Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие.
A new, more inclusive gender perspective through equitable access to education for youth Новый, более инклюзивный гендерный подход посредством равного доступа к образованию девочек и мальчиков
Moreover, a transparent, efficient, inclusive and impartial mechanism must be established to review the implementation of the Convention against Transnational Organized Crime and the Protocols thereto and to assist States Parties. Кроме того, необходимо создать прозрачный, эффективный, инклюзивный и объективный механизм для обзора осуществления Конвенции против транснациональной организованной преступности и Протоколов к ней и оказания помощи государствам - участникам этой Конвенции.
The expansion of parliament, the election of a President, the formation of a unity Government and the inclusive dialogue begun with all parties by the new Somali President to urge them to join the Djibouti process are all positive political signals. Расширение парламента, выборы президента, сформирование Правительства национального единства и инклюзивный диалог, развернутый сомалийским президентом со всеми партиями для того, чтобы настоятельно призвать их присоединиться к джибутийскому процессу, - все это позитивные признаки политической обстановки.
Finally, the Group believes that any possible follow-up should be inclusive and member-State-driven, and should strengthen the role and work of the Conference, as mandated by the first special session of the General Assembly devoted to disarmament and efforts aimed at achieving nuclear disarmament. Наконец, Группа полагает, что любые возможные последующие меры должны носить инклюзивный характер и реализовываться под лидерством государств-членов и должны укреплять роль и работу Конференции по разоружению, согласно мандату первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
The study has been applauded widely for its inclusive process, involving a wide range of stakeholders. Это исследование получило высокую оценку широкой общественности за свой всеобъемлющий характер, предусматривающий участие множества заинтересованных сторон.
At them, Switzerland reiterated its belief that a Conference of High Contracting Parties should be inclusive, constructive and consensual, and should not act as a platform for political accusations. На этих переговорах Швейцария вновь повторила свою убежденность в том, что Конференция Высоких Договаривающихся Сторон должна носить всеобъемлющий, конструктивный и согласованный характер и не должна служить трибуной для политических обвинений.
The constitution will not only guarantee fundamental democratic norms and values, but it will also ensure that our multiparty democracy is inclusive, participatory and life-changing for all, especially the oppressed labouring masses and marginalized people. Конституция будет не только гарантировать основные демократические нормы и ценности, но она также обеспечит инклюзивный, всеобъемлющий и судьбоносной характер нашей демократии для всех, особенно для угнетенных трудящихся масс и наиболее уязвимых слоев населения.
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности.
It was stressed that an inclusive approach was essential to the Committee's functioning and effectiveness, in particular ensuring active civil society participation in the Committee's decision-making and improved gender balance in representation and participation. Было подчеркнуто, что всеобъемлющий подход имеет существенно важное значение для функционирования и эффективной работы Комитета, в частности для обеспечения активного участия гражданского общества в процессе принятия решений Комитета и для улучшения гендерного баланса в плане представленности и участия.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
To support their deliberations, I put in motion an inclusive and transparent process to hear from all stakeholders. В поддержку их обсуждений я начал всеохватный и транспарентный процесс, предназначенный для того, чтобы выслушать все заинтересованные стороны.
Through their national development strategies, Governments should implement policies that prioritize sustained, inclusive and equitable growth, job creation and decent work. В рамках национальных стратегий развития правительства должны проводить политику, ставящую во главу угла поступательный, всеохватный и справедливый рост, создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работой.
An inclusive political process has encouraged paramilitaries away from violence and towards politics. Всеохватный политический процесс побудил военизированные группировки отказаться от насилия в пользу политических средств борьбы.
I conveyed to them my view that only an inclusive dialogue could secure a comprehensive political settlement that would address the underlying concerns of all parties and chart a clear and unambiguous path for disarmament, identification and the elections. Я поделился с ними своим мнением о том, что только всеохватный диалог может обеспечить всеобъемлющее политическое урегулирование, в котором учитывались бы коренные интересы всех сторон и был бы намечен ясный и прямой путь к разоружению, идентификации населения и выборам.
The delegation stressed again the importance of ensuring that the inclusive political dialogue take place before the end of the year with a view to starting activities under each of the three priorities as soon as possible. Делегация вновь подчеркнула важность обеспечения того, чтобы всеохватный политический диалог состоялся до конца года, что позволило бы как можно скорее приступить к работе в каждой из трех приоритетных областей.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
And so, I thought, we could talk to Arturo and maybe get him to design a lesson plan that's more inclusive. И я подумала, что мы могли бы поговорить с Артуро, и, возможно, он смог бы разработать всесторонний план урока.
The Lao People's Democratic Republic noted that Switzerland was a party to many human rights instruments and contributed in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council. Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила, что Швейцария является участником многих договоров по правам человека и вносит всесторонний и открытый вклад в укрепление Совета.
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом.
Conscious that the existing patterns of drug abuse remain and new ones emerge, requiring an inclusive and balanced approach that promotes, inter alia, public health and safety, сознавая, что уже существующие формы злоупотребления наркотиками сохраняются и при этом появляются новые формы, в связи с чем требуется применять всесторонний и сбалансированный подход, поощряющий, в частности, повышение уровня общественного здравоохранения и безопасности,
Appreciates the ongoing inclusive, consultative and participatory process based on thoughtful reflection and research for developing the next UNFPA strategic plan, 2014-2017; с удовлетворением отмечает текущий инклюзивный, консультативный и всесторонний процесс, который проводится на основе продуманной политики и глубокого анализа в рамках разработки следующего стратегического плана ЮНФПА на 20142017 годы;
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
A continuum of services and programme options must be maintained in circumstances where fully inclusive education is not feasible to achieve in the immediate future. В том случае, если в ближайшем будущем достичь цели полностью инклюзивного образования не представляется возможным, должен быть обеспечен широкий спектр услуг и программ.
Such an approach can come about only if the coordinating mechanism is inclusive, open and - most important - respectful of the priorities and needs identified by the receiving countries. Подобный подход возможен только в том случае, если координационный механизм обеспечивает широкий охват участников, носит открытый характер и - самое главное - уделяет должное внимание приоритетам и нуждам, указанным странами-получателями помощи.
This insistence by a small number of States runs counter to the view of the majority of Member States, which believe that the General Assembly is the inclusive democratic forum that brings the Members of the Organization together. Подобное поведение небольшого числа стран вступает в противоречие с мнением большинства государств-членов, которые считают, что Генеральная Ассамблея - это широкий демократический форум, который объединяет всех членов Организации.
128.35. Initiate an inclusive dialogue which would guarantee minority representatives a fair joint-decision power on the basis of the four previous proposals (APRC Expert Majority Report, All Party Representative Committee Report, Proposals for Constitutional Reforms, and Mangala Report) (Switzerland); 128.35 наладить широкий диалог, на основании которого представители меньшинств получат равные полномочия по принятию совместных решений, с учетом четырех предыдущих предложений (Экспертный доклад большинства КПВС, Доклад Комитета представителей всех сторон, предложения в отношении конституционных реформ и Доклад Мангалы) (Швейцария);
In order to motivate those parties and win their support with a view to establishing a new system that functioned effectively, inclusive and transparent processes and timely information-sharing were imperative. Чтобы мотивировать эти стороны и заручиться их поддержкой с целью создания новой, эффективной системы, настоятельно необходимо обеспечить широкий охват и прозрачность процессов и свое-временность предоставления информации.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
We will continue to promote an inclusive approach with regard to the Council. Мы будем продолжать поддерживать применение такого всеохватывающего подхода и в Совете.
It is therefore necessary to design a new framework for inclusive growth and sustainable development. В этой связи необходимо разработать новую концепцию всеохватывающего роста и устойчивого развития.
Achieving more sustained and inclusive growth remains challenging for countries that have not managed to diversify their economies and shield them against volatile market conditions. Достижение более устойчивого и всеохватывающего роста по-прежнему затрудняется в странах, которым не удалось диверсифицировать свою экономику и защитить себя от волатильности рыночной конъюнктуры.
The principles of equity and common but differentiated responsibilities should continue to guide negotiations under the Convention towards a fair, inclusive, universal, transparent and legally binding climate change agreement. Принципы равенства и общей, но дифференцированной ответственности по-прежнему должны лежать в основе переговорного процесса в рамках Конвенции в целях заключения честного, всеохватывающего, универсального, прозрачного и юридически обязательного соглашения.
In line with the requirement in the policy of 'one strategic or thematic assessment per year', the Unit designed and managed a portfolio review of on-going projects in the area of inclusive finance. Во исполнении предусмотренного в директиве требования «проведения одной стратегической или тематической оценки в год» Группа разработала план и руководила проведением портфельного обзора текущих проектов в области всеохватывающего финансирования.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
From Monday 20 April to Friday 26 June 1998 inclusive. С понедельника, 20 апреля 1998 года, по пятницу, 26 июня 1998 года, включительно.
For example, 01 indicates a Total Sulphur content between 0.10 per cent and 0.19 per cent inclusive, and 28 indicates a Total Sulphur content between 2.80 per cent e 2.89 per cent inclusive. Например, 01 указывает на то, что общее содержание серы составляет от 0,10% до 0,19% включительно, а 28 показывает, что общее содержание серы находится в пределах 2,80% и 2,89% включительно.
(b) For every year of additional contributions from the sixteenth to the twenty-fifth, inclusive, 3 per cent; Ь) за каждый год выплаты пенсионных взносов начиная с 16-го года до 25 лет включительно начисляется дополнительно еще 3%;
From 16.00 to 16.98 inclusive От 16,00 до 16,98 включительно
The Municipality seeks compensation in the amount of JD 56,619,557, being the difference between the amount of expenditures in the, periods 1986 to 1990 inclusive and 1991 to 1995 inclusive. Муниципалитет испрашивает компенсацию в сумме 56619557 иорданских динаров, составляющей разницу между объемами расходов в периоды 1986-1990 годов включительно и 1991-1995 годов включительно 77/.
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
Poverty eradication requires multiple approaches and multiple partners focused specifically on policies that build a just and inclusive society. Для искоренения нищеты необходимо множество различных подходов и партнерств, нацеленных на принятие таких мер, которые способствуют созданию справедливого и открытого для всех общества.
A policy agenda for inclusive and sustainable growth Задачи политики в интересах открытого для всех и устойчивого роста
The Declaration defines a common vision of an inclusive and people-centred information society, in which all citizens should be able to create, access, utilize and share information and knowledge. В Декларации изложена общая концепция открытого для всех и ориентированного на интересы людей информационного общества, в котором каждый мог бы создавать информацию и знания, иметь к ним доступ, пользоваться и обмениваться ими.
Among key stakeholders, it is recognized that, while there has been progress in promoting the rights of persons with disabilities, more action is needed in the coming years to achieve fully inclusive societies. Ключевые заинтересованные стороны признают, что в то время как был достигнут определенный прогресс в деле защиты прав людей с инвалидностью, для достижения полностью открытого для всех общества в ближайшие годы потребуются дополнительные действия.
The United Nations should continue to support the efforts of African Governments to increase the participation of women and youth in political and economic decision-making processes, given the important role of both groups in ensuring peace and inclusive and sustainable economic development. Организации Объединенных Наций надлежит продолжать оказывать поддержку усилиям, предпринимаем правительствами африканских стран, в целях обеспечения более широкого участия женщин и молодежи в процессах принятия политических и экономических решений с учетом важной роли обеих групп в деле обеспечения мира и устойчивого и открытого для всех экономического развития.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
The Committee trusts that the revised methodology will ensure an inclusive approach and cover a maximum number of troop-contributing countries. Комитет надеется, что благодаря пересмотренной методологии станет возможным применять комплексный подход и охватить максимальное число стран, предоставляющих войска.
To further positive developments in the Great Lakes region, the Special Envoy recommended an inclusive umbrella approach, bringing together the United Nations, the African Union, the International Conference on the Great Lakes Region, and also including other international actors active in the region. Для поддержания позитивных изменений в районе Великих озер Специальный представитель рекомендовал комплексный подход, подразумевающий совместное участие Организации Объединенных Наций, Африканского союза, Международной конференции по району Великих озер и других международных организаций, работающих в этом районе.
Burundi reported that the national plan adopts an inclusive and comprehensive approach to implementation, monitoring and evaluation. Бурунди сообщило, что национальный план реализует инклюзивный и комплексный подход к осуществлению, мониторингу и оценке.
Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом.
Moreover, it is crucial that the comprehensive approach, based on a solid legal framework, and key complementary measures are implemented in an effective, inclusive and cooperative manner with the involvement of relevant stakeholders. Кроме того, крайне важно, чтобы комплексный подход, основанный на прочной нормативной правовой базе, и основные дополнительные меры осуществлялись на эффективной и всеохватной основе в сотрудничестве с соответствующими сторонами и при их участии.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
Our road map to peace includes an inclusive process to make democracy meaningful and to provide good governance for the people. Наш мирный план включает в себя процесс всеобщего участия, призванный обеспечить реальную демократию и благое правление для народа.
Assistance was provided to the Government with the creation of a National Plan for Volunteerism to develop volunteering as an instrument for economic and social inclusive development. Правительству была оказана помощь в подготовке Национального плана добровольческой деятельности, имеющего целью развивать добровольчество в качестве инструмента всеобщего экономического и социального развития.
The African Union Peace and Security Council also noted that any positive outcome of the Doha negotiations should form the basis of the Darfur political process, which would provide the required inclusive forum. Совет мира и безопасности Африканского союза также отметил, что любые положительные итоги переговоров в Дохе должны лечь в основу политического процесса в Дарфуре, который сыграл бы роль необходимого всеобщего форума.
Many delegations underscored the importance of more inclusive development processes that included ensuring universal access to affordable health services, as well as the provision of basic services, including from the view of a human development approach, such as electricity, water and sanitation. Многие делегации подчеркнули важность более инклюзивных процессов развития, которые включают обеспечение всеобщего доступа к недорогим услугам здравоохранения, а также предоставление базовых услуг, таких, как электроснабжение, водоснабжение и санитария, в том числе с учетом развития человеческого потенциала.
The Declaration is based on the inherent dignity and the equal and inalienable rights of all members of the human family as the foundation of freedom, justice and peace around the world; the message of the Declaration was and is that human rights are universal and inclusive. Декларация в своей сути опирается на признание достоинства, присущего всем членам человеческой семьи, и их равных и неотъемлемых прав, которые являются основой свободы, справедливости и всеобщего мира.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
The Forum will be open and inclusive and will allow all entities and individuals with proven experience and expertise in issues related to Internet governance to participate. Форум будет носить открытый и всеохватывающий характер и обеспечит участие всех подразделений и отдельных лиц, которые обладают реальным опытом и знаниями в вопросах, касающихся управления Интернетом.
The Lao People's Democratic Republic noted that Switzerland was a party to many human rights instruments and contributed in an inclusive and open manner to the strengthening of the Council. Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила, что Швейцария является участником многих договоров по правам человека и вносит всесторонний и открытый вклад в укрепление Совета.
In addressing their respective human rights challenges, all States should foster an inclusive, open dialogue in an environment free from threats to political and democratic rights and freedoms and take full advantage of the support offered by the United Nations special mechanisms. Всем государствам при решении своих проблем в области прав человека следует развивать основанный на принципе интеграции, открытый диалог в условиях, не допускающих угрозы политическим и демократическим правам и свободам, и в полной мере использовать возможности, которые открывает помощь со стороны специальных механизмов Организации Объединенных Наций.
(a) Promote a labour market and work environment that are open, inclusive and accessible to all persons with disabilities; а) создать рынок труда и производственную среду, которые носили бы открытый и инклюзивных характер и были бы доступны для всех инвалидов;
(a) The process of intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda will be in accordance with the rules of procedure and established practices of the General Assembly and open, transparent and inclusive, consistent with resolution 69/244; а) процесс межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года будет осуществляться в соответствии с правилами процедуры и сложившейся практикой Генеральной Ассамблеи и будет носить открытый, транспарентный и всеохватный характер в соответствии с резолюцией 69/244;
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
In this way, the private sector - in partnership with other social actors - can help create a more sustainable and inclusive global economy. Таким образом, частный сектор - в партнерстве с другими общественными силами - может помочь в создании более устойчивой и всеохватывающей глобальной экономики.
In this line, delegations acknowledged the vital role that UNCTAD could play in redesigning a resilient, transparent, stable and inclusive financial system. В этой связи делегации подтвердили ту крайне важную роль, которую ЮНКТАД может сыграть в построении резистентной, прозрачной, стабильной и всеохватывающей финансовой системы.
The strategic aim of this interactive system, involving both South-South and triangular cooperation, should be the promotion of inclusive globalization centred on the welfare of societies and the natural environment. Стратегической целью такой интерактивной системы, предусматривающей сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество, должно быть поощрение всеохватывающей глобализации, ориентированной на обеспечение благополучия обществ и безопасной естественной среды.
The Council notes the importance of the formulation and implementation of a robust development and peace consolidation programme that is inclusive and improves the lives of all Sierra Leoneans, and urges the new administration and all political parties to finalize the programme in a balanced and inclusive manner. Совет отмечает важность формулирования и осуществления энергичной программы развития и укрепления мира, которая носила бы всеохватывающий характер и улучшила бы условия жизни всех сьерралеонцев, и настоятельно призывает новую администрацию и все политические партии завершить доработку этой программы на сбалансированной и всеохватывающей основе.
The programme of work is framed within the Millennium Development Goals for a global partnership for sustainable development, and the Monterrey Consensus, which states that "globalisation should be fully inclusive and equitable". Программа работы составлена в контексте Целей в области развития на пороге тысячелетия, касающихся глобального партнерства в интересах устойчивого развития, и Монтеррейского консенсуса, предусматривающего, что "глобализация должна быть всеохватывающей и справедливой".
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
It was to be comprehensive, inclusive and transparent, excluding no individual, group, sector or region. Он должен был стать всеобъемлющим, всеохватывающим, транспарентным, с участием в нем всех групп, секторов и регионов.
The Chairperson of the African Union stressed the need for the Transitional Federal Government to be transparent and inclusive to ensure a successful National Reconciliation Congress that would lay the foundation for a ceasefire and a political settlement. Председатель Африканского союза подчеркнул необходимость того, чтобы переходное федеральное правительство было транспарентным и всеохватывающим, дабы обеспечить успешное проведение конференции по национальному примирению, которая заложит основу для прекращения огня и политического урегулирования.
The risks are great, but it is crucial that the Somali parties seize the political opportunities before them to implement fully the Djibouti agreement, make it completely inclusive, pursue political dialogue and start the work to improve security in certain areas. Существует большой риск, однако крайне важно, чтобы стороны в Сомали воспользовались открывшейся перед ними политической возможностью, для того чтобы в полном объеме выполнить Джибутийское соглашение, сделать его полностью всеохватывающим, продолжить политический диалог и начать работу по повышению безопасности в ряде областей.
He welcomed the fact that Mrs. Barbut's new style of management was inclusive, and that she was engaging with various agencies and UNIDO Member States, and thanked her for including UNIDO in her itinerary. Он с удовлетворением отмечает, что новый стиль управления, предложенный г-жой Барбю, является всеохватывающим и что она поддерживает контакты с различными учреждениями и государствами-членами ЮНИДО, и благодарит ее за то, что она включила ЮНИДО в свою программу поездки.
We call upon Member States to demonstrate the necessary political will to bring about the long-awaited reform, in order to make the Security Council more legitimate, more democratic and more transparent and inclusive. Мы призываем государства-члены продемонстрировать необходимую политическую волю с целью осуществить давно ожидаемую реформу, с тем чтобы Совет Безопасности стал более легитимным, более демократическим и более прозрачным и всеохватывающим.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
The challenge they are now facing is to become the decision-makers of the new regimes and to see their needs and aspirations reflected in the design of more inclusive development strategies. Сегодня перед ними стоит задача взять в свои руки рычаги управления новыми режимами и добиться того, чтобы их нужды и чаяния нашли свое отражение в более всеохватывающих стратегиях развития.
There will be a two-day event on the theme "Building inclusive financial sectors", organized by the United Nations Capital Development Fund and the Department of Economic and Social Affairs, on Monday and Tuesday, 7 and 8 November 2005, in Conference Room 2. В понедельник и вторник, 7 и 8 ноября 2005 года, в зале заседаний 2 Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и Департамент по экономическим и социальным вопросам проведут двухдневное мероприятие на тему «Создание всеохватывающих финансовых секторов».
The time has now come to revive the multilateral disarmament machinery, so that future challenges in the area of non-proliferation can be addressed in open, transparent and inclusive processes. Сейчас настало время возродить многосторонний разоруженческий механизм, с тем чтобы будущие вызовы в области распространения можно было преодолевать в рамках открытых, транспарентных и всеохватывающих процессов.
The key to these new inclusive arrangements for financing is the sense of mutual benefit that is created when South-South development assistance seeks to meet the interests of both provider and recipient. Ключевым элементом этих новых всеохватывающих механизмов финансирования является осознание взаимной выгоды, которое возникает, когда помощь в целях развития по линии Юг-Юг отвечает интересам как тех, кто ее предоставляет, так и тех, кто ее получает.
Following the adoption of an 'inclusive markets' approach in the UNDP private sector strategy, efforts are under way to strengthen the sectoral and market focus of the global 'growing inclusive markets' programme and the value-chain component of the 'growing sustainable business' programme. После того как в рамках своей стратегии развития частного сектора ПРООН стала применять методику «всеохватывающих рынков», теперь предпринимаются усилия по укреплению секторального и рыночного компонентов глобальной программы растущих всеохватывающих рынков и компонента создания добавленной стоимости программы растущего устойчивого бизнеса.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию.
The Government of Indonesia is committed to conduct broad and inclusive process during the preparation of Indonesian national report for the second cycle of UPR. Правительство Индонезии твердо привержено широкому и всеохватывающему процессу подготовки национального доклада Индонезии ко второму циклу УПО.
The Group looked forward to a speedy and comprehensive implementation of the Declaration; that would go a long way in strengthening the industrial base of Member States, leading to a genuine transition of their economies towards inclusive and sustainable industrial development. Группа ожидает ускоренного осуществления Декларации в комплексе, поскольку это будет иметь большое значение для укрепления промышленной базы государств-членов и поможет им реально перейти к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию.
Contributions towards fostering inclusive participation for democratic development focused on opening spaces for dialogue between government and civil society, and building capacities of specific groups of constituents: indigenous peoples, people of African descent, youth, and women in specific countries. Мероприятия по оказанию содействия всеохватывающему участию в демократическом развитии были направлены на открытие пространства для диалога между правительством и гражданским обществом, а также на наращивание потенциала конкретных групп населения: представителей коренных народов, лиц африканского происхождения, молодежи и женщин в конкретных странах.
In her presentation by video link, the Minister of Trade of Indonesia, Ms. Mari Pangestu, stressed the importance of ensuring open trade and investment in facilitating the recovery in the global economy and contributing to inclusive growth. В своем докладе, сделанном по видеомосту, министр торговли Индонезии г-жа Мари Пангесту подчеркнула важность обеспечения открытой торговли и инвестиций в целях содействия восстановлению мировой экономики и всеохватывающему росту.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
Больше примеров...