Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
Thailand commended Nigeria's comprehensive and inclusive approach to dealing with the violent Boko Haram insurgency. Таиланд одобрил примененный Нигерией всеобъемлющий и инклюзивный подход к урегулированию ожесточенных беспорядков, спровоцированных Боко Харам.
Sustaining growth will not be enough to solve the multiple social, economic and environmental challenges; instead, sustainable and inclusive growth must replace it. Одного сохранения темпов роста недостаточно для решения многочисленных социальных, экономических и экологических проблем - на смену традиционному росту должен прийти рост устойчивый и инклюзивный.
Mr. Mackay (Belarus) said that the inclusive approach of United Nations global partnerships was specifically suited to solving issues of inequality, poverty and social and economic discrimination. Г-н Макей (Беларусь) говорит, что инклюзивный подход, используемый в рамках глобального партнерства Организации Объединенных Наций, способен обеспечить эффективное решение таких проблем, как неравенство, бедность и социальная и экономическая отчужденность.
Objective of the Organization: To increase the capacity of policymakers and investment promotion officials in four selected countries to formulate and implement policies that increase the contribution of international investment to sustainable development and inclusive growth in priority sectors Цель Организации: повысить потенциал директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц четырех отобранных стран с целью формулировки и осуществления политики, направленной на увеличение объема международных инвестиций в устойчивое развитие и инклюзивный рост в приоритетных отраслях
In addressing their particular situation and finding practical solutions to key obstacles, the Special Rapporteur underscores the importance of having a process as inclusive as possible and integrating not only IDW but also members of civil society, including community/traditional leaders, women's groups and men. При рассмотрении их особой ситуации и поиске практических решений для устранения ключевых препятствий Специальный докладчик особо подчеркивает, насколько важно придать процессу как можно более инклюзивный характер и охватывать им не только ВПЖ, но и членов гражданского общества, включая лидеров общин/традиционных лидеров, женские объединения и мужчин.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
Civil society can bring a broader, participatory and inclusive approach to ICT development. Гражданское общество способно выработать более широкий, основанный на участии, всеобъемлющий подход к развитию ИКТ.
There must be rapid, equitable, long-term and inclusive growth to overcome the challenges of unemployment, especially for women and young people. Для разрешения вопросов безработицы, особенно среди женщин и молодых людей, необходимо обеспечить быстрый, всеохватный, долгосрочный и всеобъемлющий экономический рост.
Similarly, several activities to promote social inclusion and cohesion in human settlements were organized during the third session of the World Urban Forum, including a dialogue session entitled "Public engagement: the inclusive approach". Аналогичным образом, в рамках третьей сессии Всемирного форума городов были организованы ряд мероприятий по пропаганде принципов социальной интеграции и сплоченности в населенных пунктах, включая проведение совещания в форме диалога по теме "Вовлечение общественности: всеобъемлющий подход".
In response to my report, the Security Council, in a presidential statement of 24 January, called upon all Somali political leaders and parties to return to an inclusive process of consultation and negotiation aimed at national reconciliation leading to the establishment of a broad-based national government. Реагируя на мой доклад, Совет Безопасности в заявлении своего Председателя от 24 января призвал всех сомалийских политических лидеров и все стороны возобновить всеобъемлющий процесс консультаций и переговоров, направленных на достижение национального примирения, ведущего к созданию национального правительства на широкой основе.
Public proclamations regarding national identity, for example in the constitution, and key national symbols should be fully inclusive, and should not exclude segments of a country's population nor deny, explicitly or implicitly, the full diversity of the population. Публичные заявления, касающиеся национальной самобытности, например в конституции, и основных национальных символов, должны носить полностью всеобъемлющий характер и не должны изолировать отдельные группы населения страны или не признавать прямо или косвенно все многообразие населения.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
In the globalized international environment, inclusive growth in developing countries also requires open, fair and development-friendly trade systems and access to technology. В глобализированной международной обстановке всеохватный рост развивающихся стран также требует открытых, справедливых и благоприятствующих развитию торговых систем и доступа к технологии.
The process was open, transparent and inclusive and involved everyone. Весь процесс носил открытый, транспарентный и всеохватный характер, и в нем принимали участие все.
A more inclusive, integrated approach to poverty eradication and the three dimensions of sustainable development would stimulate global growth that would benefit all. Более всеохватный, комплексный подход к искоренению нищеты и трем компонентам устойчивого развития будет стимулировать рост мировой экономики, от чего выиграют все.
Sustained, inclusive and equitable economic growth and full employment with reasonable macroeconomic stability are crucial elements for eradicating poverty, fulfilling the Millennium Development Goals and maximizing long-run gains in real incomes. Важнейшими факторами искоренения нищеты, выполнения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и максимального извлечения долгосрочных выгод в виде реальных доходов являются устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост и полная занятость.
The welcome presence of many representatives of New Caledonia at the current meeting of the Fourth Committee and the constructive and frank dialogue both during the visiting mission and currently augured well for an inclusive self-determination process. Похвальный факт присутствия многих представителей Новой Каледонии на нынешнем заседании Четвертого комитета и конструктивный и искренний диалог, как в ходе выездной миссии, так и в настоящее время, предвещают всеохватный характер процесса самоопределения.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
Mexico recognized the establishment of the Independent National Human Rights Commission, which should ensure inclusive dialogue with all sectors of the population. Мексика отметила создание Независимой национальной комиссии по правам человека, которой поручено поддерживать всесторонний диалог со всеми слоями населения.
The Special Rapporteur has consistently indicated that national reconciliation requires meaningful and inclusive dialogue with and between political representatives. Специальный докладчик неоднократно указывал на то, что для национального примирения необходим содержательный и всесторонний диалог с политическими представителями и между ними.
It encouraged Myanmar to allow for an inclusive dialogue and a full participation of all democratic actors in the political process. Она призвала Мьянму наладить всесторонний диалог со всеми демократическими силами и обеспечить их полное участие в политическом процессе.
Industrial strategies, policies and regulations support equitable and inclusive industrial growth. Стратегии, политика и нормы развития промышленности обеспечивают равномерный и всесторонний промышленный рост.
An inclusive political dialogue with rebel groups had resulted in the signing of a comprehensive peace agreement in Libreville in June 2008, and some progress had been made in the drafting of an amnesty law, although additional contacts would be needed to reach a consensus. В июне 2008 года всесторонний политический диалог с представителями повстанческих группировок увенчался подписанием всеобъемлющего мирного соглашения в Либревиле; кроме того, определенный прогресс был достигнут в разработке закона об амнистии, хотя для достижения консенсуса необходимы будут дальнейшие контакты.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
The need for greater access to inclusive financial services was highlighted during this panel discussion. В ходе работы дискуссионного форума была подчеркнута необходимость обеспечить более широкий доступ к всеобъемлющим финансовым услугам.
Governance systems were becoming more inclusive and diverse with regard to civil society and non-State actors, voting participation had increased, political parties had greater legitimacy, and respect for human rights was gradually improving. К управлению государством начинает привлекаться все более широкий круг различных представителей гражданского общества и негосударственных субъектов; растет число участвующих в голосовании; повышается легитимность политических партий и постепенно улучшается положение с соблюдением прав человека.
With regard to the issue of moving the phrase "or a third person" to another location within the existing paragraph (1), his delegation believed that the Commission needed to be as broad and inclusive as possible. Что касается переноса слов "или третье лицо" в другое место в нынешнем пункте 1, то, по мнению его делегации, Комиссии необходимо применять как можно более широкий и всеобъемлющий подход.
The operative section also recognizes the inclusive and cross-cutting principles contained in the ILO Declaration and thereby requests the Secretary-General to consider the Declaration when reporting on related items in the economic and social fields. В постановляющей части признается широкий и междисциплинарный характер принципов, изложенных в Декларации МОТ, и в связи с этим мы обращаемся к Генеральному секретарю с просьбой учесть данную Декларацию при подготовке докладов по экономическим и социальным вопросам.
We are encouraged that there has been some progress at the municipal level, and we look forward to a more inclusive and constructive approach at the highest level as the 21 September municipal elections approach. Нас ободряет тот факт, что имеется некоторый прогресс на муниципальном уровне, и мы хотим надеяться на то, что по мере приближения муниципальных выборов 21 сентября и на самом высоком уровне сформируется более широкий и конструктивный подход.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
The elimination of discrimination against women and other marginalized groups should be a priority in efforts to build an inclusive and caring society. Одной из приоритетных задач в рамках усилий, предпринимаемых в интересах созидания всеохватывающего и человечного общества, должно стать устранение дискриминации в отношении женщин и других маргинализованных групп.
In some LDCs, national arrangements are already in place for broad-based and inclusive dialogue on development issues and policies. В некоторых НРС национальные механизмы для широкого и всеохватывающего диалога по проблемам и политике в области развития уже созданы и действуют.
Governments can assume many roles in the building of inclusive financial sectors. В создании всеохватывающего финансового сектора государство может взять на себя целый ряд функций.
Several participants stressed the importance of integrating agricultural development into industrial strategies to ensure inclusive growth. Некоторые участники подчеркивали важность включения вопросов сельскохозяйственного развития в промышленные стратегии в целях обеспечения всеохватывающего роста.
In this context, the European Union emphasizes the need for a continuous and inclusive negotiating process with a format that allows the active participation of all major stakeholders. В этой связи Европейский союз подчеркивает необходимость постоянного и всеохватывающего процесса переговоров в таком формате, который позволит обеспечить активное участие в нем всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
The "One World" service can be activated till 30.09.10 inclusive. Подключение к услуге «Единый мир» действует до 30.09.10 включительно.
The report stated that despite the efforts of the Department of Tourism, Bermuda was still viewed as a seasonal destination with most of the visitors arriving from April to October, inclusive, and the peak numbers from May to August. В докладе указывалось, что, несмотря на усилия департамента по делам туризма, Бермудские острова по-прежнему рассматриваются как сезонный курорт, и большинство туристов прибывает на острова в период с апреля по октябрь включительно, а пиковый сезон приходится на май-август.
1 P2 IT staff salary (full time: September 2008-June 2009, inclusive) Выплата оклада одному сотруднику персонала категории С-2, занимающемуся вопросами ИТ (сентябрь 2008 года - июнь 2009 года включительно - работа на полную ставку)
At no point, from the decision to conduct this limited-scope inquiry to the review stages, inclusive, has OIOS questioned the intentions behind the holding of these seminars: the stated goals are clearly within the spirit of the Charter of the United Nations. На протяжении всей своей работы с момента принятия решения о проведении данной ограниченной проверки до самой проверки включительно УСВН никогда не ставило под сомнение мотивы проведения этих семинаров, поскольку их объявленные цели со всей очевидностью отвечают духу Устава Организации Объединенных Наций.
It contends that, as a result, it was required to build 16 additional police stations during the period 1991 to 1995, inclusive, at a cost of JD 6,400,000 and to equip them at a further cost of JD 3,971,200. Оно утверждает, что в результате в период с 1991 по 1995 год включительно ему потребовалось соорудить 16 дополнительных полицейских участков стоимостью в 6400000 иорданских динаров и оснастить их еще на сумму в 3971200 иорданских динаров 48/.
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
It carries out that work through capacity-building and empowerment of media professionals to ensure the building of inclusive dialogue within societies. Выполняя эту работу, она добивается расширения возможностей и повышения влияния работников средств массовой информации, дабы обеспечить налаживание открытого для всех диалога в обществе.
They stressed the importance of such an initiative in the context of inclusive development and urged APCTT to work with other entities that had commenced similar work; Они подчеркнули важность такой инициативы в контексте открытого для всех развития и призвали АТЦПТ сотрудничать с другими организациями, которые развернули аналогичную работу;
Therefore, making the process of assessing and formulating development policies inclusive for civil society and other stakeholders is a critical condition for attaining the ultimate goal of all-inclusive sustainable development. Поэтому обеспечение открытости процесса оценки и разработки стратегий развития для гражданского общества и других заинтересованных сторон является одним из важных условий достижения конечной цели реализации открытого для всех устойчивого развития.
Countries in Latin America and the Caribbean have seen continued progress in the access and use of ICTs, but more effort is needed to establish inclusive information societies and take advantage of more sophisticated ICTs for economic development. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна демонстрируют поступательное развитие доступа и использования ИКТ, однако необходимы новые усилия по созданию открытого для всех информационного общества и реализации возможностей более продвинутых ИКТ для экономического развития.
Outcome indicator 1: Increased capacity of government to support conducive policy environmnent for an inclusive financial sector Показатель достижения результата 1: Расширение возможностей правительств в плане содействия созданию основ политики, благоприятствующих формированию открытого для всех финансового сектора
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
The delegation of the Kingdom of Morocco would first like to thank the Australian delegation for the transparency and inclusive character of the consultations that were conducted on this draft resolution. Прежде всего делегация Королевства Марокко хотела бы поблагодарить делегацию Австралии за открытый и комплексный характер консультаций по данному проекту резолюции.
We hope that the Paris commitments will enable us to advance towards a more inclusive approach, agreed upon by the international community, on the importance of education programmes for the prevention of recruitment, so that all child soldiers can benefit from suitable reintegration and rehabilitation programmes. Мы надеемся, что Парижские обязательства позволят нам выработать согласованный на международном уровне комплексный подход к разработке образовательных программ, призванных предотвратить вербовку, с тем чтобы все дети-солдаты могли воспользоваться соответствующими возможностями по реинтеграции и реабилитации.
This inclusive project, which in its pilot stage is being coordinated by Venezuela and Ecuador, aims to incorporate progressively the rest of the ALBA-TCP member countries. Предполагается, что этот комплексный проект, осуществление которого на начальном этапе будут координировать Венесуэла и Эквадор, последовательно охватит и остальные страны - члены АЛБА-ДТН.
Secondly, the facilitator should continue to work through open, inclusive and transparent consultations that would allow the text to evolve in a balanced and comprehensive way. Во-вторых, координатор должен продолжать работу в рамках открытых, всеобъемлющих и транспарентных консультаций, которые обеспечили бы сбалансированный и комплексный подход к работе над документом.
An integrated, multi-hazard, inclusive approach to address vulnerability, risk assessment and disaster management, including prevention, mitigation, preparedness, response and recovery, is an essential element of a safer world in the twenty-first century. Комплексный, учитывающий многообразие факторов риска и всесторонний подход к оценке уязвимости и риска и борьбе со стихийными бедствиями, включая предотвращение, смягчение последствий, обеспечение готовности, принятие мер реагирования и восстановление, является существенно важным элементом более безопасного мира в XXI веке.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
Without justice, moreover, it was difficult to establish an inclusive and lasting peace. Кроме того, в отсутствие правосудия обеспечение всеобщего и долгосрочного мира представляется трудной задачей.
Another inclusive educational initiative worthy of mention is the Brazilian State's attention to special education in all stages and at all levels of education. Другим заслуживающим упоминания аспектом деятельности бразильского государства для обеспечения всеобщего доступа к образованию является то внимание, которое оно уделяет потребностям в специальном образовании на всех этапах и на всех уровнях образования.
(b) To undertake inclusive political dialogue, promote national reconciliation and embark upon the constitution-making and electoral process; Ь) по налаживанию всеобщего политического диалога, содействию достижению национального примирения и началу деятельности, связанной с выработкой конституции и организацией выборов;
Furthermore, the three Darfurian components of SRF refuse to respect the spirit of the relevant United Nations resolutions, which seek to build momentum for an inclusive, holistic and lasting peace settlement. Кроме того, три дарфурских участника СРФ отказываются уважать дух соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, которые направлены на создание благоприятных условий для достижения всеобщего, полного и прочного мирного урегулирования.
It emphasizes the need for a continuous and inclusive negotiating process and welcomes the establishing of two committees on border security issues and on a ceasefire agreement in January 1999 in this context. В этом контексте он подчеркивает необходимость обеспечения непрерывного и всеобщего характера процесса переговоров и приветствует создание в январе 1999 года двух комитетов - по вопросам безопасности на границах и по соглашению о прекращении огня.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
It is an inclusive process designed to stimulate participation of and dialogue between the different actors of society. Это - открытый процесс, рассчитанный на участие различных общественных сил и развитие диалога между ними.
Although negotiations had been inclusive, the declaration would be for Member States to endorse and adopt. Хотя переговоры носили открытый характер, государствам-членам еще предстоит поддержать и принять декларацию.
Second is the open, transparent and inclusive character of the negotiations, including, as the case may be, possible consultations prior to the beginning of a new round. Во-вторых, это открытый, транспарентный и всеобъемлющий характер переговоров, в том числе, в случае необходимости, проведение консультаций до начала нового раунда.
Participants recognized the need for all Libyans, including the Interim Transitional National Council, tribal leaders and others, to come together to begin an inclusive political process, consistent with the relevant Security Council resolutions, through which they can choose their own future. Участники признали необходимость того, чтобы все ливийцы, включая Временный переходный национальный совет, вождей племен и пр., собрались вместе, чтобы начать сообразно с соответствующими резолюциями Совета Безопасности открытый для всех политический процесс, посредством которого они смогут избрать свое будущее.
In Burundi, BINUB adopted a creative and inclusive approach to support the implementation of the Declaration of 4 December 2008 and the disarmament, demobilization and reintegration process. В Бурунди Объединенное представительство Организации Объединенных Наций приняло творческий и открытый для всех подход к оказанию поддержки осуществлению Декларации от 4 декабря 2008 года и проведению процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
The importance of more inclusive international governance was underlined, notably with respect to the participation of African countries. Было особо отмечено важное значение более всеохватывающей системы международного управления, прежде всего с точки зрения участия африканских стран.
Furthermore, in order to address global economic governance, the Symposium recommended making the multilateral system more effective and inclusive, changing the international financial architecture, and promoting international tax cooperation. Кроме того, коснувшись темы глобального экономического управления, участники симпозиума рекомендовали сделать многостороннюю систему более эффективной и всеохватывающей, перестроить международную финансовую архитектуру и развивать международное сотрудничество в сфере налогообложения.
To make the global development architecture more efficient but also more inclusive, it was important to reform the Bretton Woods institutions to increase the voice, quota, representation and participation of under-represented countries. Для того чтобы сделать мировую архитектуру в области развития не только более эффективной, но и более всеохватывающей, важно провести реформу бреттон-вудских учреждений в целях усиления права голоса, расширения квот, представительства и участия тех стран, которые недостаточно в них представлены.
Identification of best practices from other constitutional processes, to be shared with the national congress and civil society in order to enable the development of an inclusive political system Выявление передовой практики по результатам изучения других конституционных процессов для доведения их до сведения национального конгресса и гражданского общества, с тем чтобы содействовать созданию всеохватывающей политической системы
Second year: The development-enhancing role of South - South - North triangular cooperation, including South - North regional and interregional integration schemes with respect to, inter alia, the effective implementation of South - South cooperation and the realization of inclusive globalization. Ь) Второй год: Роль трехстороннего сотрудничества Юг-Юг-Север в содействии развитию, включая региональные и межрегиональные интеграционные механизмы Юг-Север с точки зрения, в частности, эффективного осуществления сотрудничества Юг-Юг и обеспечения всеохватывающей глобализации.
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
Her Government aimed to make its long tradition of cooperation between government and civil society more inclusive. Правительство Швеции намеревается сделать сотрудничество, с давних пор существующее между правительством и гражданским обществом, еще более всеохватывающим.
At the same time, growth must be job rich, inclusive and pro-poor. В то же время экономический рост должен создавать рабочие места, быть всеохватывающим и идти на пользу бедным.
I believe that it will complement and reinforce, in a mutually inclusive manner, the Philippine initiative on interfaith dialogue and cooperation for peace. Я считаю, что она дополнит и укрепит всеохватывающим образом инициативу Филиппин о налаживании межконфессионального диалога и развитии сотрудничества в интересах мира.
We would like to see the Council, of which we have been a member only in 1967 and 1968, become more representative, inclusive and democratic. Нам хотелось бы, чтобы Совет, членами которого мы были лишь в 1967 и 1968 годах, стал более представительным, всеохватывающим и демократическим.
The change in terminology is appropriate as EAL is a more inclusive and encompassing term that suggests that learners of English may already speak a number of languages and dialects, of which English may be but one more. Это изменение более точно отражает заключенный в нем смысл, ибо АДЯ является более широким и всеохватывающим понятием, поскольку предполагает, что лица, изучающие английский язык, уже говорят на других языках или диалектах, среди которых английский может быть одним из них.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
We reaffirm/emphasize the importance of open, transparent, inclusive, democratic and orderly processes and procedures. Мы подтверждаем/подчеркиваем важность открытых, транспарентных, всеохватывающих, демократических и упорядоченных процессов и процедур.
At the national level, efforts to build democratic, inclusive processes are aimed at ensuring that disagreements, when they occur, do not escalate into open conflict. На национальном уровне усилия по наращиванию демократических, всеохватывающих процессов направлены на обеспечение того, чтобы разногласия, когда они происходят, не перерастали в конфликт.
There will be a two-day event on the theme "Building inclusive financial sectors", organized by the United Nations Capital Development Fund and the Department of Economic and Social Affairs, on Monday and Tuesday, 7 and 8 November 2005, in Conference Room 2. В понедельник и вторник, 7 и 8 ноября 2005 года, в зале заседаний 2 Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций и Департамент по экономическим и социальным вопросам проведут двухдневное мероприятие на тему «Создание всеохватывающих финансовых секторов».
Reforms and proposals for global economic governance must be dealt with by inclusive mechanisms, such as the General Assembly and other United Nations organs, to ensure the involvement of all stakeholders, particularly developing countries, in decision-making. Реформы и предложения о глобальном экономическом управлении следует рассматривать с использованием таких всеохватывающих механизмов, как Генеральная Ассамблея и другие органы Организации Объединенных Наций, для обеспечения участия всех заинтересованных сторон, особенно развивающихся стран, в процессе принятия решений.
(a) The goal of the United Nations in security sector reform is to support States and societies in developing effective, inclusive and accountable security institutions so as to contribute to international peace and security, sustainable development and the enjoyment of human rights by all; а) цель Организации Объединенных Наций при проведении реформы сектора безопасности заключается в оказании поддержки государствам и обществам в создании эффективных, всеохватывающих и подотчетных органов обеспечения безопасности, с тем чтобы содействовать международному миру и безопасности, устойчивому развитию и осуществлению прав человека для всех;
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
The traditional approach towards macroeconomic adjustment had to be redefined to enable sustained and inclusive growth. Традиционный подход к макроэкономической корректировке следует пересмотреть с тем, чтобы он способствовал долговременному и всеохватывающему росту.
BONUCA continues to facilitate preparations for the inclusive dialogue. ОООНПМЦАР продолжает содействовать подготовке к всеохватывающему диалогу.
This session discussed how aid could be used most effectively to mobilize the kind of private investment, especially foreign direct investment, which contributes to poverty reduction and inclusive growth. В данной группе обсуждалось, каким образом внешняя помощь может быть эффективнее всего использована в качестве катализатора для мобилизации таких частных инвестиций, особенно прямых иностранных инвестиций, которые содействуют сокращению масштабов нищеты и всеохватывающему росту.
Recalling its decision 21/5 of 9 February 2001 on mercury assessment, initiating an expeditious, open, transparent and inclusive process to undertake a global assessment of mercury and its compounds to be presented to the Governing Council at its session in 2003, ссылаясь на свое решение 21/5 от 9 февраля 2001 года об оценке ртути, положившее начало ускоренному, открытому, транспарентному и всеохватывающему процессу проведения глобальной оценки ртути и ее соединений для представления Совету управляющих на его сессии в 2003 году,
The EU was committed to inclusive and sustainable growth for human development, promoting a social and green economy that generated inclusive growth, created decent jobs and helped reduce poverty by investing in natural capital. ЕС заявляет о своей приверженности прин-ципам всеохватывающего и устойчивого роста в целях развития человеческого потенциала на основе социально ориентированной "зеленой" экономики, которая ведет к всеохватывающему росту, созданию достойных рабочих мест и помогает сократить масштабы нищеты за счет инвестиций в природный капитал.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности.
The human rights institution should be established by a law adopted by the Parliament that should provide for an inclusive and transparent selection process of the members, that includes a selection committee comprising all sectors of the society. Институт по правам человека должен быть учрежден согласно закону, принятому парламентом и предусматривающему всеобъемлющий и транспарентный процесс отбора членов, включающий в себя комитет по отбору, в состав которого входили бы представители всех слоев общества.
In practice, inclusive and accessible international cooperation requires what is referred to as a "twin-track" approach to development cooperation comprising, on the one hand, disability-specific development programmes and, on the other hand, the mainstreaming of disability rights into broader development cooperation. На практике для инклюзивного и доступного международного сотрудничества требуется так называемый "двуединый подход" к сотрудничеству в области развития, включающий, с одной стороны, ориентированные на инвалидов программы развития, а с другой стороны, учет прав инвалидов в контексте более широкого сотрудничества в области развития.
Больше примеров...