She was glad to know that the Government was well aware of the inadequacy of statistics in certain areas. |
Она с удовлетворением отмечает, что правительство хорошо осознает недостаточность статистики в определенных областях. |
France was, as well, the first nation to deplore the inadequacy of the actions taken by the international community in regard to the former Yugoslavia. |
Франция была также первым государством, с горечью отметившим недостаточность действий международного сообщества в отношении бывшей Югославии. |
To a large extent, their inadequacy is the main limitation to sustainable development. |
В значительной степени их недостаточность является основным препятствием на пути обеспечения устойчивого развития. |
The inadequacy of such bank deposit claims is discussed more fully at paragraphs 214-216, supra. |
Недостаточность подобных претензий в отношении банковских депозитов более подробно рассматривается в пунктах 214-216 выше. |
The Commission's attention is also drawn to the inadequacy of the specified target amount for sectoral advisory services under section 21. |
Внимание Комиссии также обращается на недостаточность целевой суммы, установленной для секторальных консультативных услуг в соответствии с разделом 21. |
The uncertainties regarding the scenarios were noted, particularly the inadequacy of global models for predicting regional or national climate change. |
Было обращено внимание на неопределенность сценариев, особенно на недостаточность общих моделей для предсказания изменений климата в регионе или в странах. |
However, the vast majority of responses point out the precariousness and inadequacy of these programmes, provisions and policies. |
Однако в подавляющем большинстве ответов отмечались неадекватность и недостаточность этих программ, положений и стратегий. |
Other weaknesses are the inadequacy of human as well as financial resources. |
Другим слабым местом является недостаточность людских и финансовых ресурсов. |
The results of the staff survey further confirm the inadequacy of the consultations. |
Результаты обследования персонала также подтверждают недостаточность этих консультаций. |
As for the beneficiaries, they continue to complain about the inadequacy of the food basket. |
Что касается бенефициаров, то они по-прежнему жалуются на недостаточность продовольственной корзины. |
One reason for the volatility of financial flows was the inadequacy of infrastructure and institutions in the developing countries. |
Одна из причин неустойчивости финансовых потоков - недостаточность инфраструктуры и институтов в развивающихся странах. |
The inadequacy of current levels of ODA and the limited impact it has on sustainable forest management, were underlined by the experts. |
Эксперты указали на недостаточность нынешнего объема ОПР и на ограниченность ее воздействия в том, что касается устойчивого лесопользования. |
It was the absence or inadequacy of proper RIFs that were the main causes of failures as was exemplified by the recent financial crisis. |
Причиной провалов было именно отсутствие или недостаточность надлежащей РИБ, что только подтверждает недавний финансовый кризис. |
Moreover, inadequacy of resources is one of the major challenges in the way to implement the programmes mentioned above. |
Кроме того, недостаточность ресурсов является одной из основных проблем на пути к осуществлению упомянутых выше программ. |
The inadequacy of social security provisions had created enormous hardship for the poor and vulnerable. |
Недостаточность положений о социальном обеспечении создала колоссальные тяготы для бедных и уязвимых. |
The Security Council observes that the inadequacy of institutional and human capacities, particularly those directed towards the integration process, has hindered the social, economic and political integration in Central Africa. |
Совет Безопасности подчеркивает, что недостаточность организационного и кадрового потенциала, особенно предназначенного для процесса интеграции, не позволила осуществить социальную, экономическую и политическую интеграцию в Центральной Африке. |
We think him either a humbug or a shallow person who has not realized the inadequacy of words to express what is deepest. |
Мы считаем его или обманщиком, или мелким человеком, который не осознал недостаточность слов, чтобы выразить то, что является самым важным». |
inadequacy of OHCHR's analysis and research capacity; |
недостаточность аналитического и исследовательского потенциала УВКПЧ; |
The technical defects of older types of landmines and the inadequacy of post-war demining efforts had, however, raised humanitarian concerns. |
Тем не менее технические изъяны более старых наземных мин и недостаточность усилий по послевоенному разминированию вызывают определенные озабоченности гуманитарного свойства. |
The weakness of existing sustainable development programmes, the inadequacy of institutional capacity to control the territory and the legal constraints on the utilization of natural resources make the region even more prone to desertification. |
Слабость существующих программ обеспечения устойчивого развития, недостаточность институционального потенциала для осуществления контроля за территорией и юридические препятствия к использованию природных ресурсов в еще большей мере повышают степень подверженности региона опустыниванию. |
Attempts at educational reform in the poorer countries are hampered by the inadequacy of central funding, with the burden being passed to local communities. |
Усилиям, направленным на проведение образовательной реформы в менее благополучных странах, мешает недостаточность централизованного финансирования, причем бремя решения этой проблемы перекладывается на местные общины. |
the lack or, more often, inadequacy of effective anti-discrimination provisions; |
отсутствие, а чаще недостаточность эффективных антидискриминационных положений; |
It is clear that the inadequacy of the provisions in force in 1993 (30 September) concerning thickness and equipment justify this proposal. |
Очевидно, что причиной данного предложения является недостаточность действовавших в 1993 году (30 сентября) положений, касающихся толщины стенок и оборудования. |
As the extent of this inadequacy becomes more apparent, measures to counter its effects are being undertaken. |
По мере того, как эта недостаточность становится все более очевидной, принимаются необходимые меры для преодоления последствий такого неблагоприятного положения. |
There is a widespread recognition of the inadequacy or absence of common approaches to the maintenance of national data sets related to hazard occurrences and disaster consequences. |
Широко признается недостаточность или отсутствие общих подходов к ведению наборов национальных данных, касающихся частотности возникновения опасностей и последствий бедствий. |