| If a distinction does not exist in the HS, it is practically impossible to collect information according to that category. | Если какая-либо категория отсутствует в СС, осуществить сбор информации по этой категории практически невозможно. | 
| The generals and the colonels believe it's impossible for the Viets... to get the cannon up there in the mountains. | Генералы и полковники считали, что было невозможно для вьет... поднять орудия в горы. | 
| But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. | Однако невозможно понять, как поддержка резолюций, настолько оторванных от реальности на местах и столь грубо вторгающихся в ход деликатных, ведущихся уже длительное время переговоров, может облегчить эти страдания или содействовать урегулированию. | 
| Impossible, I'm in a meeting. | Невозможно, я нахожусь на встрече. | 
| Impossible for amateurs to negotiate without proper training. | Без обучения это испытание пройти невозможно. | 
| She said you were an impossible man. | Она говорила, что вы невозможный человек. | 
| Yet she managed to get herself into position, take an impossible shot, and avoid every surveillance camera. | Но она умудрилась занять позицию, совершить невозможный выстрел и избежать камер. | 
| By Silencio Lake on the Plain of Sighs an impossible astronaut will rise from the deep and strike the Time Lord dead. | У озера Силенцио на Равнине Вздохов невозможный астронавт выйдет из глубин и убьет Повелителя Времени. | 
| Not just sand - impossible sand. | Это не просто песок - это невозможный песок. | 
| The apparent solidity of the beams gives the impossible cube greater visual ambiguity than the Necker cube, which is less likely to be perceived as an impossible object. | Кажущаяся цельность брусков даёт невозможному кубу большую визуальную двусмысленность, чем куб Неккера, который с меньшими шансами воспринимается как невозможный объект. | 
| Abuse of the criterion might result in the exercise of diplomatic protection becoming impossible in cases involving a reaction to violations of the Vienna Convention on Consular Relations. | Неправильное использование критерия может иметь результатом невозможность осуществления дипломатической защиты в случаях, связанных с реакцией на нарушения Венской конвенции о консульских сношениях. | 
| (c) The procedure to access easy-to-read information about the 2014 parliamentary elections was particularly complicated and burdensome, making it impossible for a person in need of easy-to-read information to have access to any. | с) процедура обеспечения доступа к легко читаемой информации о парламентских выборах 2014 года является особенно сложной и трудоемкой, что обусловливает невозможность для какого-либо лица, нуждающегося в легкодоступной информации, иметь доступ к любой информации. | 
| It had been conceived on the basis of a distinction between codification and progressive development, but the Commission had soon realized that it was impossible to have two different working methods. | В основе идеи ее разработки лежало проведение различия между кодификацией и прогрессивным развитием, однако Комиссия вскоре осознала невозможность иметь два разных метода работы. | 
| Contributing to the problem is the fact that, in rural areas, the rate of unemployment among women was 23.9 per cent in 2002, while women find it impossible to continue their studies in preparation for entering the labour market. | В 2002 году отмечен высокий уровень безработицы среди женщин - 23,9 процента в сельской местности, - а также невозможность продолжать обучение для выхода на рынок труда. | 
| For example, it has been impossible to obtain the necessary licence to work with Macromedia Director, because the Macromedia corporation has applied an explicit clause prohibiting the sale of the program to Cuba. | Примерами этого являются невозможность приобретения лицензий для использования программы «Макромедиа директор», так как компания запрещает продажу этого товара на Кубу. | 
| It is, of course, difficult, if not impossible to determine in advance what would constitute "operational necessity" in any given situation. | Разумеется, трудно, если вообще возможно, заранее определить, что понимается под «оперативной необходимостью» в любой данной ситуации. | 
| I think that's impossible unless the ghost of Sir Laurence Olivier were miraculously to inhabit his body. | Думаю это не возможно, разве что призрак Сэра Лоренса Оливьера, каким-то образом не вселился в его тело. | 
| So I said, "Well that's impossible, because - How is itpossible? They don't know anything." | Я подумал: «Это не возможно, потому что... Как это может бытьвозможным. Они же ничего не знают». | 
| But then, not impossible. | И тем не менее, все возможно. | 
| At some point maybe our civilization will become advanced enough and we will throw off these anchors of impossible thought that these things are impossible, that it's not... everything that exists, exists where we can see it. | Возможно, когда-нибудь наша цивилизация придет к тому, что сбросит эти якоря убеждений, считающих подобные вещи невозможными, всё, что существует, существует там, где мы это видим. | 
| Finding resources for the resistance has been next to impossible. | У нас практически нет возможности найти ресурсы для сопротивления. | 
| The author reiterates that it is impossible for him to find gainful employment "since part of his salary will have to be paid off to the State party". | Автор вновь подтверждает отсутствие возможности найти прибыльную трудовую деятельность, "поскольку часть его зарплаты должна будет выплачиваться государству-участнику". | 
| Ethiopia's actions in this respect preceded the more recent episodes in which Eritrea's conduct, largely by making it impossible for UNMEE to provide necessary assistance to the Commission's field personnel, has contributed to the impasse. | Действия Эфиопии в этом отношении предшествовали самым последним событиям, когда поведение Эритреи, которая в значительной степени лишила МООНЭЭ возможности оказывать необходимую помощь сотрудникам Комиссии на местах, привело к возникновению тупиковой ситуации. | 
| Since it is impossible to make reservations to the Treaty of Tlatelolco, which does not allow them, some nuclear Powers have resorted to the subterfuge of formulating interpretative declarations when signing or ratifying the additional protocols to the Treaty. | Не имея возможности сделать оговорки к Договору Тлателолко по той причине, что он их не допускает, некоторые ядерные державы прибегли к другой уловке и сформулировали толковательные заявления при подписании или ратификации дополнительных протоколов к Договору. | 
| put an end to any possibility of a quantitative resumption of the nuclear arms race, just as the CTBT has put an end to the possibility of a qualitative resumption by making it impossible to develop new types of nuclear weapons which are even more sophisticated. | Такой договор положит конец возможности количественного возобновления гонки ядерных вооружений, как ДВЗИ положил конец возможности ее качественного возобновления, сделав невозможной разработку новых, еще более совершенных видов ядерного оружия. | 
| He wrote an episode of the Mission: Impossible TV series. | Он написал сценарий к одному из эпизодов телесериала «Миссия невыполнима». | 
| This is like so Mission Impossible, like... | Это прям как в "Миссия невыполнима", прямо как... | 
| The task of achieving the MDGs may well be daunting, but we should not accept that it is an impossible one. | Задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по всей вероятности, кажется трудно осуществимой, но мы не должны даже допускать мысли о том, что она невыполнима. | 
| Or the "Impossible Missions Force," | или "Миссия невыполнима," | 
| Mullen and Adam Clayton recorded the soundtrack to the 1996 movie of Mission: Impossible, including the theme song, whose time signature was changed from the original 5/4 time signature to an easier and more danceable 4/4 time signature. | Клейтон и Маллен также перезаписали саундтрек телесериала «Миссия невыполнима» для художественного фильма-ремейка 1996 года, изменив первоначальный тактовый размер основной темы с 5/4 на более простой 4/4. | 
| The target was to conclude this work before the fourth session of the Commission, but funding difficulties have made that impossible. | Была поставлена задача завершить эту работу до четвертой сессии Комиссии, однако трудности с финансированием сделали ее невыполнимой. | 
| The task facing the Japanese air forces seemed impossible. | Задача, стоявшая перед японской авиацией, была практически невыполнимой. | 
| The success of the development process would thus become almost impossible. | Иначе успех процесса развития станет невыполнимой задачей. | 
| In the maintenance of international peace and security, it was stated, the Council must be able to act swiftly, and urgency might make it difficult or impossible for it to conduct prior consultations. | Было заявлено, что при принятии мер по поддержанию международного мира и безопасности Совет должен иметь возможность действовать оперативно и неотложный характер мер может сделать проведение Советом предварительных консультаций сложной или невыполнимой задачей. | 
| In the absence of such unified systems it is extremely difficult and laborious, if not impossible, to link different registers, which is absolutely central to register-based statistics production. | Первейшим условием разработки статистики на основе регистров является увязка различных регистров, которая в отсутствие таких унифицированных идентификационных систем становится крайне сложной, трудоемкой либо вовсе невыполнимой задачей. | 
| This says there was nothing here. impossible. | Словно их и не было. Невероятно. | 
| No sense at all in committing to the one guy on the planet who loves "impossible you" exactly as you are. | Нет смысл связывать себя с единственным парнем на планете, Который "невероятно любит тебя", так же как и ты его. | 
| Chances of these geniuses memorizing 20 characters is... impossible. | Вероятность того, что эти гении запомнили 20 символов, невероятно мала. | 
| You have an impossible job and you do it brilliantly. | У тебя невероятно трудная работа и ты справляешся с ней блестяще. | 
| Shamsul Wares: It was almost impossible, building for a country like ours. | Шамсул Верес: Это было просто невероятно, строительство для такой страны, как наша. | 
| It's physically impossible to go from a prison in Japan to France in an hour. | Для человека, сидящего в японской тюрьме, нереально за час попасть во Францию. | 
| I attempted to discover the members of her semester, but without at least one more member, it is impossible. | Я попытался найти членов ее семестра, но, не зная хотя бы одного из них, это нереально. | 
| How is it that lifting myself up with my own arms Is utterly impossible? | Почему поднять себя на собственных руках так чертовски нереально? | 
| But we all were focusing on just doing the best that we could in whatever garment we were producing that it was nearly impossible for us to bring it to the Producers' attention. | Но мы все были сфокусированы на том, чтобы сшить самый лучший наряд, и были заняты этим, так что было почти нереально для нас донести это до внимания продюсеров. | 
| I hear he's impossible. | Я слышал, что у него нереально. | 
| While work does continue in some of these areas, much more assistance is required and cannot be provided while SLM/A and JEM commanders continue to restrict movements and place unnecessary and impossible conditions on humanitarian agencies. | Хотя в некоторых из этих районах работа продолжается, требуется гораздо больший объем помощи, который не может быть предоставлен, пока командиры ОДС/А и ДСР продолжают ограничивать передвижения и выдвигают ненужные и невозможные условия для деятельности гуманитарных учреждений. | 
| No, that's impossible. | Нет, этого не может быть! | 
| Wait, this is impossible. | Этого не может быть. | 
| It is impossible, which is what not possible means. | Невозможно, что значит, такого не может быть. | 
| Impossible... you're lying. | Не может быть... ты лжешь. | 
| It seems pretty impossible, honestly. | Мне кажется это немного невероятным, честно. | 
| It seems impossible I can't help my own wife. | Кажется невероятным, что я не могу помочь собственной жене. | 
| It's seriously impossible! | Ведь все это кажется невероятным! | 
| First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. | 
| We could make a similar scale of improbabilities; nothing is totally impossible. | Мы можем применить подобную шкалу и к невероятным событиям - нет ничего абсолютно невозможного. | 
| But you're challenging and sometimes impossible because no woman can stimulate that mind of yours forever. | Но с тобой сложно, а иногда невыносимо, потому что ни одна женщина не сможет быть интересна тебе всегда. | 
| It makes it almost impossible for him to do his job. | Но на работе для него такое практически невыносимо. | 
| I know how impossible this all must be for you. | Я понимаю, как это всё для вас невыносимо. | 
| It's just impossible sometimes. | Иногда это просто невыносимо. | 
| It is impossible for a person, having been born into this world, not to die; but for one who has reigned it is intolerable to be a fugitive. | Тот, кто появился на свет, не может не умереть, но тому, кто однажды царствовал, быть беглецом невыносимо. | 
| She found it impossible to understand why, in 2006, Parliament had repealed the Act authorizing "therapeutic abortion". | Она никак не может понять, по какой причине парламент в 2006 году отменил закон, допускающий совершение абортов «по медицинским показаниям». | 
| No way, it's impossible, I took her when she was a puppy. | Нельзя, ну никак нельзя, я ведь ее щенком взял. | 
| And differently in any way it is impossible? | А иначе никак нельзя? | 
| As explained earlier, the fractional reserve policy is a form of slavery through debt, where it is literally impossible for society to be free. | Как было показано ранее, система частичного резервирования является долговым рабством, поэтому общество никак не может быть свободным. | 
| Education accounts for only 2 per cent of the national budget, a figure impossible to reconcile with the stipulation that each State Party must take steps to the "maximum of its available resources". | Расходы на образование составляют лишь 2% национального бюджета, что никак не вяжется с принципом принятия необходимых мер "в максимальных пределах имеющихся ресурсов". | 
| When Minogue promoted the album with live shows, alongside the announcement of a national tour, Impossible Princess re-entered the charts on 10 May at number 40. | Во время продвижения альбома живыми выступлениями, наряду с объявлением о гастрольном туре, Impossible Princess вернулся в чарты 10 мая под номером 40. | 
| The setlist of the concert show was composed primarily of songs from Body Language; other songs were taken from Impossible Princess (1997), Light Years, and Fever. | Также в списке композиций были песни с альбомов Impossible Princess (1997), Light Years и Fever. | 
| This version of the album includes songs and remixes from Kylie Minogue (1994) and Impossible Princess (1997), and also received positive reception from music critics. | Версия 2003 года также включает в себя песни и ремиксы из альбомов Kylie Minogue (1994) и Impossible Princess (1997). | 
| In 1998, Minogue was dropped from her label Deconstruction following the poor commercial performance of her sixth studio album Impossible Princess. | В 1998 году Кайли Миноуг покинула лейбл Deconstruction Records (англ.)русск. из-за низких продаж её шестого студийного альбома Impossible Princess (1997). | 
| "Human Nature" is also the first instance of the Doctor's previous incarnations prior to his ninth being explicitly referenced through the sketches in The Journal of Impossible Things. | В «Человеческой природе» также впервые были представлены изображения всех предыдущих Докторов, вплоть до Девятого, появившиеся в книге The Journal of Impossible Things. |