Английский - русский
Перевод слова Inappropriate

Перевод inappropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуместный (примеров 33)
Mark for that flattering yet totally inappropriate comment. Марк за этот славный, но совершенно неуместный комментарий.
Aggressive behaviour, incivility, inappropriate language. Агрессивное поведение, грубость, неуместный язык.
You want to talk to me about inappropriate relationships? Вы хотите повогорить о неуместный отношениях?
We see such an amendment as an inappropriate move, since the OSCE is the sole mandated and authoritative body dealing with the Nagorno-Karabakh conflict. Мы рассматриваем внесение такой поправки, как неуместный жест, поскольку ОБСЕ является единственной уполномоченной и авторитетной организацией, занимающейся нагорно-карабахским конфликтом.
You're asking a wildly inappropriate question. Это абсолютно неуместный вопрос.
Больше примеров...
Неподходящий (примеров 14)
Someone who's totally inappropriate for you to even think of. Кто-то абсолютно неподходящий тебе если подумать.
Kyle, I'm totally ripping on you at a totally inappropriate time. Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
And thank you, Flynn, for this strange, inappropriate, and ultimately life-saving gift. И спасибо тебе, Флинн, за этот странный, неподходящий и поразительно спасающий подарок.
But... he's inappropriate. Но... Он неподходящий.
Have you ever found yourself with a "dead" phone at the most inappropriate moment, just because you have forgotten to charge your phone? У Вас бывает так, что нужен телефон, а его батарея оказалась разряженной в самый неподходящий момент? Да, это неприятно.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 139)
We consider it inappropriate to address this question at this stage. Мы считаем нецелесообразным рассматривать этот вопрос на данном этапе.
The Mission considered it inappropriate to conduct a competitive bidding process. Миссия сочла нецелесообразным проводить процесс конкурсных торгов.
Moreover, it was inappropriate to deal with verification matters in the abstract, without taking due account of specific treaties and regimes or appropriate forums already in existence. Кроме того, также представляется нецелесообразным решать вопросы контроля абстрактно, не принимая должным образом во внимание уже существующие конкретные договоры и режимы или соответствующие форумы.
This seems to have led many States parties to assume that it is unnecessary, or even inappropriate, to ensure that the relevant principles are reflected in legislation or in administrative directives. По этой причине многие государства-участники, как представляется, считают необязательным или даже нецелесообразным обеспечивать, чтобы соответствующие принципы были отражены в законодательстве или в административных директивах.
Mr. O'Flaherty, turning to the case relating to Norway, said he thought it inappropriate to bring the Committee's considerations on remedies to the Inter-Committee Meeting, as suggested in the section on "Further action taken/required". Г-н О'Флаэрти, касаясь дела в отношении Норвегии, говорит, что он считает нецелесообразным выносить результаты прений в Комитете по средствам защиты на рассмотрение Межкомитетского совещания, как предлагается в разделе "Принятые/необходимые дополнительные меры".
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 144)
Therefore, it was inappropriate to repeal or revise such a provision at that time. Таким образом, в настоящее время отменять или пересматривать это положение было бы нецелесообразно.
However, they expressed the view that, since many of those issues were still under consideration in the formal system of administration of justice, it was premature and inappropriate for the General Assembly to express a view at this stage. Однако они отметили, что поскольку многие из этих вопросов все еще находятся на стадии рассмотрения в рамках формальной системы отправления правосудия, на данном этапе Генеральной Ассамблее было бы преждевременно и нецелесообразно выражать свое мнение в связи с ними.
Other speakers, however, queried the advisability of including the draft article, even by way of progressive development; they commented in particular that it was inappropriate to have in the draft articles a provision that was more concerned with extradition than with expulsion. Другие члены Комиссии, напротив, оспаривали уместность этого проекта статьи даже в рамках прогрессивного развития; они отмечали, в частности, что нецелесообразно включать в число проектов статей положение, которое касается скорее вопроса экстрадиции, а не вопроса высылки.
Some delegations expressed the view that it would be inappropriate for the United Nations to serve as supervisory authority, as those functions fell outside the goals and objectives of the United Nations, as set out in the Charter of the United Nations. Некоторые делегации высказали мнение, что Организации Объединенных Наций нецелесообразно выступать контролирующим органом, поскольку соответствующие функции выходят за рамки целей и задач Организации Объединенных Наций, поставленных в Уставе Организации Объединенных Наций.
All new experiments encountered difficulties that were resolved with time, and it would be inappropriate to change the system at a time when the Organization had yet to see the benefits of results-based budgeting. В ходе всех новых экспериментов возникали определенные трудности, которые со временем устраняются, и нецелесообразно вносить изменения в эту систему в то время, когда Организация еще не ощущает преимуществ подготовки бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 82)
The Commission had reviewed termination indemnity payments for 2007 through 2009 and had found no inappropriate application of the scheme. Комиссия провела анализ выплат выходного пособия в период с 2007 по 2009 год и не выявила случаев ненадлежащего применения данной системы.
The Committee is concerned about some reported cases of inappropriate handling of incidents by law enforcement officers and border guards, in particular at detention centres, airports and in conjunction with manifestations and demonstrations. Комитет выражает обеспокоенность в связи с рядом доведенных до его сведения случаев ненадлежащего урегулирования инцидентов сотрудниками правоохранительных органов и пограничниками, в частности в центрах содержания под стражей, аэропортах и в связи с проведением манифестаций и демонстраций.
The Minority Ombudsman has been contacted in situations relating to the selection of tenants, homelessness, renovation of apartments, suspected discrimination, inappropriate treatment, lack of advice, delays in the processing of applications, and elderly people. К омбудсмену по делам меньшинств обращаются в случаях, касающихся подбора жильцов, бездомности, ремонта квартир, предполагаемой дискриминации, ненадлежащего обращения, недостаточного консультирования, задержек в рассмотрении заявлений и отношения к престарелым.
In response to these concerns, it was pointed out that the conditions for use of competitive dialogue might mitigate concerns over its inappropriate use, by effectively preventing its use to procure items that should be procured through tendering. В ответ на высказанную обеспокоенность было отмечено, что смягчить опасения в отношении ненадлежащего использования конкурентного диалога могут условия его использования, не допускающие его применения для закупки товаров, которые должны закупаться посредством проведения торгов.
Here too, the preponderance of cases involve indigenous lands and subsistence rights being effected by confiscation, degradation, inappropriate development or inappropriate regulation. И здесь большинство из них касаются прав коренных народов на владение их землями и на выживание, нарушаемых вследствие конфискации или деградации этих земель, а также путем применения нецелесообразного способа развития или ненадлежащего регулирования.
Больше примеров...
Неприемлемо (примеров 66)
That would probably be inappropriate, 'cause I'm your doctor and everything. Это будет неприемлемо, потому что я ваш доктор и все такое.
Most Americans still think it would be inappropriate for a first lady to hold elected office. Большинство американцев все еще думают, что неприемлемо для первой леди быть избранной на пост.
It was completely inappropriate of her to try out without telling me. С её стороны было совершенно неприемлемо не сказать мне, что она будет прослушиваться.
That recording was inappropriate. То, что мы сказали - неприемлемо.
Several participants noted that it was in fact common practice for special rapporteurs to quote communications transmitted by Member States, and indeed, it was inappropriate for a special rapporteur to censor a communication that had been transmitted by a Member State. Ряд участников отметил, что цитирование сообщений государств-членов специальными докладчиками является обычной практикой и что было бы неприемлемо, если бы специальный докладчик подвергал цензуре сообщение, представленное государством-членом.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 67)
There are also significant threats to indigenous cultures when they are subjected to imposed legal evidentiary tests that require the inappropriate public sharing of cultural heritage. Серьезные угрозы для культур коренных народов возникают также в тех случаях, когда они должны проходить предусмотренные законом доказательные тесты, которые предусматривают ненадлежащее публичное информирование о культурном наследии.
It also held that, given the importance of the fight against international terrorism, the precautionary and temporary freezing of funds, allowing exceptions for basic expenses, did not constitute an arbitrary, inappropriate or disproportionate interference with the right to property. Суд постановил также, что с учетом важности борьбы с международным терроризмом временное замораживание средств в виде меры предосторожности, позволяющее делать исключение в отношении основных расходов, не представляет собой произвольное, ненадлежащее или непропорциональное вмешательство, затрагивающее право на владение собственностью.
The World Health Organization concluded that inappropriate use of antibiotics in animal husbandry is an underlying contributor to the emergence and spread of antibiotic-resistant germs, and that the use of antibiotics as growth promoters in animal feeds should be restricted. Всемирная организация здравоохранения пришла к заключению, что ненадлежащее применение антибиотиков в животноводстве является основополагающим фактором, способствующим появлению и распространению антибиотикоустойчивых микроорганизмов, и что необходимо ограничить использование антибиотиков в качестве стимуляторов роста в кормах животных.
Recognizing that inappropriate disposal of, inter alia, unused, unneeded and expired prescription drugs, including through waste management and wastewater, may have detrimental effects on the environment, for example on soil and water, признавая, что ненадлежащее уничтожение, в частности, неиспользованных, ненужных и просроченных лекарственных средств рецептурного отпуска, в том числе через системы утилизации отходов и/или канализации, оказывает губительное воздействие на окружающую среду, например на состояние почвенных и водных ресурсов,
Human resources: inappropriate human resource practices and capacity Людские ресурсы: ненадлежащее использование людских ресурсов и их возможностей
Больше примеров...
Неприемлемым (примеров 69)
Had the Committee voted on it, my delegation would have abstained because of operative paragraph 2, which in our view is inappropriate. Если бы Комитет проводил голосование по нему, то моя делегация воздержалась бы при голосовании из-за пункта 2 постановляющей части, который, на наш взгляд, является неприемлемым.
limited face-to-face interpreting to individuals, medical practitioners, and some community organisations on migrant settlement-related matters where telephone interpreting is considered inappropriate; and ограниченные услуги по устному переводу в присутствии клиента для частных лиц, медицинских работников и некоторых общественных организаций по вопросам, касающимся переселения мигрантов, в тех случаях, когда устный перевод по телефону считается неприемлемым; и
6.2 As to the author's claim advanced in his comments on the State party's submissions that its immigration policy may be discriminatory, the State party regards it "plainly inappropriate" to advance such an allegation not addressed in the communication. 6.2 Что касается утверждения автора, сделанного им в замечаниях по представлениям государства-участника, о том, что его иммиграционная политика может рассматриваться как дискриминационная, то государство-участник считает "совершенно неприемлемым" выдвижение подобного обвинения, о котором речь в сообщении не шла.
Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины».
The different nature of States' responsibility and that of international organizations made a word-for-word transposition of the corresponding articles on State responsibility inappropriate. Поскольку ответственность государств и ответственность международных организаций носят разный характер, дословной перенос соответствующих статей об ответственности государств представляется неприемлемым.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 55)
We consider this approach as inappropriate and unacceptable, and may cause a further delay in the resolution of this issue. Мы считаем, что такой подход является неправильным и неприемлемым и что он может привести лишь к новым задержкам с решением данного вопроса.
In that context, it was considered inappropriate for the statute to recognize the inherent jurisdiction of the Court in cases of genocide. В этом контексте считалось неправильным, чтобы в статуте признавалась имманентная юрисдикция Суда по делам о геноциде.
The constant lack of energy causes many accidents, mainly house fires, because of inappropriate use of alternative sources of light. Постоянная нехватка энергии вызывает многочисленные аварии и несчастные случаи, главным образом пожары, связанные с неправильным пользованием альтернативными источниками энергии.
Of course, the tragic current international events had conferred particular urgency on the issue of the court, but it would be inappropriate to rush into adopting the statute of a court without first defining the applicable law. Другое дело, что драматическая международная реальность сделала вопрос о суде особенно острым, однако было бы неправильным поспешно принимать устав того суда, в отношении которого предварительно не было определено применимое право.
Financial risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from failure to obtain sufficient funding, inappropriate use of funds, inadequate management of financial performance or inappropriate reporting and disclosure of financial performance. Финансовые риски - это риски для мандата, операций или репутации Организации, связанные с неспособностью обеспечить достаточное финансирование, неправильным использованием средств, плохим финансовым управлением или с представлением неадекватной отчетности и ненадлежащим раскрытием данных о результатах финансовой деятельности.
Больше примеров...
Ненадлежащих (примеров 56)
They may be taken out of school, forced to work in inappropriate environments or married early, in order to ease the hardship of their families. Их могут забрать из школы, заставить работать в ненадлежащих условиях или рано выйти замуж, чтобы облегчить тяготы жизни их семей.
Even to know of the existence of these devices on a munition will save lives as it prevents the use of inappropriate clearance procedures. Уже само знание о наличии таких элементов в составе боеприпаса позволит сберечь человеческие жизни, ибо оно предотвращает использование ненадлежащих процедур разминирования.
Yet, very cautious case-by-case consideration of the implementation of R2P is essential in order to avoid situations in which military intervention is used for inappropriate purposes under the banner of R2P. Тем не менее здесь исключительно важно весьма осторожно и с учетом каждого отдельного случая подходить к рассмотрению вопроса о выполнении обязанности по защите во избежание ситуации, при которой военная интервенция используется в ненадлежащих целях под предлогом осуществления обязанности по защите.
Errors can occur in resource surveys, in the use of inappropriate models, misreporting or non-reporting of catches, as well as in estimates of the effective fishing effort exerted on the stock under "open access" conditions. Ошибки могут иметь место при обследовании ресурсов, при использовании ненадлежащих моделей, представлении необъективных сведений или непредставлении сведений об уловах, а также при оценке эффективных промысловых усилий, осуществляемых в отношении запасов на условиях "открытого доступа".
Experience has shown that, when operations are deployed in inappropriate circumstances, the results can be disastrous for the population in the conflict area, for the peacekeepers themselves and even for the viability of the instrument of peacekeeping. Опыт показывает, что в тех случаях, когда развертывание операций осуществляется в ненадлежащих условиях, это может привести к катастрофическим последствиям как для населения в зоне конфликта, так и для самих миротворцев и даже для жизнеспособности механизма миротворчества.
Больше примеров...
Неприемлемыми (примеров 46)
Preference-receiving countries have characterized these conditionalities as inappropriate when attached to what, in effect, is a trade assistance programme that traditionally requires no reciprocal action by beneficiaries. Страны-бенефициары считают эти условия неприемлемыми, когда они фактически навязываются в рамках программ торговой помощи, которые традиционно не требовали взаимности от бенефициаров.
The Government's reservations to the Convention were inappropriate for such an advanced country and the members of the delegation should urge their Government to withdraw them. Сделанные правительством оговорки к Конвенции являются неприемлемыми для такой передовой страны, и члены делегации должны настоятельно призвать свое правительство снять их.
The Ministry used a set of strict criteria when assessing which textbooks should be used; although it had been reported that certain textbooks portrayed some minorities as enemies of the country, if a textbook contained inappropriate ethnic content, it would not receive ministerial approval. При отборе учебников Министерство использует ряд строгих критериев; несмотря на сообщения о том, что в некоторых учебниках отдельные меньшинства представлены как враги страны, учебные пособия, являющиеся неприемлемыми с этической точки зрения, не допускаются к использованию Министерством.
The Board has the right to censor films and dramas which are considered culturally inappropriate. Этот Совет обладает правом запрещать те фильмы и театральные постановки, которые он считает неприемлемыми с точки зрения культурной ценности.
Any form of exploitation or inappropriate behaviour by peacekeepers was unacceptable and should be fully addressed. Любые формы эксплуатации или недостойного поведения со стороны миротворцев являются неприемлемыми, и этот вопрос необходимо решить полностью.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 66)
It would be inappropriate to interfere with this system, which was established in 1920 and ensures the very existence of the Court. Было бы неправильно вмешиваться в систему, которая была создана в 1920 году и обеспечивает само существование Суда.
It would be inappropriate to accrue revenue for an amount that the government unit does not realistically expect to collect. Thus, the Было бы неправильно начислять поступления на ту сумму, которую государственная единица, исходя из реалистичных оценок, не ожидает получить.
If you only knew how highly inappropriate and dysfunctional this is. Ты просто не представляешь насколько неприемлемо и неправильно все это.
It was inappropriate, and I think it may have confused you. Это было недопустимо и я думаю, что ты меня неправильно поняла.
That being the case, it would be inappropriate to put Botswana in the same category as other States, for example Nicaragua or Panama, which, despite numerous reminders, had years later still not submitted the information requested. В связи с этим будет неправильно относить это государство к категории таких стран, как Никарагуа или Панама, которые, несмотря на многочисленные напоминания, до сих пор не представили информацию, запрашиваемую в течение многих лет.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 51)
Increased prices or reductions in the quality of offers may arise from inappropriate or poor use of the framework agreement by one or two procuring entities. Повышение цен или уменьшение качества оферт может быть обусловлено ненадлежащим или неправильным использованием рамочного соглашения одной или двумя закупающими организациями.
It would also help to discourage cases which are not reasonably well grounded or are brought on political or other inappropriate grounds. Кроме того, это не поощряло бы передачу на рассмотрение дел, которые в недостаточной степени обоснованы или возбуждаются по политическим или другим ненадлежащим мотивам.
Mr. Skelemani (Botswana) said that judges could be removed only if they were unable to perform their duties for health reasons or had engaged in inappropriate conduct. Г-н Скелемани (Ботсвана) говорит, что судьи могут отзываться только в том случае, если они не могут выполнять их обязанности по медицинским соображениям или их поведение являлось ненадлежащим.
While some fluctuations in termination indemnity numbers did exist, the analysis did not demonstrate that there was inappropriate application of the scheme, and the overall termination indemnity-based separation trends appeared to be driven by the operational needs of the organizations. Хотя имеются определенные колебания в числе выплат выходного пособия, анализ имеющихся данных не дает оснований предполагать, что система применяется ненадлежащим образом, и общая динамика числа увольнений с выплатой выходного пособия, как представляется, определяется оперативными потребностями организаций.
Financial risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from failure to obtain sufficient funding, inappropriate use of funds, inadequate management of financial performance or inappropriate reporting and disclosure of financial performance. Финансовые риски - это риски для мандата, операций или репутации Организации, связанные с неспособностью обеспечить достаточное финансирование, неправильным использованием средств, плохим финансовым управлением или с представлением неадекватной отчетности и ненадлежащим раскрытием данных о результатах финансовой деятельности.
Больше примеров...
Ненадлежащие (примеров 40)
Programme obstacles included use of inappropriate discipline techniques, an overly crowded school, and unsuitable infrastructure. Препятствия на пути осуществления программы включали ненадлежащие методы обеспечения дисциплины, переполненность школы учащимися и непригодную инфраструктуру.
In the report, the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia criticizes some other inappropriate conditions of detention. В своем докладе Уполномоченный по правам человека Республики Словения критикует и некоторые другие ненадлежащие условия содержания под стражей.
The Committee echoes the concerns raised by the National Preventive Mechanism in 2010 concerning deficiencies in access to appropriate mental health care and treatment and inappropriate placement of children. Комитет разделяет обеспокоенность, выраженную национальным превентивным механизмом в 2010 году в связи с недостаточным доступом к услугам и в области психического здоровья и лечения, а также помещением детей в ненадлежащие условия.
Long waiting times at border crossings or at ports, inappropriate fees or formalities, as well as unclear trade and transport rules and regulations, are among the main obstacles for those countries that are not yet participating in the new trade geography. Страны, пока еще не участвующие в процессе формирования новой географии торговли, сталкиваются с такими основными препятствиями, как длительные задержки грузов в пунктах пересечения границ или портах, ненадлежащие сборы или формальности, а также неясные правила и положения, регулирующие торговлю и перевозки.
Moreover, inappropriate development efforts often intensify the marginalization, poverty and food insecurity of indigenous peoples, failing to recognize indigenous ways of securing their own subsistence and ignoring their right to define their own path toward development. Кроме того, ненадлежащие меры в области развития часто усиливают маргинализацию, нищету и продовольственную небезопасность коренных народов и ведут к непризнанию выработанных самими коренными народами способов обеспечения собственного существования и игнорированию их права на определение своего собственного пути развития.
Больше примеров...
Несоответствующий (примеров 3)
Many Thais regard the monument as an inappropriate symbol of militarism and a relic of what they now see as a discredited regime. Многие тайцы расценивают памятник как несоответствующий символ милитаризма и пережиток того, что они теперь видят как дискредитированный режим.
Inappropriate physical contact between myself and secondary users ~ must be reported to a primary user. ~ You're not... Несоответствующий физический контакт между мной и вторичным пользователем должен быть доведен до первичного пользователя.
Such concerns were only exacerbated after mainland star Pu Cunxin criticized Hu Mei's script as containing inappropriate levels of action and romance for a film based on Confucius' life. Таких проблем стало больше после того, как Пу Цуньсинь раскритиковал сценарий Ху Мэй как содержащий несоответствующий уровень действительности для фильма, основанного на жизни Конфуция.
Больше примеров...