| That's impossible sir, it's already dark and the wind is from the sea. | Это невозможно, сэр, уже темно и ветер с моря. |
| It is also impossible to set up and run genuine non-governmental organizations free from State interference. | Невозможно также создать и обеспечить функционирование подлинных неправительственных организаций, свободных от вмешательства государства. |
| It was economic cooperation with Azerbaijan that was impossible, for the reasons she had mentioned. | Невозможно экономическое сотрудничество с Азербайджаном по названным выше причинам. |
| We then determined that the fire occurred too far away, and it was impossible for the water to get back to his building. | Мы тогда определили, что пожар был слишком далеко, и невозможно, чтобы вода добралась до его здания. |
| Impossible, not even I can read my father's handwriting. | Нет, это невозможно, даже я не могу разобрать почерк моего отца. |
| Yet she managed to get herself into position, take an impossible shot, and avoid every surveillance camera. | Но она умудрилась занять позицию, совершить невозможный выстрел и избежать камер. |
| This made the notion of celibacy, a perhaps noble, but for most people impossible ideal, bearable. | Это делает обет безбрачия, - возможно, благородный, но для большинства невозможный идеал, - вполне терпимым. |
| Because it would be nice to know that you are an actual human being and not just some impossible ideal that I could never live up to. | Потому что приятно знать, что ты реальный человек, а не какой-то невозможный идеал, которого я не достоин. |
| Often, during this kind of operation, the surgical access to the bone segments is very limited by the presence of the soft tissues: muscles, fat tissue and skin - thus, the correct anatomical repositioning is very difficult to assess, or even impossible. | Часто, во время этого вида операции, хирургический доступ до крайних сегментов очень ограничен из-за присутствия мягких тканей: мышц, жировой ткани и кожи - таким образом, правильное изменение анатомического местоположения очень трудно оценить, или даже невозможный. |
| A cube whose edges cross in an inconsistent way is an example of an impossible object, specifically an impossible cube (compare Penrose triangle). | В частности такой фигурой является невозможный куб (сравните с треугольником Пенроуза). |
| Doehring maintains that in certain cases it is impossible to argue that the original act is not a violation of international law. | Доэринг указывает на невозможность в некоторых случаях утверждать, что первоначальное деяние не является нарушением международного права. |
| Abuse of the criterion might result in the exercise of diplomatic protection becoming impossible in cases involving a reaction to violations of the Vienna Convention on Consular Relations. | Неправильное использование критерия может иметь результатом невозможность осуществления дипломатической защиты в случаях, связанных с реакцией на нарушения Венской конвенции о консульских сношениях. |
| It had been conceived on the basis of a distinction between codification and progressive development, but the Commission had soon realized that it was impossible to have two different working methods. | В основе идеи ее разработки лежало проведение различия между кодификацией и прогрессивным развитием, однако Комиссия вскоре осознала невозможность иметь два разных метода работы. |
| JS10 noted that there was no condition in place for children with disabilities to study in a regular school: teachers were not trained; nursing and caring was impossible at school and that there was a negative public attitude towards children with disabilities. | В СП10 отмечалось отсутствие условий для того, чтобы дети-инвалиды могли учиться в обычных школах: отсутствие у учителей соответствующей подготовки; невозможность обеспечения ухода и заботы в школах, а также негативное отношение в обществе к детям-инвалидам. |
| It is impossible to use logical operators "or", "and", "not" to construct logical expressions. | Невозможность задания сложных логических условий с использованием логических операторов ог, and, not. |
| Conflicting expectations of the steps each party is to take in the days, weeks and months following the vote would pose a grave risk of igniting conflict that could prove difficult or impossible to control. | Противоречивые ожидания в отношении шагов, которые каждая сторона должна будет предпринять в течение дней, недель и месяцев после проведения голосования, могут создать серьезную опасность разжигания конфликта, который, возможно, будет сложно или невозможно контролировать. |
| Without Serbia the solution of all human, economic and political problems in the region was impossible, and even the proposed stability pact for south-eastern Europe would be worthless. | Без Сербии не возможно решение ни одной гуманитарной, экономической и политической проблемы в регионе, и даже предлагаемый пакт стабильности для Юго-Восточной Европы был бы бесполезным. |
| In international organizations, there were time lags and unreliable data that made the task more difficult, but not impossible. | В международных учреждениях обеспечить эффективную организацию служебной деятельности труднее из-за возникающих задержек и ненадежности данных, однако решить эту задачу все же возможно. |
| If this is impossible or both parents have been deprived either wholly or in part of their parental rights, the child is entrusted to the care of the agencies of tutorship and guardianship. | Если это не возможно или оба родителя лишены или ограничены в родительских правах, ребенок передается на попечение органов опеки и попечительства. |
| Impossible, I know. | Я знаю, что это не возможно. |
| Finding resources for the resistance has been next to impossible. | У нас практически нет возможности найти ресурсы для сопротивления. |
| When street vendors are harassed or bribed or their wares are destroyed, deep structural inequalities and power imbalances, communication and information barriers and a lack of access to legal representation make it nearly impossible for them to complain to police. | В случаях, когда уличные торговцы подвергаются притеснениям, вынуждаются давать взятки или их товары уничтожаются, глубокое структурное неравенство и властные диспропорции, коммуникационные и информационные барьеры и отсутствие возможностей юридического представительства практически лишают их возможности жаловаться в полицию. |
| It's impossible because you'll come in my dreams to blame me for not having been able to do anything. | Невозможно Потому что ты бы приходил в мои сны стыдить меня, не имея возможности что-либо сделать |
| The President of the CD invited the IAEA to send an official to make a presentation on this subject including the aspect of verification, but the IAEA replied that due to time constraints it was impossible at that time for any relevant IAEA staff to travel to Geneva. | Председатель КР пригласил МАГАТЭ направить сотрудника с целью устроить презентацию по этой теме, включая аспект проверки, но МАГАТЭ ответило, что из-за хронологических ограничений в тот момент никакой соответствующий персонал МАГАТЭ не имел возможности выехать в Женеву. |
| Problems: Activity data: Information on industrial waste impossible to obtain; changes in stocks of petroleum products held across the country could not be assessed. | Проблемы: Данные о деятельности: Невозможность получения информации о промышленных отходах; отсутствие возможности для оценки изменений запасов нефтепродуктов в стране. |
| The song "They Came In" was featured on the soundtrack to Mission: Impossible 2. | Песня «They Came In» вошла в саундтрек фильма «Миссия невыполнима 2». |
| As a "script doctor" he has done production polishes on such films as Batman Returns, Face/Off and Mission: Impossible 2. | В качестве сценарного доктора дорабатывал сценарии фильмов «Бэтмен возвращается», «Без лица» и «Миссия невыполнима 2». |
| In March 2012, the release date was brought forward by Paramount Pictures to December 21, 2012, hoping to capitalize on the box office success of Cruise's Mission: Impossible - Ghost Protocol, which was released at a similar point in 2011. | В марте 2012 года было сообщено о переносе премьеры на 21 декабря 2012 года, так как производители рассчитывали повторить успех выпущенного в это же время в 2011 году фильма «Миссия невыполнима: Протокол Фантом», самого кассового из цикла «Миссия невыполнима». |
| This just went from Mission: Impossible to Mission: | Чего... это уже не "миссия невыполнима", это "миссия вы совсем рехнулись" |
| They protect this $60 thermostat like it's that big diamond with magical powers in Impossible. | Они охраняют этот термостат за 60 баксов, будто это большой бриллиант обладающий магическими силами, как в кино "Миссия: Невыполнима". |
| This may seem impossible from today's perspective, but appearances can deceive. | Сегодня это кажется невыполнимой задачей, но внешние проявления обманчивы. |
| You were faced with an impossible situation, and you found the best way out of it. | Ты столкнулся с невыполнимой задачей, но ты нашёл наилучший выход. |
| As a result, China is making the task of developing amicable regional relations almost impossible. | В результате, Китай делает задачу развития дружественных региональных отношений практически невыполнимой. |
| This has proved to be an impossible task because obstacles and difficulties in the carrying out of her mandate have considerably increased each year. | Эта задача оказалась невыполнимой, поскольку препятствия и трудности на пути осуществления мандата с каждым годом все больше возрастали. |
| Good luck with your impossible dream. | Удачи с твоей невыполнимой мечтой. |
| And it's impossible that she's hidden in the guise of a young man. | И невероятно, что она скрывается под маской молодого человека. |
| Seems impossible they're still alive. | Это невероятно, что они еще живи. |
| It is impossible to imagine a greater absurdity. | Невероятно представить себе более абсурдную мотивировку. |
| Impossible... the only losers in improv are the audience. | Невероятно... здесь одни неудачники в импровизации |
| I did give them an impossible choice. | Они должны были сделать невероятно сложный выбор. |
| I attempted to discover the members of her semester, but without at least one more member, it is impossible. | Я попытался найти членов ее семестра, но, не зная хотя бы одного из них, это нереально. |
| But we all were focusing on just doing the best that we could in whatever garment we were producing that it was nearly impossible for us to bring it to the Producers' attention. | Но мы все были сфокусированы на том, чтобы сшить самый лучший наряд, и были заняты этим, так что было почти нереально для нас донести это до внимания продюсеров. |
| It's impossible without the legend. | Без легенды это нереально. |
| Okay, it's impossible to have a real conversation with you. | Да, с тобой вообще нереально разговаривать. |
| It was unrealistic, undemocratic and impossible for that country to seek to impose its social system, way of life and values on other countries. | Нереально, недемократично и невозможно для этой страны стремиться навязать свою социальную систему, образ жизни и ценности другим странам. |
| A free man is only the one that can think, fantasize and make the impossible come true. | Ответ будет: "нет, и не может быть"! |
| The paradox can be resolved by simply stipulating that omnipotence does not require that the being have abilities that are logically impossible, but only be able to do anything that conforms to the laws of logic. | Парадокс может быть решён с оговоркой, что всемогущество не требует, чтобы существо имело способности, которые являются логически невозможными, но чтобы было в состоянии сделать что-нибудь, что соответствует законам логики. |
| Far from being impossible, a long-term needs exercise had recently been conducted for peacekeeping; a similar exercise could be carried out for the Secretariat to determine its continuing needs and the appropriate proportion of continuing contracts. | Недавно оказалось вполне возможным проведение оценки долгосрочных потребностей для операций по поддержанию мира; аналогичная оценка может быть проведена и для Секретариата в целях определения его сохраняющихся потребностей и соответствующей доли непрерывных контрактов. |
| but this is impossible. | но этого не может быть. |
| The private key can be either 512 or 1024 bits long and for all practical purposes, is impossible to break. | Закрытый ключ может составлять от 512 до 1024 бит, и не может быть взломан. |
| It seems pretty impossible, honestly. | Мне кажется это немного невероятным, честно. |
| First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. |
| The color of movies and the way light makes the colors, light from behind the projection, or light from the projection, makes the colors look so impossible. | Цвет фильмов и то, как свет создает цвета, свет за прожектором, или свет от прожектора делает цвет таким невероятным. |
| It's seriously impossible! | Ведь все это кажется невероятным! |
| First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. |
| But you're challenging and sometimes impossible because no woman can stimulate that mind of yours forever. | Но с тобой сложно, а иногда невыносимо, потому что ни одна женщина не сможет быть интересна тебе всегда. |
| Sometimes people are just impossible and make you miserable. | Бывает, люди ведут себя невыносимо и причиняют нам страдания. |
| Well, this is impossible. | ОК. Это просто невыносимо. |
| But that became... impossible. | Но это стало... невыносимо. |
| It is impossible for a person, having been born into this world, not to die; but for one who has reigned it is intolerable to be a fugitive. | Тот, кто появился на свет, не может не умереть, но тому, кто однажды царствовал, быть беглецом невыносимо. |
| It's impossible that anyone here could have murdered Sian. | Никак не мог кто-то из присутствующих убить Шону. |
| You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
| I am sorry, it absolutely impossible to do anything today, I am sorry, very sorry. | Извините, но сегодня никак нельзя, извините, пожалуйста. |
| And it is impossible to warn her. | И ее никак не предупредить. |
| No way, it's impossible, I took her when she was a puppy. | Нельзя, ну никак нельзя, я ведь ее щенком взял. |
| A string of successful action games followed, including the hits Impossible Mission and Summer Games. | За этим последовал ряд успешных игр в стиле action, включая Impossible Mission и Summer Games. |
| The album consists of both studio albums released by her former record label Deconstruction Records, which are Kylie Minogue and Impossible Princess. | Сборник состоит как студийных альбома её бывшего лейбла Deconstruction Records, которые Kylie Minogue и Impossible Princess. |
| Despite this, Minogue has clearly stated that she would never create another studio album like Impossible Princess. | Но несмотря на это, Миноуг чётко заявила, что больше никогда не запишет подобный Impossible Princess альбом. |
| In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |
| In conclusion, they acknowledged that "Impossible Princess is the best, most complete work of her career." | В заключение рецензии в журнале написали, что «Impossible Princess - самая лучшая, самая полноценная работа в её карьере». |