| The Doctor said that was impossible. | Доктор говорил, что это невозможно. |
| Without competitiveness and market access, diversification and development are very difficult, if not impossible, to achieve. | Без конкурентоспособности и доступа к рынкам добиться диверсификации и развития если и не невозможно, то крайне трудно. |
| But one thing has not changed: it is still the Middle East, where it is nearly impossible to know what might be waiting around the corner. | Но кое-что осталось неизменным: это все еще Ближний Восток, где практически невозможно предугадать, что может ждать за углом. |
| It is important to notice here that for some variables it is impossible to reach 100% completeness because some units, for example, do not have a valid visiting address at the place they work or because some units have a secret phone number. | В данном случае следует отметить, что достигнуть 100-процентной полноты некоторых показателей невозможно, поскольку некоторые единицы, например, не располагают достоверным адресом в районе своей работы или поскольку некоторые единицы имеют конфиденциальный телефонный номер. |
| The procurement of more modern and more complex technical systems is impossible, and available resources are limited to general overhaul and minor technical upgrades and the procurement of ammunition and movables for general purposes. | Невозможно обеспечить закупку более современных и более сложных технических систем; имеющихся средств хватает лишь на проведение капитального и текущего технического ремонта и закупку боеприпасов и расходных материалов общего назначения. |
| We are dealing with an impossible deadline from the Air Force because of you. | У нас тут невозможный дедлайн от ВВС из-за тебя. |
| By Silencio Lake on the Plain of Sighs an impossible astronaut will rise from the deep and strike the Time Lord dead. | У озера Силенцио на Равнине Вздохов невозможный астронавт выйдет из глубин и убьет Повелителя Времени. |
| In her opening speech, Darla refers to the Doctor faking his death in the episodes "The Impossible Astronaut" and "The Wedding of River Song". | В своей речи Дарла упоминает тот факт, что Повелитель Времени подделал свою смерть (события эпизодов «Невозможный астронавт» и «Свадьба Ривер Сонг»). |
| Security Council resolution 1244 generated a difficult and sometimes impossible set of tasks for the special representative of the Secretary-General in Kosovo. | Совет Безопасности в своей резолюции 1244 очертил трудный и иногда практически невозможный в плане осуществления комплекс задач для специального представителя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в Косово. |
| The apparent solidity of the beams gives the impossible cube greater visual ambiguity than the Necker cube, which is less likely to be perceived as an impossible object. | Кажущаяся цельность брусков даёт невозможному кубу большую визуальную двусмысленность, чем куб Неккера, который с меньшими шансами воспринимается как невозможный объект. |
| Long years of experience have confirmed that it is impossible for national laws to control the activities of transnational corporations. | Многолетний опыт подтвердил невозможность подчинения деятельности транснациональных корпораций внутригосударственному законодательству. |
| It would also have to involve binding and compulsory dispute settlement, and that means making it impossible to opt out of the compulsory jurisdiction of the International Court. | В них также пришлось бы включить полномочия по имеющему обязательный характер урегулированию споров, а это означает невозможность непризнания обязательной юрисдикции Международного Суда. |
| It had been conceived on the basis of a distinction between codification and progressive development, but the Commission had soon realized that it was impossible to have two different working methods. | В основе идеи ее разработки лежало проведение различия между кодификацией и прогрессивным развитием, однако Комиссия вскоре осознала невозможность иметь два разных метода работы. |
| It highlighted that it was impossible to show common national priorities for countries. | Было указано на невозможность показа странами их общих национальных приоритетов. |
| Ms. Chassoul (Costa Rica) said that her country had always maintained that social justice was impossible without peace and democracy and that, conversely, peace and democracy could not be achieved without social justice in the context of development. | Г-жа ЧАССУЛ (Коста-Рика) говорит, что ее страна неоднократно указывала на невозможность достижения социальной справедливости без мира и демократии и на то, что, в свою очередь, невозможно добиться мира и демократии без социальной справедливости в процессе развития. |
| So if you do happen to change your mind, it's very difficult to stop them obeying the original order, but... not impossible. | Но если вдруг ты передумаешь, будет очень сложно остановить их от выполнения изначального приказа, но... всё-таки возможно. |
| It is difficult, if not impossible, to generalize about the comparative advantages of regional organizations vis-à-vis the United Nations in various fields. | Очень трудно, если вообще возможно, выступать с общими суждениями о сравнительных преимуществах региональных организаций по сравнению с Организацией Объединенных Наций в тех или иных областях. |
| Action taken at this stage would encounter comparatively very little resistance from such sources. But if delayed, it will probably become impossible. | Действия, предпринятые на данном этапе, встретят относительно малое сопротивление со стороны этих структур, однако если отложить осуществление соответствующих мероприятий на будущее, то, возможно, их просто нельзя будет реализовать. |
| When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. | В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации. |
| And Mr. Juan Somavia, Director-General of the International Labour Office complemented: "The themeis a challenging one, some might even say mission impossible. | Со своей стороны Генеральный директор Международного бюро труда г-н Хуан Самовия дополнил это следующим образом: "Разработка этой темы... весьма трудна, кое-кто, возможно, даже скажет невозможна. |
| But, it is impossible to survey, mark or clear all roads in Afghanistan because of time and costs constraints. | Но из-за дефицита времени и по причине издержек в Афганистане нет возможности произвести обследование, маркировку или расчистку всех дорог. |
| As UNMEE was deployed in the Temporary Security Zone, located, in its entirety, in Eritrea; it was virtually impossible for Ethiopia to exert any influence, either positive or negative, on its movements. | МООНЭЭ была развернута во Временной зоне безопасности, расположенной полностью на территории Эритреи; Эфиопия практически не имеет возможности оказывать какое-либо влияние, будь то позитивное или негативное, на передвижение сотрудников этой Миссии. |
| He also noted that it would be helpful to make use of alternative indicators or proxies when it is impossible to find certain indicators specified by the measurement tool. | Он отметил также, что при отсутствии возможности найти определенные показатели, предусмотренные методологией количественной оценки, было бы полезно использовать альтернативные показатели или косвенные показатели. |
| This war makes planning almost impossible for me. | С тех пор меня преследовала мысль о возможности такого изобретения, которое сделало бы войны почти невозможными. |
| Internal travel restrictions were largely abolished but the system of registration inherited from Soviet times (widely referred to by the Russian word propiska) continued to make it virtually impossible for citizens to live and find employment in parts of the country other than where they were registered. | Большинство ограничений на передвижение внутри страны были отменены, однако оставшаяся с советских времён система регистрации (прописка) сохранялась, и граждане были практически лишены возможности проживать и устраиваться на работу за пределами той части страны, где они прописаны. |
| That's no job for an electrician, that's mission impossible. | Аварийная служба, отряд "Миссия невыполнима". |
| He wrote an episode of the Mission: Impossible TV series. | Он написал сценарий к одному из эпизодов телесериала «Миссия невыполнима». |
| In 1996, while still in New York, Clayton collaborated with Mullen to re-record the Mission: Impossible theme. | В 1996 году, всё ещё оставаясь в Нью-Йорке, Клейтон сотрудничал с Малленом для перезаписи музыкальной темы фильма «Миссия невыполнима». |
| NO, BECAUSE WE'RE NOT IN MISSION IMPOSSIBLE. | Нет, мы ведь не в фильме "Миссия невыполнима". |
| The third season of the original Mission: Impossible originally aired Sundays at 10:00-11:00 pm (EST) on CBS from September 29, 1968 to April 20, 1969. | Третий сезон оригинального «Миссия невыполнима» изначально выходил в эфир по воскресеньям в 10:00-11:00 вечера на канале CBS с 29 сентября 1968 года по 20 апреля 1969 года. |
| This may seem impossible from today's perspective, but appearances can deceive. | Сегодня это кажется невыполнимой задачей, но внешние проявления обманчивы. |
| The following six approaches indicate that this may not be quite as impossible a task as it might first appear: | Если придерживаться шести подходов, обозначенных ниже, то тогда поставленная задача может выглядеть не такой уж невыполнимой, как могло показаться на первый взгляд: |
| So it seems that it is difficult or impossible for a k-server algorithm to perform well relative to its adversary. | Таким образом, выглядит очень трудной или невыполнимой задачей для алгоритма к исполнителей осуществлять хорошие назначения. |
| Full cost recovery for major sewage works - including capital costs - through user charges is often difficult, if not impossible, in many developing countries, especially where a high proportion of users are poor. | Полное возмещение расходов на эксплуатацию крупных очистных сооружений, включая капитальные расходы, за счет сбора пошлин с пользователей во многих случаях является сложной, а порой и невыполнимой задачей во многих развивающихся странах, особенно в тех случаях, когда значительная часть пользователей является бедными. |
| The philosophy of exposing emerging democracies to peer pressure sets it apart from the "community of democracies", which tries to define an exclusive group of true democracies, a task many see as difficult or impossible to accomplish. | Эта концепция оказания демократическими странами воздействия на страны нарождающейся демократии отличается от концепции «Сообщества демократий», стремящегося выявить некую исключительную группу подлинных демократий, что, по мнению многих, является трудной или вообще невыполнимой задачей. |
| No sense at all in committing to the one guy on the planet who loves "impossible you" exactly as you are. | Нет смысл связывать себя с единственным парнем на планете, Который "невероятно любит тебя", так же как и ты его. |
| Impossible... the only losers in improv are the audience. | Невероятно... здесь одни неудачники в импровизации |
| That's impossible, Richard. | Это невероятно, Ричард. |
| It's an impossible job, isn't it, | Это невероятно тяжелая работа, не так ли? |
| Shamsul Wares: It was almost impossible, building for a country like ours. | Шамсул Верес: Это было просто невероятно, строительство для такой страны, как наша. |
| You know, you're the one that told me that this job was impossible. | Знаешь, ты - тот, кто сказал мне, что сделать такое - нереально. |
| It was impossible to identify all of them. | Было нереально опознать всех. |
| Virtually impossible, captain. | Практически нереально, капитан. |
| Effective promotion cannot be accomplished in each and every case; resources are limited and it is impossible to obtain media attention for all issues for which it is requested. | Проведение в каждом случае эффективных рекламно-пропагандистских мероприятий нереально из-за нехватки средств и невозможности привлечения внимания средств массовой информации ко всем вопросам в соответствии с просьбой. |
| Before the establishment of the outer limits of the national jurisdiction of all coastal States, it is impossible to define the size of the Area and therefore impractical to define 2 per cent of that part of the Area. | Пока не установлены внешние границы национальной юрисдикции всех прибрежных государств, невозможно определить площадь Района, и поэтому практически нереально определить, сколько составляют «2 процента от той части Района». |
| It may be a wonderful scientific description of nature, but trying to understand what Feynman was doing with his theory is almost impossible. | Это может быть замечательное научное описание природы, но пытаться понять, что Фейнман собирался делать со своей теорией практически невозможно. |
| Attempts to enforce human rights obligations are absurd in the case of inability because nobody can be forced by law to perform the impossible. | Попытки обеспечить выполнение обязательств в области прав человека являются абсурдными в случае такой неспособности, ибо никто не может быть принуждаем законом сделать невозможное. |
| It was impossible to discuss development prospects without security and stability, just as it was impossible to talk of security without assuming sound development. | Не может быть и речи о перспективах развития при отсутствии безопасности и стабильности, так же как не может быть и речи о безопасности вне контекста прочного развития. |
| Power readings like that are impossible. | Таких данных не может быть. |
| It is impossible, which is what not possible means. | Невозможно, что значит, такого не может быть. |
| Just another person that let you down, that didn't live up to your impossible expectations? | Просто очередной субъект, кторый подвел тебя, который не соответствовал твоим невероятным ожиданиям? |
| First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. |
| It all seems impossible. | Все это кажется невероятным. |
| It's seriously impossible! | Ведь все это кажется невероятным! |
| We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. | Мы можем применить подобную шкалу и к невероятным событиям - нет ничего абсолютно невозможного. |
| When James was that age he used to work himself into such an impossible state. | Когда Джеймс был в этом возрасте он тоже был невыносимо активен. |
| It makes it almost impossible for him to do his job. | Но на работе для него такое практически невыносимо. |
| My whole childhood would seem impossible to you, milady, but I survived - so will you. | Все мое детство было бы невыносимо для вас, миледи, но я выжил - и вы тоже справитесь. |
| Now she's impossible. | Раньше с ней было трудно, теперь невыносимо. |
| It is impossible for a person, having been born into this world, not to die; but for one who has reigned it is intolerable to be a fugitive. | Тот, кто появился на свет, не может не умереть, но тому, кто однажды царствовал, быть беглецом невыносимо. |
| All I had heard about them was how poor they were, so that it had become impossible for me to see them as anything else but poor. | Всё, что я знала о них - это насколько они были бедными и для меня стало невозможно видеть их никак иначе как бедняками. |
| You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
| As a result, there is no linkage between the data before and after the changes and it is impossible to evaluate the effect of the real change that occurred. | В результате данные до и после изменений никак не связаны между собой, что не позволяет оценить реальные последствия изменений. |
| {\pos(190,230)}has such particular impossible to perceive taste, {\pos(190,230)}I have made non-refundable deposits {\pos(190,230)}at four totally different wedding locales. | Раз уж моя маленькая леди никак не может определиться, я заплатил невозмещаемые задатки в четырех совершенно разных свадебных местах. |
| So, that horse, is absolutely impossible that Nicolenda could've been in the '73 show. | Так что Николенда никак не могла быть на выставке в 73-м. |
| The album consists of both studio albums released by her former record label Deconstruction Records, which are Kylie Minogue and Impossible Princess. | Сборник состоит как студийных альбома её бывшего лейбла Deconstruction Records, которые Kylie Minogue и Impossible Princess. |
| Prior to working at BioWare he was a designer at Relic Entertainment developing some of the core game mechanics and missions for the RTS Impossible Creatures. | До работы на BioWare он был дизайнером в компании Relic Entertainment, где работал над игровой механикой и уровнями к RTS Impossible Creatures. |
| In Region 2, Revelation Films released Mission: Impossible - The '88 TV Season on July 23, 2012 and The '89 TV Season on October 15, 2012. | Во втором регионе Revelation Films выпустила Mission: Impossible - The '88 TV Season 23 июля 2012 года и The '89 TV Season 15 октября 2012 года. |
| The standard edition of Impossible Princess was finally made available in Australia, New Zealand, and Japan in early January, and was issued in Europe and the United Kingdom in March that year. | В итоге стандартное издание Impossible Princess вышло в Австралии, Новой Зеландии и Японии в начале января 1998 года, а в марте того же года - в Европе и Великобритании. |
| Australian and American media were generally welcoming to the album; John Mangan from Australia's The Age newspaper commended the diverse set of styles and Minogue's songwriting skills, saying "Impossible Princess sounds right and constitutes another step in the right direction." | Джон Манган из австралийской газеты The Age высоко оценил разнообразие стилей и навыки написания песен Миноуг, прокомментировав, что «Impossible Princess звучит как надо и представляет собой ещё один шаг в правильном направлении». |