Английский - русский
Перевод слова Inclusive

Перевод inclusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Инклюзивный (примеров 369)
Her Government took an open and inclusive approach to the rapid development of various forms of regional and bilateral economic and trade cooperation. Правительство Китая использует открытый и инклюзивный подход для ускоренного развития различных форм регионального и двустороннего экономического и торгового сотрудничества.
The Department has adopted an inclusive approach to meeting the needs of those with special needs and disabilities, Traveller students and newcomer students. Министерство приняло инклюзивный подход, имея в виду удовлетворять нужды лиц с особыми потребностями, инвалидов, учащихся-тревеллеров и вновь прибывающих лиц.
Rather than a frontal attack against the veto or the privileged membership, can we not instead build a more inclusive approach? Вместо того чтобы вести фронтальное наступление на право вето или привилегированное членство, разве мы не можем вместо этого занять более инклюзивный подход?
Priority consideration must also be given to well-substantiated drivers of development, including the equality and empowerment of women, inclusive and sustained economic growth, sustainable energy for all, good governance and the creation of institutional environments that encouraged investment, entrepreneurship, and job creation. Приоритетное внимание должно быть уделено также хорошо обоснованным факторам развития, включая равенство и расширение прав и возможностей женщин, инклюзивный и устойчивый экономический рост, стабильное энергоснабжение для всех, эффективное управление и создание институциональных условий, которые способствуют инвестициям, предпринимательству и созданию рабочих мест.
Any reform of the Council must strengthen the inclusive and participatory character of the Organization in keeping with the principle of the sovereign equality of States and must be aimed at reducing, not accentuating, the anomalies of the past. Любая реформа Совета должна крепить инклюзивный и предполагающий непосредственное участие характер Организации согласно принципу суверенного равенства государств и должна быть нацелена на постепенное искоренение, а не усугубление аномалий прошлого.
Больше примеров...
Всеобъемлющий (примеров 358)
"to build together a lasting and inclusive peace in the Euro-Atlantic area on the principles of democracy and cooperative security". "построить вместе прочный и всеобъемлющий мир в Евро-атлантическом регионе на основе принципов демократии и совместной безопасности".
The plan was prepared through an inclusive participatory process involving all stakeholders, an approach expected to facilitate ownership and implementation of the plan. Процесс разработки этого плана носил всеобъемлющий и репрезентативный характер, поскольку в нем приняли участие все заинтересованные стороны, что будет способствовать его применению и осуществлению.
The inclusive nature of the Kimberley Process has further expanded in 2008, with 75 countries now participating, including the 27 European Union member States. Всеобъемлющий характер Кимберлийского процесса получил дополнительное подтверждение в 2008 году, и теперь в нем принимают участие 75 стран, в том числе 27 государств - членов Европейского союза.
As a follow-up to identifying legal gaps, recommendations on ways to fill them might be put forward in order to make the current project inclusive and more useful to Governments. В рамках последующей деятельности по выявлению пробелов в правовых режимах можно было бы разработать направленные на их устранение рекомендации, с тем чтобы придать нынешнему проекту всеобъемлющий характер и сделать его более полезным для правительств.
An open, inclusive and judicious mechanism guided by the established principles of international law and international humanitarian law must be created to categorize such a situation. Для категоризации такой ситуации необходимо создать открытый, всеобъемлющий и сбалансированный механизм, работающий на основе существующих принципов международного права и международного гуманитарного права.
Больше примеров...
Всеохватный (примеров 238)
It was time to engage in a new, fully inclusive dialogue about decolonization. Настало время начать новый, всеохватный диалог о деколонизации.
The document contains an extensive and inclusive set of recommendations on policies to combat racism and racial discrimination in sport, to be instituted at the national level by States members of the Council of Europe. Этот документ содержит объемный и всеохватный набор рекомендаций государствам - членам Совета Европы в отношении политики, которая должна осуществляться на национальном уровне в целях борьбы с расизмом и расовой дискриминацией в спорте.
As stated above, the facilitators, guided by the President of the General Assembly, undertook an inclusive process of consultations to elicit an accurate reflection of the positions and suggestions of the membership on the main questions regarding Security Council reform. Как было указано выше, координаторы под руководством Председателя Генеральной Ассамблеи организовали всеохватный процесс консультаций, с тем чтобы получить четкое представление о позициях и предложениях членов по главным вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности.
The recommendations of the 1998 report, however, fell short of considering this inclusive approach, covering each of the aspects set out below somewhat separately. Тем не менее в рекомендациях доклада 1998 года не удалось учесть этот всеохватный подход, и каждый аспект, изложенный ниже, рассматривается в какой-то степени отдельно.
Inclusive, equitable and sustained economic growth is a necessary condition for reducing poverty and inequality and constitutes a significant policy challenge. Всеохватный, справедливый и устойчивый экономический рост является одним из необходимых условий для сокращения масштабов нищеты и неравенства, и его достижение представляет собой сложную стратегическую задачу.
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 76)
The inclusive approach adopted at the Forum itself constitutes a model for cities to follow. Принятый Форумом всесторонний подход сам по себе служит моделью, которой могли бы следовать города.
Risk governance is generally understood as inclusive risk management, to address people's concerns as well as broad political, economic and social considerations. Управление рисками в целом понимается как всесторонний контроль рисков для устранения оснований для беспокойства у людей, а также контроль широких политических, экономических и социальных аспектов.
Violence against children was a violation of their basic human rights; remedying the root causes of that multidimensional phenomenon would require a systematic, coordinated and inclusive approach wherever violence occurred. Насилие в отношении детей является нарушением их основных прав; для того чтобы устранить основные причины столь многогранного явления, необходим систематический, скоординированный и всесторонний подход, который следует применять там, где имеет место такое насилие.
And so, I thought, we could talk to Arturo and maybe get him to design a lesson plan that's more inclusive. И я подумала, что мы могли бы поговорить с Артуро, и, возможно, он смог бы разработать всесторонний план урока.
The inclusive national dialogue would strengthen institutions and peacebuilding and should continue to be a priority for the United Nations and the Special Representative. Всесторонний политический диалог поможет укрепить учреждения и процесс миростроительства и должен оставаться одним из главных приоритетов Организации Объединенных Наций и Специального представителя.
Больше примеров...
Широкий (примеров 196)
Civil society can bring a broader, participatory and inclusive approach to ICT development. Гражданское общество способно выработать более широкий, основанный на участии, всеобъемлющий подход к развитию ИКТ.
The FMG Chair further explained that the reference groups being planned would be as inclusive as possible. Председатель ОГФ далее разъяснил, что справочные группы, которые планируется создать, будут иметь как можно более широкий состав.
Such a broad basis of information is critical to the development of an inclusive and objective review process. Столь широкий круг источников информации играет важнейшую роль для развития объективного и основанного на участии процесса обзора.
In more general terms, it is essential that an inclusive dialogue and political process for reconciliation be established in order to consolidate the transitional federal institutions, to re-establish the authority of the State and to stabilize the country in a way that will endure. В более общем плане важно начать широкий диалог и политический процесс в целях достижения примирения для того, чтобы упрочить переходные федеральные структуры, восстановить государственную власть и обеспечить стабилизацию положения в стране, которая носила бы прочный характер.
The European Union is convinced that any outcome of the national reconciliation conference which is not based on a broad-based and inclusive approach would risk aggravating the situation in Somalia and fuel new and more violent conflicts in the country. Европейский союз убежден в том, что любой итог конференции по вопросу о национальном примирении, достигнутый не на основе подхода, предусматривающего широкий круг участников, был бы сопряжен с риском обострения ситуации в Сомали и чреват новыми более ожесточенными конфликтами в этой стране.
Больше примеров...
Всеохватывающего (примеров 377)
While expressing appreciation for the significant achievements with regard to economic, social and political issues, delegations highlighted the importance of fostering inclusive growth and sustainable development in Africa. Высоко оценив значительные достижения в экономической, социальной и политической областях, делегации особо отметили важность стимулирования всеохватывающего роста и устойчивого развития в Африке.
It was time to give reality to the vision that had been agreed on and to work for inclusive and sustainable industrial development. Пришло время реально воплотить в жизнь согласованные перспективы и приступить к работе по достижению целей всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
Moreover, although long-held assumptions that economic growth and market expansion will automatically lead to advancing social development for all have been disproved, little has been done to promote inclusive economic growth. Кроме того, хотя давняя теория о том, что экономический рост и расширение рынка автоматически приведут к ускорению социального развития для всех, была опровергнута, для стимулирования всеохватывающего экономического роста было сделано весьма немногое.
There is an inclusive education programme across the country alongside the establishment of the Special Unit at the Ministry of Education and Training. По всей стране реализуется программа всеохватывающего образования, а в Министерстве образования и подготовки кадров создан специальный отдел.
However, they can certainly help to promote the judicious mixture of market forces, active policies and development cooperation, which is needed to rebalance the global economy and establish sustainable and inclusive development paths. Однако они, безусловно, способствуют образованию рациональной комбинации рыночных факторов, активной политики и сотрудничества в целях развития, необходимой для перебалансировки глобальной экономики и обеспечения устойчивого и всеохватывающего развития.
Больше примеров...
Включительно (примеров 207)
Each Contracting Party may apply higher minima or lower maxima than those laid down in articles 5 to 8 inclusive. Каждая Договаривающаяся сторона может применять более высокие минимальные или более низкие максимальные требования по сравнению с теми, которые указаны в статьях 5-8 включительно.
Evening only, from April 28th to October 2th inclusive. с 28 апреля по 2 октября включительно.
Mrs. van Oord was granted a pension benefit, retroactive to 1 December 1989, based on 58 per cent of the full pension benefit of a married woman, on the account that she had not paid premiums over the years 1985 to 1988 (inclusive). В то же время с 1 декабря 1989 года г-же ван Орд ретроактивно начисляется пенсия, составляющая 58 процентов от полного размера пенсии состоящей в браке женщины, поскольку она не платила взносы с 1985 по 1988 год (включительно).
With respect to those Claims related to the provision of humanitarian relief to returnees, the Panel notes that the compensable period for such claims is 2 August 1990 to 1 September 1991, inclusive. В отношении тех претензий, которые касаются оказания чрезвычайной гуманитарной помощи репатриантам, Группа отмечает, что такие претензии подлежат компенсации за период со 2 августа 1990 года по 1 сентября 1991 года включительно.
Items 4 to 9 inclusive... Номера с 4-го по 9-й включительно...
Больше примеров...
Открытого для всех (примеров 246)
Sustainable transport for inclusive development: Sustainable transport systems are those which contribute to the economic, social and environmental sustainability of the communities they serve. Устойчивое развитие транспорта в целях открытого для всех развития: устойчивыми транспортными системами являются те, которые вносят вклад в экономическую, социальную и экологическую устойчивость общин, которые они обслуживают.
The ability for all to access and contribute information, ideas and knowledge is essential in an inclusive Information Society. Обеспечение каждому возможности иметь доступ к информации, идеям и знаниям и вносить в эти области свой вклад является необходимым элементом открытого для всех информационного общества.
Environmentally, economically and socially sustainable, gender-sensitive and inclusive urban development policies implemented by national, regional and local authorities have improved the standard of living of the urban poor and enhanced their participation in the socio-economic life of the city. Осуществленные национальными, региональными и местными властями стратегии экологически, экономически и социально устойчивого, учитывающего гендерные аспекты и открытого для всех городского развития повысили уровень жизни бедных слоев городского населения и расширили их участие в социально-экономической жизни города.
Improving the skills of policymakers and entrepreneurs by promoting grass-roots innovations and traditional knowledge-based technologies in selected areas for inclusive development and social entrepreneurship (funding to be obtained); ё) совершенствование навыков разработчиков политики и предпринимателей путем содействия инновационной деятельности на низовом уровне и опирающимся на традиционные знания технологиям в отдельных областях в целях открытого для всех развития и социального предпринимательства (финансовые средства еще не получены);
Ms. Milroy-Swainson (Canada) said that Canada's framework for implementing the Convention was multi-jurisdictional, and all levels of government were committed to reducing barriers and continuing to work towards building an inclusive society for all. Г-жа Милрой-Свейнсон (Канада) говорит, что в Канаде Конвенция осуществляется на основе межведомственного подхода, и органы государственной власти всех уровней стремятся уменьшить препятствия и продолжают решать задачу построения общества, открытого для всех.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 85)
Maldives inquired also about Haiti's inclusive approach towards economic and developmental activities and reconstruction efforts. Мальдивские Острова поинтересовались также, используется ли в Гаити комплексный подход к экономической деятельности и деятельности по развитию, а также к усилиям по восстановлению страны.
This holistic and inclusive approach to evaluation and recommendations adopted at country-specific meetings can only add to the integrity of the process within the Commission. Такой целостный и комплексный подход к работе, связанной с оценкой и рекомендациями, практикуемый на заседаниях по конкретным странам, может лишь укрепить целостность этого процесса в рамках Комиссии.
Other social transfer programmes in Latin America are less comprehensive but contain some of the essential building blocks of an inclusive social protection system. Другие программы социальной помощи в Латинской Америке носят менее комплексный характер, но содержат ряд основных структурообразующих элементов всеохватной системы социальной защиты.
A comprehensive National Gender-Based Violence Action Plan (NGBVAP) 2010-2013 was developed through an inclusive consultative process. На основе широкого консультативного процесса был разработан комплексный национальный План действий по борьбе с гендерным насилием (НПДБГН) на 2010 - 2013 годы.
The Security Council's experience with the recurrence of conflicts that have long been on the Council's agenda and the complexity of those conflicts should lead the Council to take more creative and more inclusive approaches. Опыт, который имеется у Совета Безопасности в отношении возобновляющихся конфликтов, которые уже давно стоят на повестке дня Совета, и комплексный характер этих конфликтов должны заставить Совет применять более творческий и более всеохватывающий подход.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 313)
The members of the Security Council called on all parties to refrain from making military preparations and to commit themselves to the peaceful resolution of their differences through inclusive dialogue. Члены Совета Безопасности призвали все стороны воздерживаться от военных приготовлений и проявлять приверженность мирному урегулированию своих разногласий посредством всеобщего диалога.
Most national development plans included provisions for basic and inclusive education as a priority area to ensure sustainable development and poverty reduction. Большинство национальных планов развития включают положения, устанавливающие приоритетность базового и всеобщего образования для обеспечения устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты.
A plenary debate of the General Assembly would provide a suitable platform to discuss in an inclusive manner, inter alia, possible future options and alternatives for solving the impasse of the Conference on Disarmament. Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи стало бы подходящей платформой для того, чтобы в том числе обсудить на основе всеобщего участия возможные будущие варианты и альтернативы преодоления тупика в работе Конференции по разоружению.
Enhancing the role of national economic and social councils for inclusive socio-economic policy development (Department of Economic and Social Affairs in collaboration with the Economic Commission for Africa) Повышение роли национальных экономических и социальных советов в формировании социально-экономической политики на основе всеобщего участия (Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки)
Aware that a high-quality, inclusive education system was a prerequisite for poverty eradication, his Government had undertaken to eliminate illiteracy in the next two years, and intended to double public investment in pre-university education starting in 2013. С учетом того, что для искоренения нищеты непреложным условием является необходимость предоставления всеобщего доступа к качественному образованию, его правительство развернуло двухгодичную кампанию по ликвидации неграмотности и намерено удвоить объем государственных ассигнований для финансирования с 2013 года программ профессиональной подготовки кадров со средним уровнем образования.
Больше примеров...
Открытый (примеров 175)
The multilateral process should be inclusive, not exclusive. Многосторонний процесс должен носить открытый, а не эксклюзивный характер.
The international community should establish a development-oriented international monetary and financial system that was inclusive, transparent and regulated. Международному сообществу следует создать международную кредитно-финансовую систему, ориентированную на развитие, которая будет иметь всеобъемлющий, открытый и регулируемый характер.
In addressing their respective human rights challenges, all States should foster an inclusive, open dialogue in an environment free from threats to political and democratic rights and freedoms and take full advantage of the support offered by the United Nations special mechanisms. Всем государствам при решении своих проблем в области прав человека следует развивать основанный на принципе интеграции, открытый диалог в условиях, не допускающих угрозы политическим и демократическим правам и свободам, и в полной мере использовать возможности, которые открывает помощь со стороны специальных механизмов Организации Объединенных Наций.
The Council stresses the importance of the national dialogue as called for in the Lusaka Ceasefire Agreement, and affirms that it must be an open, inclusive and democratic process conducted independently by the Congolese people under the established facilitation. Совет подчеркивает значение национального диалога, к проведению которого призывает Лусакское соглашение о прекращении огня, и заявляет, что он должен представлять собой открытый, всеобъемлющий и демократический процесс, осуществляемый независимо конголезским народом с помощью установленного механизма содействия.
Some local authorities have confirmed receiving the funds and started disbursing them, although there have been allegations that the registration and distribution process is not consistent or necessarily inclusive. Некоторые местные органы власти подтвердили получение этих средств и начали их распределение, хотя имеются сообщения о том, что процесс регистрации и распределения непоследователен и не всегда носит открытый характер.
Больше примеров...
Всеохватывающей (примеров 142)
The fifth report in the series had a fresh focus on solutions, highlighting policy options to support a transition to an inclusive green economy and sustainable future. В пятом докладе из этой серии возможные варианты решений рассмотрены под новым углом зрения, а для содействия переходу к всеохватывающей "зеленой" экономике и устойчивому будущему приведены различные варианты политики.
The UNIDO General Conference was attended by 1,000 to 1,500 people and, for UNIDO to be a truly inclusive organization, its members should see other regions. На Генеральной конференции ЮНИДО принимают участие от 1000 до 1500 человек, и для того, чтобы ЮНИДО стала подлинно всеохватывающей организацией, ее члены должны иметь возможность посещать другие регионы.
Invited to consider how countries addressed the challenge of job creation within the context of inclusive and sustainable industrialization, the panellists said that Governments should take the lead but should work with businesses as well as with other Governments and UNIDO. На предложение рассказать, как страны решают проблему создания рабочих мест в контексте всеохватывающей и устойчивой индустриализации, участники обсуждения говорят, что ведущая роль остается за правительствами, которые, однако должны сотрудничать с частным сектором, а также с правительствами других стран и с ЮНИДО.
Inclusive communication, active change management and training and learning programmes across the organization are key to a successful outcome. Залогом успеха в этом деле являются создание всеохватывающей коммуникационной среды, активное управление изменениями, а также охват организации программами профессиональной подготовки и повышения квалификации.
A healthy, inclusive and sustainable economy which fosters social solidarity and provides the necessary opportunities for Timorese to support and develop themselves for more productive lives. Наличие здоровой, всеохватывающей и устойчивой экономики, содействующей упрочению социальной солидарности и дающей тиморцам необходимые возможности, позволяющие им самостоятельно обеспечивать себя и развивать свои навыки для того, чтобы вести более продуктивную жизнь.
Больше примеров...
Всеохватывающим (примеров 98)
He thought that the process was becoming increasingly more inclusive and participatory. По его мнению, этот процесс начинает становиться всеохватывающим, и в него включаются все больше и больше участников.
Such a process should be inclusive and involve all stakeholders, including the various ethnic groups. Такой процесс должен быть всеохватывающим, и в нем должны принимать участие все стороны, включая различные этнические группы.
As a good practice, the most inclusive definition of "the public" would be that based on the "every person" principle. В соответствии с надлежащей практикой, наиболее всеохватывающим определением «общественности» является определение, основанное на принципе «каждый человек».
It is an inclusive process, so that countries such as LDCs and small economies are not left behind. этот процесс был всеохватывающим, для того чтобы предотвратить отчуждение таких стран, как НРС и малые страны;
The process would be comprehensive in addressing all facets of Somalia's ills; it would be transparent, inclusive and independent of undue influences. Он должен быть транспарентным, всеохватывающим и не зависеть от неприемлемых влияний.
Больше примеров...
Всеохватывающих (примеров 80)
Call for complex, all-encompassing, and all inclusive measures and efforts that take into account terrorism in all its dimensions. Призыв к осуществлению комплексных, всеобъемлющих и всеохватывающих мер и усилий, учитывающих проблему терроризма во всех ее аспектах.
Participants acknowledged the need for inclusive approaches and contribution by specific players (public, private and community-based), both on an individual and institutional level. Ее участники признали необходимость всеохватывающих подходов и вклада различных субъектов (государственных, частных и общественных) как на индивидуальном, так и на институциональном уровне.
This could build on the United Nations' convening power and its ability to think outside the box, in order to find inclusive multi-dimensional solutions to the complex economic problems facing the world; В основу этой стратегии можно положить полномочия Организации Объединенных Наций на созыв форумов и ее способность мыслить неортодоксально в целях изыскания всеохватывающих многогранных решений тех сложных экономических проблем, которые стоят перед миром;
(a) The goal of the United Nations in security sector reform is to support States and societies in developing effective, inclusive and accountable security institutions so as to contribute to international peace and security, sustainable development and the enjoyment of human rights by all; а) цель Организации Объединенных Наций при проведении реформы сектора безопасности заключается в оказании поддержки государствам и обществам в создании эффективных, всеохватывающих и подотчетных органов обеспечения безопасности, с тем чтобы содействовать международному миру и безопасности, устойчивому развитию и осуществлению прав человека для всех;
The second phase of the Regional Initiative will continue to develop the capacity of Government officials and representatives of indigenous peoples' organizations to implement inclusive and participatory processes in policy-making and integrate indigenous peoples' rights into national policy and strategies. В рамках второго этапа Региональной инициативы будут продолжаться усилия по наращиванию потенциала правительственных должностных лиц и представителей организаций коренных народов по осуществлению всеохватывающих и основанных на широком участии всех заинтересованных сторон процессов в сфере формирования политики и по включению прав коренных народов в национальную политику и стратегии.
Больше примеров...
Всеохватывающему (примеров 77)
Spain supported the role assigned to inclusive and sustainable industrial development in that process by the Lima Declaration. Испания поддерживает роль, которая придается в этом процессе всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию в соответствии с Лимской декларацией.
Thailand firmly supported the Organization's constructive role in promoting inclusive and sustainable industrial development, and was convinced that UNIDO would continue to adapt effectively to changing circumstances and new challenges. Таиланд твердо поддерживает конструктивную роль Организации в содействии всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию и убежден, что ЮНИДО продолжит работу по успешному приспособлению к меняющимся обстоятельствам и новым вызовам.
Work was ongoing to finalize UNIDO's Country Programme for 2010-2014 in Sri Lanka and would focus on promoting inclusive growth through enhancement of productive activities and introduction of environment-friendly technology. Продол-жаются усилия по доработке страновой программы ЮНИДО для Шри-Ланки на 2010-2014 годы, ориентированной в первую очередь на содействие всеохватывающему развитию на основе производ-ственной деятельности и внедрения экологически чистых технологий.
This includes enabling intergovernmental policy-making processes; brokering the sharing of knowledge; promoting innovative mechanisms and approaches to South-South cooperation; fostering inclusive partnerships; and reporting on progress made in South-South cooperation by Member States and the United Nations system. Такой мандат предусматривает следующее: создание условий для выработки политики на межправительственном уровне; содействие обмену знаниями; поощрение новых механизмов и подходов к сотрудничеству Юг-Юг; содействие всеохватывающему партнерству; и представление государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций информации о достигнутом прогрессе в области сотрудничества Юг-Юг.
While poverty eradication and sustainable development would remain central and should be addressed through integrated and innovative approaches in the context of the post-2015 development agenda, inclusive and sustainable industrial development must also be considered and given its due relevance. Хотя искоренение нищеты и устойчивое развитие остаются центральной задачей и должны решаться на основе комплексного и инновационного подхода в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года, должное внимание следует уделить всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию, исходя из его значимости.
Больше примеров...
Включающий (примеров 8)
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество.
While it was widely stated that the comprehensive and inclusive plan featured in the scoping paper would be ideal, a number of representatives said that owing to financial considerations they favoured a plan based on a network of existing international and national programmes. Хотя неоднократно утверждалось, что всеобъемлющий и включающий все аспекты план, приводимый в справочно-обзорном документе, был бы идеальным, ряд представителей заявили, что в силу финансовых соображений они выступают за план на основе сети уже существующих международных и национальных программ.
Future sovereign debt crises were likely to occur and a new equitable and inclusive debt sustainability framework with a debt arbitration tribunal and debt workout facilitation are needed to address them. По всей вероятности, в будущем будут происходить кризисы суверенной задолженности, и для их разрешения необходимо создать новый всеобъемлющий механизм поддержания приемлемого уровня задолженности на справедливой основе, включающий арбитражный суд по вопросам задолженности и орган, содействующий урегулированию задолженности.
The nature of those conflicts has also changed, it has assumed now a gender dimension and an inclusive approach, which comprises a gender component, is needed in order to achieve their resolution. Изменился также характер таких конфликтов и появилась гендерная направленность и в целях их урегулирования необходим всеобъемлющий подход, включающий гендерный компонент.
Больше примеров...