Английский - русский
Перевод слова Inappropriate

Перевод inappropriate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неуместный (примеров 33)
As always, totally inappropriate outfit. Как всегда, совершенно неуместный прикид.
We cannot continue to dismiss this imperative as being inappropriate or premature. Мы не можем и впредь отвергать этот императив как неуместный или преждевременный.
Goodbye, offensive and inappropriate material. Прощай, неуместный и оскорбительный материал.
It's not the only inappropriate relationship I ever had. Это был не единственный мой неуместный поступок.
Inappropriate material on his work computer. Неуместный контент был найден на его рабочем компьютере.
Больше примеров...
Неподходящий (примеров 14)
Why? Your uncle feels it's an inappropriate gift. Твой дядя думает, что это неподходящий подарок.
Kyle, I'm totally ripping on you at a totally inappropriate time. Кайл, я издеваюсь над тобой в самый неподходящий момент.
And thank you, Flynn, for this strange, inappropriate, and ultimately life-saving gift. И спасибо тебе, Флинн, за этот странный, неподходящий и поразительно спасающий подарок.
Cost-effectiveness is not only an inappropriate criterion to assess the efficacy of foreign military assets, but may also be a difficult factor given that costs are incomparable and may not be borne by humanitarian organizations. Эффективность с точки зрения затрат не только представляет собой неподходящий критерий для оценки эффективности использования иностранных военных активов, но и может оказаться трудной для подсчета с учетом того, что расходы являются несопоставимыми и гуманитарные организации могут их вовсе не нести.
One of the obstacles to women's access to credit is the often inappropriate nature of the established tools as well as the lack of information for women on the possibilities for credit and the procedures applied. Одним из препятствий на пути кредитования женщин является нередко неподходящий для этой цели характер созданных механизмов, а также отсутствие у женщин информации о возможности и порядке получения кредита.
Больше примеров...
Нецелесообразным (примеров 139)
In that spirit, referencing a bilateral legal matter was highly inappropriate and did not promote constructive cooperation on the issue at hand. В этой связи упоминание о двустороннем правовом вопросе является крайне нецелесообразным и не содействует конструктивному сотрудничеству по рассматриваемому вопросу.
In view of the size of the population of the Falkland Islands, this would be inappropriate. Ввиду численности населения Фолклендских островов создание таких структур было бы нецелесообразным.
The Cuban Government has stated that it is inappropriate to use as a criterion for the definition of mercenaries the amount of remuneration received for carrying out mercenary activities. Правительство Кубы неоднократно заявляло, что оно считает нецелесообразным использовать в качестве критерия определения наемников объем материального вознаграждения, полученного в связи с осуществлением деятельности такого характера.
Members of the high military command, however, expressed their opposition to a reform of the Military Penal Code along these lines and found it particularly inappropriate to have judges who were independent of the chain of command. Однако представители высшего военного командования выразили свое несогласие с такой реформой военного уголовного кодекса и высказали мнение, что выведение судей из-под подчинения командования является крайне нецелесообразным.
For various reasons, it may become undesirable, inappropriate or impossible for a prisoner to continue to serve his or her sentence in the State in which he/she has hitherto been held. По различным причинам продолжение отбывания наказания в государстве, в котором содержится осужденное лицо, может стать нежелательным, нецелесообразным или невозможным.
Больше примеров...
Нецелесообразно (примеров 144)
In such cases, it was inappropriate and unwise to impose a general and unspecified legal obligation upon third States. В таких случаях нецелесообразно и неоправданно навязывать третьим государствам общие и неконкретизированные правовые обязательства.
The Danube Commission agrees that it is inappropriate to continue to use the term "scintillating light". Дунайская Комиссия согласна с тем, что использование термина "мерцающий огонь" в дальнейшем нецелесообразно.
Explicit comparison of doses resulting from medical exposures with those from other sources is inappropriate, as patients receive a direct benefit from their exposure and, moreover, they may be sick or older than the general population. Непосредственное сравнение доз, полученных в результате облучения в медицинских целях, с дозами от других источников нецелесообразно, так как пациенты получают прямую пользу от их облучения, и, кроме того, они могут быть больны или иметь больший возраст, чем обычное население.
The remark was made that, in view of the gravity of the crimes within the jurisdiction of the court, it would be inappropriate to permit plea bargaining. Было высказано замечание о том, что с учетом тяжести преступлений, подпадающих под юрисдикцию суда, было бы нецелесообразно давать возможность вести переговоры о заключении сделки о признании вины.
Since most of the issues relating to suspensive effect fell within the scope of national competence, it was both unnecessary and inappropriate to make detailed provision for them in the draft articles. Поскольку большинство вопросов, касающихся приостанавливающего действия апелляций, находятся в сфере внутригосударственной компетенции, излишне и нецелесообразно подробно регулировать эти вопросы в проектах статей.
Больше примеров...
Ненадлежащего (примеров 82)
It also clearly defines legal responsibility pertaining in cases where these provisions have been violated, in order to prevent citizens' legitimate rights and interests from being harmed through inappropriate use or even downright misuse of these powers. Закон также четко определяет юридическую ответственность в тех случаях, когда данные положения были нарушены, с тем чтобы предотвратить ущемление законных прав и интересов граждан в результате ненадлежащего использования указанных полномочий или даже явного злоупотребления ими.
Risk reduction measures, appropriately informed by scientific methods and consideration of social and economic factors, are needed to reduce or eliminate the harmful effects of chemicals and their inappropriate uses; Ь) меры по уменьшению рисков, надлежащим образом обоснованные научными методами и факторами, касающимися социальных и экономических соображений, необходимы для ограничения или устранения пагубного воздействия вредных химических веществ и их ненадлежащего применения;
The increased recourse to anti-dumping measures and the rising number of disputes are mainly the result of lack of appropriate implementation of the Agreement, owing to its vague and ambiguous provisions; and insufficient disciplines in the relevant provisions of the Agreement to avoid inappropriate anti-dumping measures. Все более частое использование антидемпинговых мер и увеличение числа споров обусловлено прежде всего ненадлежащим осуществлением Соглашения в связи с его чрезмерно туманными и неоднозначными положениями и отсутствием достаточных дисциплинарных мер в соответствующих положениях Соглашения, которые позволили бы избежать ненадлежащего применения антидемпинговых мер.
Bearing in mind the need to respect human rights and the privacy and other rights of persons in respect of their identities, identity documents and identification information and to protect identities and related documents and information from inappropriate disclosure and criminal misuse, учитывая необходимость соблюдения прав человека, неприкосновенности частной жизни и других прав лиц в отношении их личных данных, документов, удостоверяющих личность, и идентификационной информации, а также защиты личных данных и связанных с ними документов и информации от ненадлежащего разглашения и преступного неправомерного использования,
Sometimes there are also serious communication gaps or conflicting instructions by civilian officers and military commanders, generally caused by inappropriate briefings on both sides. В некоторых случаях возникают также значительные расхождения или противоречия в инструкциях, даваемых гражданскими сотрудниками и военными начальниками, что, как правило, обусловлено проведением ненадлежащего инструктажа обеими сторонами.
Больше примеров...
Неприемлемо (примеров 66)
However, downplaying the significance of religious motives, fears and obsessions in this context would be factually wrong and conceptually inappropriate in many cases. Вместе с тем в этом контексте было бы неправильно и во многих случаях неприемлемо с концептуальной точки зрения преуменьшать значение религиозных мотивов, страхов и одержимости.
It's inappropriate for me to partake in such informal conversation in front of your detectives. Это неприемлемо для меня, участие в таком неформальном разговоре перед твоими детективами.
Let's face it: the way I wanted my tea was inappropriate according to cultural standards, Давайте признаем: пить чай так, как этого хотела я, было неприемлемо в соответствии с культурными стандартами.
there is an age below which it is inappropriate and serves no good purpose to deal with criminal behaviour by way of prosecution and the imposition of punishment; and Ь) существует возраст, ниже которого неприемлемо и абсолютно нецелесообразно изменять преступное поведение путем возбуждения судебного преследования и назначения мер наказания; и
Ms. Motoc agreed that it was the Committee's duty to indicate to the ILC that guideline 3.3.3 [3.3.4] was unacceptable and inappropriate to human rights treaties. Г-жа Моток согласна с тем, что Комитет обязан сообщить КМП, что руководящее положение 3.3.3. [3.3.4] неприемлемо и не удовлетворяет требованиям договоров по правам человека.
Больше примеров...
Ненадлежащее (примеров 67)
Colombia stated that it opposed the use of unilateral coercive measures with extraterritorial effects, given that it considered that such measures constituted an inappropriate use of pressure. З. Колумбия заявила, что она выступает против применения односторонних принудительных мер, имеющих экстерриториальные последствия, поскольку она считает, что такие меры представляют собой ненадлежащее оказание давления.
Unsecure or inappropriate handling of income, deposits and cash Ненадежное или ненадлежащее обращение с поступлениями, зачислениями и наличными средствами
The Behaviour Management in Schools policy further supports the use of sanctions for inappropriate behaviour, which do not include measures of a physical nature. Кроме того, политика в вопросах управления поведением в школах предусматривает использование таких наказаний за ненадлежащее поведение, которые исключают меры физического воздействия.
Issues raised included weaknesses in the staffing structure, the absence of a resource-mobilization strategy, inadequate supporting documents, the splitting of contracts, the inappropriate use of contract modalities and deficiencies in the management of assets; Были отмечены такие проблемы, как недостатки структуры штатного расписания, отсутствие стратегии мобилизации ресурсов, ненадлежащая вспомогательная документация, дробление контрактов, ненадлежащее использование типов контрактов и недостатки в сфере управления имуществом.
Inappropriate staff behaviour can constitute a major source of risk and many security incidents are related to non-compliance with accepted, locally agreed security practice. Ненадлежащее поведение персонала может создавать серьезные риски, и многие инциденты в области безопасности связаны с нарушением принятых и признанных мер безопасности в соответствующих местах службы.
Больше примеров...
Неприемлемым (примеров 69)
I could show you mine, but I think that might be inappropriate. Я могу показать вам свою, но вы сочтете это неприемлемым.
Revealing domestic problems to the outside or seeking divorce are considered inappropriate behaviour for women. Разглашение семейных проблем или подача заявлений о разводе считается неприемлемым поведением для женщин.
The general reliance of prosecutors and investigating judges on investigations undertaken by the police is very inappropriate, especially in cases involving forced confessions by police investigators. Тот факт, что прокуроры и судьи, ведущие судебные следствия, обычно исходят из результатов дознания, проводимого полицией, является полностью неприемлемым, особенно когда сотрудники полиции получают признания путем принуждения.
Most found it inappropriate to presume that the registered owner is the carrier when it may have had no real connection with the carriage. Многие из них сочли неприемлемым выдвигать презумпцию того, что зарегистрированный владелец является перевозчиком, в то время когда он может и не иметь какой-либо реальной связи с перевозкой.
As this had been found inappropriate in the area of standards development, UN/CEFACT had prepared a detailed and effective new policy based on an irrevocable royalty-free licence. Поскольку было установлено, что подобное положение является неприемлемым в области разработки стандартов, СЕФАКТ ООН подготовил подробную и эффективную новую политику, основывающуюся на безотзывной и не сопряженной с выплатой роялти лицензии.
Больше примеров...
Неправильным (примеров 55)
We consider this approach as inappropriate and unacceptable, and may cause a further delay in the resolution of this issue. Мы считаем, что такой подход является неправильным и неприемлемым и что он может привести лишь к новым задержкам с решением данного вопроса.
Mr. TANG Chengyuan said that, although the Roma had been cited merely as an example, such a reference might be inappropriate. Г-н ТАН Чэньюань говорит, что, хотя рома указываются в качестве примера, такое упоминание, возможно, является неправильным.
Since lost labels are going to be a problem in the industrial gas industry for all foreseeable time, it seems inappropriate to deal with it by means of a transitional measure. 1.4 Поскольку в обозримом будущем проблема утраченных знаков будет по-прежнему стоять перед предприятиями, занимающимися промышленными газами, представляется неправильным решать ее с помощью переходной меры.
Any other criterion that may be brought to the debate - such as budget, the needs of other peacekeeping operations, current or potential, and so on - could lead us to draw inappropriate conclusions. Любой другой критерий, который мог бы быть использован при обсуждении, - как, например, бюджет, потребности других операций по поддержанию мира, будь то нынешние или потенциальные, и так далее - мог бы привести нас к неправильным выводам.
Further, they argue that the State party's Government did not suggest to the Irish Courts that it would be inappropriate or improper for them to consider the authors' judicial review application. Далее они заявляют, что правительство государства-участника не известило ирландские суды, что рассматривать ходатайство авторов о судебном пересмотрела дела будет неуместным или неправильным.
Больше примеров...
Ненадлежащих (примеров 56)
The risk of inaction or inappropriate action has reached enormous proportions. Риск бездействия или ненадлежащих действий достиг огромных масштабов.
Care must be taken to prevent and penalize the inappropriate use of appraisals to support arbitrary or tyrannical practices or those which may be classified as moral harassment. Необходимо стремиться не допускать использования ненадлежащих методов оценки, способствующих произвольной и деспотичной практике или практике, которую можно охарактеризовать как моральное преследование, и наказывать за ее применение.
It was suggested that the competent authorities responsible for inland transport should discuss such problems with the maritime or port authorities so as to avoid an accumulation of inappropriate training requirements for road vehicle drivers holding ADR certificates and operating in port areas. Была высказана мысль, что компетентным органам в сфере наземного транспорта следует обсудить эти проблемы с морскими или портовыми администрациями, с тем чтобы избежать накопления ненадлежащих требований к подготовке водителей автотранспортных средств, которые имеют свидетельство ДОПОГ и должны осуществлять свои функции в портовых зонах.
Effect of appropriate and inappropriate communications Действительность надлежащих и ненадлежащих сообщений
Although the situation is improving, discredited security practices and means of restraint continue to occur, largely owing to insufficient equipment and inappropriate facilities. Хотя общее положение улучшается, дискредитировавшие себя методы обеспечения безопасности и использования средств сдерживания по-прежнему применяются, в основном вследствие недостаточности оборудования и использования ненадлежащих средств.
Больше примеров...
Неприемлемыми (примеров 46)
Someone in this school is filling his head with deeply inappropriate ideas. Кто-то в этой школе забивает ему голову совершенно неприемлемыми идеями.
Any course of action such as setting a deadline for reform or forcing a vote on certain proposals in the General Assembly when conditions are not yet ripe would bring about serious consequences and is thus inappropriate. Любого рода действия, такие, как установление жестких сроков проведения реформы или навязывание голосования по некоторым предложениям в Генеральной Ассамблее, когда для этого еще не созрели условия, повлекут за собой серьезные последствия и являются неприемлемыми.
Placing these children in large care institutions or criminalizing and incarcerating them were inappropriate responses. Помещение таких детей в крупные учреждения закрытого типа, их уголовное преследование и лишение свободы следует считать неприемлемыми.
The Government of the Republic of Cuba considers that such restrictions upon the diplomatic privileges and immunities the Cuban diplomats to the United Nations are entitled to are unacceptable, inappropriate and discriminatory. Правительство Республики Куба считает, что подобные ограничения в отношении дипломатических привилегий и иммунитетов, на которые имеют право кубинские дипломаты при Организации Объединенных Наций, являются неприемлемыми, неоправданными и дискриминационными.
The dimension of timing is also very significant: some preventive measures that may be practical if taken at an early stage may become inappropriate or even totally unacceptable as the dispute deepens and the outbreak of armed conflict grows more likely. Фактор времени также весьма важен: некоторые превентивные меры, которые могут быть эффективными в случае их применения на раннем этапе, могут стать неактуальными или даже полностью неприемлемыми по мере углубления спора и повышения вероятности возникновения вооруженного конфликта.
Больше примеров...
Неправильно (примеров 66)
Under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. В этих условиях неправильно считать предложение Комиссии по приведению размеров разницы в соответствие с диапазоном мерой, направленной исключительно на исправление положения.
The Board is of the view that it is difficult and inappropriate to establish a fixed ratio between the uniformed personnel and civilian personnel, and that a more responsive staffing methodology needs to be established tailored to differing peacekeeping operations. По мнению Комиссии, устанавливать фиксированное соотношение между численностью военного и гражданского персонала - это сложно и неправильно, и необходимо разработать такую методику определения численности, которая легче поддавалась бы адаптации с учетом потребностей различных миротворческих операций.
It was therefore inappropriate to include State crimes, which belonged to the area of primary obligations, in the secondary rules of State responsibility, the overall objective of which was not to provide a platform for moral condemnation but to provide compensation for material losses. Поэтому неправильно включать преступления государств, которые относятся к области первичных обязательств, во вторичные нормы ответственности государств, общая цель которых заключается не в том, чтобы составлять основу для морального осуждения, а в том, чтобы обеспечивать компенсацию за материальный ущерб.
In this regard, I would also note that ICTY judges are not limited to two terms; thus the cap of 8/27ths of their annual salary was inappropriate in any event." В этой связи я хотел бы также отметить, что продолжительность службы судей МТБЮ не ограничивается двумя сроками работы; поэтому установление верхнего предела в размере 8/27 их годового оклада в любом случае неправильно».
Furthermore, it was stressed that any objection as to jurisdiction or composition of the arbitral tribunal should be left entirely to the parties, and that it was inappropriate for the arbitral tribunal at a preparatory conference to request the parties to pronounce themselves on the issue. Кроме того, было подчеркнуто, что выдвижение любых возражений против юрисдикции и состава арбитражного суда должно производиться исключительно по усмотрению сторон и что было бы неправильно со стороны арбитражного суда просить на подготовительном совещании стороны изложить свою позицию по этому вопросу.
Больше примеров...
Ненадлежащим (примеров 51)
The adoption of a resolution containing these criteria would prevent inappropriate changes to geographical names, while better equipping advocates of intangible cultural heritage. Принятие резолюции, содержащей эти критерии, воспрепятствовало бы ненадлежащим изменениям географических названий и одновременно усилило бы аргументы тех, кто выступает за сохранение нематериального культурного наследия.
It was agreed that the third alternative introduced an inappropriate limitation on any liability that the assignee might have under law applicable outside the draft Convention. Было решено, что третий вариант сопряжен с ненадлежащим ограничением какой-либо ответственности, которую цессионарий может нести в соответствии с правом, применимым за пределами сферы действия проекта конвенции.
According to the general clause of Section 1:1 of Chapter 2 of the current Consumer Protection Act, a conduct that is inappropriate or otherwise unfair from the point of view of consumers shall not be allowed in marketing. Согласно общему положению статьи 1:1 главы 2 действующего Закона о защите потребителей, в рамках маркетинга не допускается поведение, являющееся ненадлежащим или каким-либо другим образом несправедливым по отношению к потребителям.
5.11 Regarding the State party's observations with respect to article 9, the author reiterates that the police entry into the house was inappropriate, unjust and unreasonable. 5.11 Что касается замечаний государства-участника, касающихся статьи 9, то автор сообщения вновь отмечает, что проникновение полиции в ее дом являлось ненадлежащим, несправедливым и неразумным актом.
Financial risk was the impact on the mandate, operations or reputation of the Organization arising from failure to obtain sufficient funding, inappropriate use of funds, inadequate management of financial performance or inappropriate reporting and disclosure of financial performance. Финансовые риски - это риски для мандата, операций или репутации Организации, связанные с неспособностью обеспечить достаточное финансирование, неправильным использованием средств, плохим финансовым управлением или с представлением неадекватной отчетности и ненадлежащим раскрытием данных о результатах финансовой деятельности.
Больше примеров...
Ненадлежащие (примеров 40)
"Any inappropriate relationship between academic staff and students is strictly forbidden". "Всякие ненадлежащие отношения между академическим персоналом и студентами воспрещаются".
However, supervisors for their part were not subject to sanctions for wrongdoing and inappropriate instructions. Между тем руководители со своей стороны не подвергаются санкциям за неправомерные действия и ненадлежащие указания.
Moreover, inappropriate development efforts often intensify the marginalization, poverty and food insecurity of indigenous peoples, failing to recognize indigenous ways of securing their own subsistence and ignoring their right to define their own path toward development. Кроме того, ненадлежащие меры в области развития часто усиливают маргинализацию, нищету и продовольственную небезопасность коренных народов и ведут к непризнанию выработанных самими коренными народами способов обеспечения собственного существования и игнорированию их права на определение своего собственного пути развития.
Harassment means an activity that is rightfully considered by the other individual as unwelcome, inappropriate or offensive and the intent or consequence of which leads to degradation of the individual's dignity or to the creation hostile, humiliating or flustering environment. Третирование означает действия, которые обоснованно рассматриваются другим лицом как нежелательные, ненадлежащие или оскорбительные и в силу своей направленности или последствий ведут к умалению достоинства личности или к созданию враждебной, унизительной или нервозной атмосферы.
(c) Governments should encourage the introduction of a robust and transparent complaints-and-review procedure as a response against inappropriate and illegal actions by law enforcement agencies and their staff; с) правительствам следует поощрять внедрение надежной и прозрачной процедуры рассмотрения жалоб и обжалования в порядке ответной меры на ненадлежащие и незаконные действия правоохранительных учреждений и их сотрудников;
Больше примеров...
Несоответствующий (примеров 3)
Many Thais regard the monument as an inappropriate symbol of militarism and a relic of what they now see as a discredited regime. Многие тайцы расценивают памятник как несоответствующий символ милитаризма и пережиток того, что они теперь видят как дискредитированный режим.
Inappropriate physical contact between myself and secondary users ~ must be reported to a primary user. ~ You're not... Несоответствующий физический контакт между мной и вторичным пользователем должен быть доведен до первичного пользователя.
Such concerns were only exacerbated after mainland star Pu Cunxin criticized Hu Mei's script as containing inappropriate levels of action and romance for a film based on Confucius' life. Таких проблем стало больше после того, как Пу Цуньсинь раскритиковал сценарий Ху Мэй как содержащий несоответствующий уровень действительности для фильма, основанного на жизни Конфуция.
Больше примеров...