Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
The consultation undertaken had been open, transparent and inclusive. Проведенные консультации носили открытый, транспарентный и инклюзивный характер.
Better income distribution would also help developing or transition economies that were relying more than in previous years on domestic and regional markets, as it would widen those markets and help support sustained and inclusive growth; Улучшение распределения доходов послужит также подспорьем для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые в большей мере, чем в предыдущие годы, опираются на внутренние и региональные рынки, поскольку это позволит расширить такие рынки и поможет подкрепить стабильный и инклюзивный рост;
An inclusive Afghan-led and Afghan-owned peace process, in accordance with the Constitution of Afghanistan and with the support of the international community, is an essential element of overall stabilization and an absolute prerequisite for achieving a durable solution. Инклюзивный и возглавляемый самим Афганистаном мирный процесс, к которому он относится со всей ответственностью, действуя согласно конституции Афганистана и при поддержке международного сообщества, является одним из главных компонентов общей стабилизации и абсолютно необходимым условием для достижения долгосрочного урегулирования.
Also based on the LIS, mine risk education evolved from conventional awareness-raising to an inclusive process that gave communities a much more active role in finding solutions to the landmine problem within their communities. Информирование о минной опасности, также основанное на ОВНМ, превратилось из обычной работы по повышению уровня осведомленности в инклюзивный процесс, который отводит для населения гораздо более активную роль в поиске решений для проблемы наземных мин в рамках соответствующих общин.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
Several speakers said that the partnership process should be more inclusive and open. Ряд ораторов заявили, что процесс развития партнерств должен носить более всеобъемлющий и открытый характер.
Algeria welcomed the inclusive approach in the second report of Guatemala and its significant progress in human rights. Алжир с удовлетворением отметил всеобъемлющий подход во втором докладе Гватемалы и ее существенный прогресс в области прав человека.
Growth and development are inclusive and sustainable, incorporating productive capacities that create employment and livelihoods for the poor and excluded; а) рост и развитие носят всеобъемлющий и устойчивый характер и охватывают производственные мощности, которые обеспечивают занятость и средства к существованию малоимущего и социально отчужденного населения;
In the end, inclusive growth may generate a more prosperous and egalitarian society, whereas redistribution may fail to benefit either inclusion or growth. В конце концов, всеобъемлющий рост может генерировать более процветающее и равноправное общество, в то время как перераспределение может не пойти на пользу ни включению, ни росту.
Believing that the issue of synergies and cooperation should be subject to a process that is transparent and inclusive and recognizes the autonomy of the Conferences of the Parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm Conventions, полагая, что вопрос о синергических связях и сотрудничестве должен рассматриваться в рамках процесса, для которого характерны транспарентность и всеобъемлющий охват и который учитывает автономность конференций Сторон Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций,
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
The participatory and inclusive self-assessment process and nature of the country visit were positively noted. Основанный на широком участии и всеохватный процесс самооценки, а также характер посещения страны получили позитивную оценку.
Lastly, it recommended developing a culture of social peace and sustainable development through good governance and an inclusive, systematic dialogue between the different strata of society, including civil society, non-governmental organizations and children. Наконец, она рекомендовала выработать культуру социального мира и устойчивого развития через рациональное управление и всеохватный систематический диалог между разными социальными слоями, включая гражданское общество, неправительственные организации и детей.
The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. Весь процесс носил открытый, транспарентный и всеохватный характер, и в нем принимали участие все.
This is an ongoing process and further measures as appropriate, will be adopted in coming years to address discrimination and to bring about equality for women while focusing on inclusive growth. Этот процесс носит непрерывный характер, и в ближайшие годы будут приняты дальнейшие необходимые меры по борьбе с дискриминацией и обеспечению равенства женщин с акцентом на всеохватный рост.
The United States supported collaboration with the United Nations, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and the Group of 20 (G-20) to ensure that the global financial system was effective and inclusive. Соединенные Штаты выступают за развитие сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Международным валютным фондом (МВФ) и Группой двадцати в стремлении обеспечить действенный и всеохватный характер глобальной финансовой системы.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
We appreciate the Secretary-General's candour in this matter and hope that, when consultations on the early warning capability are undertaken, they will be carried out in an inclusive and transparent manner, with primary inputs from Member States. Мы высоко ценим откровенность Генерального секретаря в данном вопросе и надеемся, что будущие консультации по механизмам раннего предупреждения будут носить всесторонний и транспарентный характер и будут проходить при непосредственном участии государств-членов.
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом.
Revitalizing the agricultural sector is crucial to overall economic recovery and to ensuring that growth is inclusive and that it promotes peace and sustains poverty reduction. Восстановление сельскохозяйственного сектора имеет решающее значение для оздоровления экономики в целом, а также для обеспечения того, чтобы рост носил всесторонний характер и чтобы он содействовал миру и поддерживал сокращение масштабов нищеты.
The Universal Periodic Review process had been conducted in a participatory and inclusive fashion and the national report was divided into seven chapters some of which had been drawn up by the delegation. Процесс универсального периодического обзора носил всесторонний и открытый характер; национальный доклад был построен на семи тезисах, причем некоторые из них были раскрыты делегацией.
And that's what the Social Progress Index does: It reframes the debate about development, not just about GDP alone, but inclusive, sustainable growth that brings real improvements in people's lives. Именно это определяет индекс социального прогресса: он переоценивает развитие, определяя его не как ВВП сам по себе, а как всесторонний устойчивый рост, обеспечивающий подлинное улучшение качества жизни людей.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
Finally, in international forums, Canada is promoting policy and regulatory frameworks that are inclusive and integrate the specific needs of developing countries. И наконец, в рамках международных форумов Канада содействует разработке политических и нормативно-правовых рамок, имеющих широкий охват и учитывающих конкретные потребности развивающихся стран.
It therefore makes sense for an organization to be an inclusive employer, appealing to as diverse a range of people as possible. Таким образом, любой организации имеет смысл быть универсальным нанимателем, способным привлечь как можно более широкий круг людей.
We call on the Syrian Government and all parties concerned to cease all violence, immediately launch an inclusive political dialogue, and adopt through consultations, and put into practice as soon as possible, a detailed and comprehensive reform road map and time frame. Мы призываем сирийское правительство и все заинтересованные стороны полностью прекратить насилие, незамедлительно начать широкий политический диалог, а также выработать в рамках консультаций всеобъемлющую «дорожную карту» реформы и определить ее сроки и приступить к ее скорейшему практическому осуществлению.
It will be not an exclusive forum among democracies, but an inclusive and open forum for the countries of Asia to share their experiences and best practices in fostering democracy. Это будет не закрытый, предназначенный только для демократий, а широкий форум, открытый для участия всех стран Азии, где они смогут поделиться своим опытом и знаниями в области развития демократии.
It was emphasized that the Interim National Council to be elected by the Conference needed to be as inclusive, diverse and representative as possible for it to be credible and effective in preparing for the national elections scheduled to take place by 31 January 2005 at the latest. Подчеркивалась необходимость того, чтобы избираемый участниками Конференции Временный национальный совет носил максимально широкий, многообразный и представительный характер, с тем чтобы он вызывал доверие и мог эффективно функционировать в период подготовки к предстоящим национальным выборам, которые должны состояться до 31 января 2005 года.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
The United Nations can contribute to building this consensus and promoting inclusive dialogue. Организация Объединенных Наций может содействовать формированию такого консенсуса и проведению всеохватывающего диалога.
(a) Examine the ongoing development of South - South cooperation and its implications for inclusive development and improvement of productive capabilities; а) изучить сегодняшние процессы развития сотрудничества Юг-Юг и его последствия для всеохватывающего развития и модернизации производственного потенциала;
The European Union therefore regretted the lack of a more comprehensive, inclusive dialogue with the wider membership of the United Nations on the proposals submitted by different delegations concerning the text of the draft resolution. В этой связи Европейский союз сожалеет по поводу отсутствия всеобъемлющего всеохватывающего диалога с участием большего числа членов Организации Объединенных Наций по тем предложениям, которые были представлены различными делегациями по тексту проекта резолюции.
Invites the Secretary-General, in an open and inclusive process, to convene a new forum for multi-stakeholder policy dialogue called the Internet Governance Forum, in accordance with the decisions made at the Tunis phase of the Summit; предлагает Генеральному секретарю в соответствии с решениями, принятыми на тунисском этапе Встречи на высшем уровне, созвать в рамках открытого и всеохватывающего процесса новый форум, именуемый «Форумом по вопросам управления использованием Интернета», для обсуждения вопросов политики с участием многих заинтересованных сторон;
the electoral calendar and the Constitution. MINUSTAH continued to meet with key political actors representing political parties, including different factions of Fanmi Lavalas, to ensure that the dialogue serves the long-term aim of national reconciliation, as well as the holding of credible and inclusive elections. 7 апреля временный президент Бонифас Александр положил начало «национальному диалогу», который, как было сказано в президентском указе, направлен на заключение «договора о совместной жизни» после широкого и всеохватывающего процесса, начинающегося до выборов.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
Cutting off water or electricity for non-payment is now prohibited from Friday to Sunday inclusive, and on official holidays. Таким образом, временное прекращение подачи воды и электроэнергии за неуплату в Габонской Республике отныне запрещено с пятницы по воскресенье включительно, а также в официальные праздничные дни.
The mortality rate of children between 1 and 14 years old inclusive is 0.5 per thousand children of that age range. Смертность детей в возрасте от одного года до 14 лет включительно составляет 0,5% на 1000 детей соответствующего возраста.
This Convention shall be open from 1 January 1976 until 1 December 1976 inclusive for signature at the Office of the United Nations at Geneva by the States referred to in paragraph 1 of this Article. Настоящая Конвенция открыта для подписания государствами, упомянутыми в пункте 1 настоящей статьи, в отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с 1 января 1976 года до 31 декабря 1976 года включительно.
With respect to those Claims related to the provision of humanitarian relief to returnees, the Panel notes that the compensable period for such claims is 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive. В отношении тех претензий, которые касаются оказания чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам, Группа отмечает, что такие претензии подлежат компенсации за период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно.
In particular, for the years 1996 to 2000 inclusive a total of 398 complaints were dealt without of which 299 were complaints against the police. В частности, за период с 1996 по 2000 год включительно было рассмотрено 398 жалоб, из которых 299 были поданы в отношении полиции.
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
Similarly, there are so far no signs of a credible and inclusive political process in Darfur. К тому же пока еще нет никаких признаков начала заслуживающего доверия и открытого для всех политического процесса в Дарфуре.
ESCAP stands committed to integrating disaster risk reduction, including that related to climate change adaptation, into the framework for inclusive and sustainable development in the region. ЭСКАТО сохраняет приверженность делу учета вопросов уменьшения опасности бедствий, включая те из них, которые касаются адаптации к изменению климата, в рамках открытого для всех и устойчивого развития в регионе.
This strong achievement at the macro-level underlines the impact of UNCDF work at the policy level in all countries where it has promoted the inclusive financial sector approach. Достижение столь высоких показателей на макроуровне свидетельствует о том воздействии, которое оказывает работа ФКРООН на уровне политики во всех странах, где им проводится курс на формирование открытого для всех финансового сектора.
(b) Facilitating subregional cooperation towards inclusive development while ensuring gender equality, in particular by leveraging the skills and knowledge of older persons, women, youth and persons with disabilities; Ь) содействие развитию субрегионального сотрудничества в целях обеспечения открытого для всех развития наряду с принятием мер по обеспечению гендерного равенства, в частности путем использования опыта и знаний, накопленных пожилыми людьми, женщинами, молодежью и инвалидами;
(c) Local and national governments and other Habitat Agenda partners improve policies, plans and strategies that strengthen decentralized governance and inclusive urban management and safety с) Местные органы власти и национальные правительства и другие партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат принимают улучшенные программы, планы и стратегии, которые способствуют децентрализации государственного управления и укреплению открытого для всех городского управления и повышению безопасности
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
Reference was made to the inclusive nature of the process and to its potential for improving interdepartmental cooperation in countries. Был отмечен комплексный характер процесса и его потенциал в плане улучшения межведомственного сотрудничества в странах.
The delegation of the Kingdom of Morocco would first like to thank the Australian delegation for the transparency and inclusive character of the consultations that were conducted on this draft resolution. Прежде всего делегация Королевства Марокко хотела бы поблагодарить делегацию Австралии за открытый и комплексный характер консультаций по данному проекту резолюции.
This inclusive project, which in its pilot stage is being coordinated by Venezuela and Ecuador, aims to incorporate progressively the rest of the ALBA-TCP member countries. Предполагается, что этот комплексный проект, осуществление которого на начальном этапе будут координировать Венесуэла и Эквадор, последовательно охватит и остальные страны - члены АЛБА-ДТН.
Mr. Berrah (Algeria) said that the comprehensive approach to improving current peacekeeping practices that had been set out in the New Partnership Agenda merited inclusive and transparent discussion. Г-н Беррах (Алжир) говорит, что комплексный подход к совершенствованию существующей практики проведения миротворческих операций, изложенный в Новой программе партнерства, заслуживает всеобъемлющего и транспарентного обсуждения.
At the international level, "inclusive" meant that no countries were left behind, and at the national level, it meant that growth expanded the opportunities of the poor, especially in agriculture. В международном плане такой комплексный подход означает борьбу с маргинализацией стран, в национальном - расширение возможностей бедных, особенно в сельском хозяйстве.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
It will work to enhance civil society engagement and empowerment and to support inclusive participation and gender equality. Она будет работать над расширением участия и прав и возможностей гражданского общества и над поддержкой всеобщего участия и равенства между мужчинами и женщинами.
It is a powerful instrument proclaiming inclusive education as the leading principle in special needs education. Оно является весомым документом, в котором ведущим принципом в области специального образования провозглашается принцип всеобщего образования.
Through inclusive and transparent dialogue, her country was focusing efforts on achieving progress in women's rights and combating all forms of violence against women. Алжир, будучи приверженным достигнутому в стране диалогу на основе транспарентности и всеобщего участия, придает большое значение дальнейшему расширению прав женщин и борьбе со всеми формами насилия над ними.
This should complement and support our efforts to secure the full realization of the MDGs and the promotion of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. Это должно дополнить и поддержать наши усилия по обеспечению полной реализации ЦРДТ и устойчивого, всеобщего и справедливого экономического роста и устойчивого развития.
(c) More bandwidth, where mobile network networks exists, and further expansion of mobile and other networks for inclusive and universal access to information and knowledge; с) расширение диапазона частот, где действуют сети мобильной связи, и дальнейшее расширение сетей мобильной и другой связи в интересах обеспечения предоставляющего равные возможности для всех и всеобщего доступа к информации и знаниям;
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
The multilateral process should be inclusive, not exclusive. Многосторонний процесс должен носить открытый, а не эксклюзивный характер.
Open and transparent process and inclusive decision-making through the broad participation of parties and observers; Ь) открытый и прозрачный процесс и открытое для всех принятие решений благодаря широкому участию Сторон и наблюдателей;
The Committee also welcomed the stated willingness of the Government and other parties in the Central African Republic to engage in an inclusive political dialogue open to all with a view to finding a solution to the situation obtaining in the country. Комитет также приветствовал выраженное правительством и другими сторонами в Центральноафриканской Республике стремление поддерживать открытый для всех политический диалог в целях урегулирования ситуации, сложившейся в стране.
The meeting identified the development of environmentally sustainable economic growth patterns, based on a vibrant and inclusive rural sector and the eco-efficient use of natural capital, as the overarching and unique challenge for Asia and the Pacific. В ходе совещания разработка моделей экологически устойчивого экономического роста с опорой на динамичный и открытый сельский сектор и экоэффективное использование природного капитала была признана первостепенной по важности и беспрецедентной задачей, стоящей перед Азиатско-Тихоокеанским регионом.
Decentralization is strengthened when driven by demand from lower levels and achieved through a process based on public debate and inclusive policy making. Большое значение имеет гибкий и открытый процесс познания, основанный на осуществлении практической деятельности и стремлении к апробированию новаторских стратегий и подходов.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
Influential opposition groups consider that, to date, the preparations for the national dialogue have not been sufficiently inclusive and transparent. Влиятельные оппозиционные группировки считают, что пока подготовка к национальному диалогу не являлась достаточно всеохватывающей и транспарентной.
Any such effort must begin with a thorough and broadly inclusive assessment of national security needs. Любые такие усилия должны начинаться с тщательной и широкой, всеохватывающей оценки потребностей национальной безопасности.
UN reform must be comprehensive, inclusive, balanced and pursued in an effective manner. реформа Организации Объединенных Наций должна быть всеобъемлющей, всеохватывающей, сбалансированной и проводиться эффективным образом.
Thus we need to set aside the residuals of the bipolar system and replace bloc security umbrellas with a new and innovative concept of global security networking, an inclusive and participatory system which uses the existing mechanisms in a complementary rather than competing scheme. Поэтому мы должны ликвидировать остатки двухполюсной системы и заменить блоковые "зонтики безопасности" новой концепцией глобальной системы безопасности - такой всеохватывающей системы, которая использует существующие механизмы как взаимодополняющие, а не как конкурирующие элементы.
(a) Strengthened capacity of Governments to sustain effective and long-term social policies as part of inclusive social protection systems, based on social rights, and politically supported by fiscal or social covenants а) Укрепление потенциала правительств в области поддержания эффективных и долгосрочных социальных стратегий в рамках всеохватывающей системы социальной защиты, основанной на социальных правах и опирающейся в политической сфере на бюджетно-финансовый или общественный договор
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
Robust growth is expected for 2010 and it is thus critical to ensure that it is both more inclusive and environmentally sustainable. На 2010 год прогнозируется устойчивый рост, и поэтому крайне важно обеспечить, чтобы он был всеохватывающим и экологически устойчивым.
The Government also sought to end illiteracy and make education inclusive and equitable at all levels, including making primary education universal. Правительство также поставило перед собой задачу ликвидировать неграмотность и сделать образование всеохватывающим и равным на всех уровнях, включая введение всеобщего начального образования.
The Chairperson of the African Union stressed the need for the Transitional Federal Government to be transparent and inclusive to ensure a successful National Reconciliation Congress that would lay the foundation for a ceasefire and a political settlement. Председатель Африканского союза подчеркнул необходимость того, чтобы переходное федеральное правительство было транспарентным и всеохватывающим, дабы обеспечить успешное проведение конференции по национальному примирению, которая заложит основу для прекращения огня и политического урегулирования.
Industrial development must become inclusive. Промышленное развитие должно стать всеохватывающим.
With the dramatic growth of civil society organizations and the need to be as inclusive as possible, the reform process should include an outreach-development programme to solicit the active participation of civil society and the private sector in the decision-making and consensus-building process. В условиях резкого роста числа организаций гражданского общества процесс реформы, который должен быть в максимально возможной мере всеохватывающим, должен предусматривать программу налаживания новых связей, с тем чтобы добиться активного участия гражданского общества и частного сектора в процессах принятия решений и выработки консенсуса.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
These are fundamental advances in the issue of human rights and are the fruit of years of open and inclusive negotiations. Это основополагающие достижения в области прав человека, которые являются результатом целых лет открытых и всеохватывающих переговоров.
The 1994 World Conference on Special Needs Education was an important step in promoting inclusive strategies for ensuring that children with disabilities receive education. Проведение в 1994 году Всемирной конференции по специальным потребностям в области образования стало важным шагом вперед в деле содействия осуществлению всеохватывающих стратегий для обеспечения получения образования детьми-инвалидами.
Granting permanent observer status to the International Chamber of Commerce in the General Assembly will strengthen the relationship between the United Nations, its Member States and the global business community, and further enhance the existing inclusive models of cooperation. Предоставление Международной торговой палате статуса постоянного наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет способствовать укреплению взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций, ее государствами-членами и мировым деловым сообществом и развитию уже существующих всеохватывающих моделей сотрудничества.
We are therefore of the considered view that the political leaders of the concerned countries in West Asia and North Africa should resolve their problems through inclusive internal political processes that meet the aspirations of their people, in an atmosphere free of violence and bloodshed. Поэтому наше взвешенное мнение заключается в следующем: политические лидеры соответствующих стран Западной Азии и Северной Африки должны урегулировать свои проблемы на основе всеохватывающих внутренних политических процессов, которые отвечают чаяниям их народов, в атмосфере, свободной от насилия и кровопролития.
The guidance note also requires that the resident coordinator and the United Nations country team should ensure inclusive measures to work closely with NRAs, to be fully informed of the mandate, priorities and requirements of the agency and to promote active partnerships in meeting national priorities. В директивной записке координатору-резиденту и страновой группе Организации Объединенных Наций вменяется в обязанность обеспечение принятие всеохватывающих мер для тесного взаимодействия УНР, получение полной информации о мандате, приоритетах и потребностях учреждения, а также поощрение активного партнерства в рамках решения приоритных национальных задач.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
ITC shared the Conference's commitment to inclusive and sustainable industrial development and fully subscribed to the Lima Declaration. МТЦ разделяет приверженность Конференции всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и полностью поддерживает Лимскую декларацию.
Developing countries will need to assess how South-South commodity trade can make an even greater contribution to broad and inclusive growth and development. Развивающимся странам предстоит оценить, каким образом торговля сырьевыми товарами по линии Юг-Юг могла бы еще больше способствовать широкому и всеохватывающему росту и развитию.
UNAMA continues to promote confidence and trust-building measures to further Government efforts, including through the provision of support to the Council and to regional cooperation, engagement on the sanctions regime and facilitation of inclusive intra-Afghan dialogue on visions of the future, including throughout the country. МООНСА продолжает содействовать мерам по укреплению доверия в интересах продвижения усилий правительства, в том числе за счет оказания поддержки Совету и поощрения регионального сотрудничества, взаимодействия в вопросе о режиме санкций и содействия всеохватывающему межафганскому диалогу о перспективах на будущее, в том числе в масштабе всей страны.
(b) To encourage existing and new partnerships with international development institutions and the public and private sector to increase the impact of technical cooperation towards promoting inclusive and sustainable industrial development; Ь) стимулировать существующие и новые партнерства с учреждениями, занимающимися вопросами международного развития, и с государственным и частным секторами в целях повышения результативности технического сотрудничества в интересах содействия всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию;
UNCTAD should examine new and old questions that may help to better understand development-centered globalization: towards growth and inclusive and sustainable development. ЮНКТАД должна проанализировать как новые, так и старые вопросы, которые могут помочь в понимании темы "Глобализация в интересах развития: к всеохватывающему и устойчивому росту и развитию".
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Instead, these officials have decided to refocus ADB operations on three areas: inclusive economic growth, environmentally sustainable growth, and regional integration, with a heavy emphasis on private-sector development. Вместо этого эти чиновники решили направить работу АБР в три направления: включающий экономический рост, жизнеспособный в экологическом отношении рост и региональная интеграция, делая серьезный акцент на развитие частного сектора.
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...