If that is impossible, the contract shall be terminated at the expense of the employer. | Если это сделать невозможно, то договор прекращается за счет работодателя» (пункт 2). |
It is impossible to conceive of a just social and economic international order in which one State imposes commercial, economic and financial restrictions on another. | Невозможно представить себе справедливый социальный и экономический международный порядок, где одно государство вводит против другого государства экономические, торговые и финансовые ограничения. |
Not only was the United Nations able to administer a ballot in circumstances in which many observers thought the task impossible, but it was also able to provide for the insertion of a peacekeeping force when law and order broke down. | Организация Объединенных Наций не только смогла организовать голосование в условиях, в которых по мнению ряда наблюдателей это было невозможно, но и обеспечила развертывание сил по поддержанию мира, когда был нарушен правопорядок. |
It was virtually impossible, from a substantive point of view, but also from an organizational and logistical standpoint, to manage all those concurrent activities with the resources currently available. | И с точки зрения вопросов существа, равно как и с организационной и логистической точки зрения практически невозможно параллельно управлять всеми этими видами деятельности за счет существующих ресурсов. |
I know I'm a pain, but it's impossible for me to work with you if you - fine, fine! | Я знаю, что жалуюсь, но это невозможно для меня с вами так работать, если - ладно, ладно! |
However, he can jump quite high, and do impossible flips. | Тем не менее, он может прыгать очень высоко, и сделать невозможный прыжок через себя. |
I accepted that Sam had to make impossible choices. | Я приняла, что Сэму пришлось сделать невозможный выбор. |
Doctor Who, episodes "The Impossible Astronaut" and "Day of the Moon". | 2011: «Доктор Кто» (эпизоды «День Луны» и «Невозможный астронавт»), реж. |
But you are an impossible man. | Но вы невозможный человек... |
The Secretary-General was trying to maintain an impossible balance between the two parties to the conflict and ensure a solution that benefited both, even though one of them was illegally occupying the other's territory and systematically violating the human rights of its population. | Генеральный секретарь пытается поддерживать в принципе невозможный баланс между двумя сторонами в конфликте и найти решение, которое устраивало бы обе стороны, хотя одна из них незаконно оккупирует территорию другой и систематически нарушает права человека ее жителей. |
Doehring maintains that in certain cases it is impossible to argue that the original act is not a violation of international law. | Доэринг указывает на невозможность в некоторых случаях утверждать, что первоначальное деяние не является нарушением международного права. |
Also note that it is impossible to calculate PER (at least in the conventional manner described above) for NBA seasons prior to 1978, as the league did not keep track of turnovers among other advanced statistics before that year. | Также необходимо обратить внимание на невозможность расчета PER (по крайней мере обычным способом) для сезонов до 1978 года, поскольку среди всех статистических данных не учитывались потери. |
There might have been exceptional circumstances permitting a derogation: it might, for example, have been impossible to reach the legal representative and the interview might have had to be conducted without delay. | По всей видимости, могут иметь место исключительные обстоятельства, позволяющие отступать от этой нормы: например, невозможность найти законного представителя или необходимость безотлагательного проведения допроса. |
Making it impossible to collect payments for telephone services for international telephone calls from Kosovo and Metohija provided through international telephone exchange in Belgrade, inflicting direct financial losses on Yugoslav telecommunication operators; | невозможность взимать плату за международные телефонные переговоры из Косово и Метохии, которые обслуживаются через международный коммутатор в Белграде, что причиняет прямой финансовый ущерб югославским операторам связи; |
So Sue takes matters into her own hands, she kills Fletcher, shooting him in the face, making sure a positive I.D. is impossible. | Поэтому Сью перебрала на себя все дела она убила Флетчера, выстрелив ему в лицо. обеспечила невозможность определения истинной личности. |
By using phrasal search, and even by selecting ideal key words and phrases it is next to impossible to gain a quick and adequate result. | Используя фразовый поиск, и даже идеально подбирая ключевые слова и фразы, добиться быстрого и адекватного результата практически не возможно. |
It's not impossible that Varys was right about you after all. | Возможно, Варис в итоге был прав насчёт вас. |
When it is absolutely impossible, or only partly possible, to restore the previous state, the court will award an adequate sum of money that the injured party should be paid in compensation by the person responsible for the damage. | В тех случаях, когда восстановить прежнее состояние абсолютно невозможно или возможно лишь частично, суд постановляет, чтобы лицо, ответственное за ущерб, выплатило пострадавшей стороне адекватную сумму денег в качестве компенсации. |
This latter factor explains why, in countries where commodities are exported through an auction system, it is difficult, though not impossible, to use these commodities as collateral for risk management transactions. | 30-60 дней до даты реальной поставки) Это последнее обстоятельство объясняет, почему в странах, где сырьевые товары экспортируются на основе аукционной системы, трудно, хотя и возможно, использовать их в качестве обеспечения для операций по управлению рисками. |
The Commission considered that although the approach proposed by the Board of Auditors might be conceptually attractive, the resource requirements would be significant, and the results would be difficult if not impossible to apply. | Комиссия выразила мнение, что, хотя подход, предложенный Комиссией ревизоров, возможно, с концептуальной точки зрения является привлекательным, для его применения требуются огромные ресурсы, а результаты будет трудно, а то и невозможно использовать. |
However, in recent years the Committee has found it impossible to fulfil its functions under article 15 (2) (a) owing to the total absence of any copies of petitions as provided for in the Convention. | Однако в последние годы Комитет был лишен возможности выполнять свои функции в соответствии со статьей 15 (2) а) вследствие полного отсутствия каких-либо петиций, предусмотренных в Конвенции. |
Since it proved impossible to opt for one or the other of these two opposing lines of argument, the Commission decided to tackle the question from a different angle, namely that of the legal effects which a reservation could produce. | Не имея возможности сделать выбор в пользу одной из этих двух противоположных позиций, Комиссия решила рассмотреть эту проблему под другим углом зрения и оценить правовые последствия, которые может создавать оговорка. |
2.6 The authors further state that the Supreme Court's judgement does not disclose the names of the judges who participated in the decision making, making it impossible to consider any grounds for disqualifying them. | 2.6 Авторы сообщения далее утверждают, что в постановлении Верховного суда не указывались фамилии судей, которые участвовали в процессе принятия решения, в результате чего отсутствовали какие-либо возможности для их отвода. |
It has been impossible to obtain certain essential high-tech equipment and installations (pumping stations, remote-control apparatus, long-distance air photography equipment). | не было возможности заполучить некоторые виды современного оборудования и современные установки (насосные станции, установки дистанционного управления, приборы для аэрофотосъемки для проведения съемки на расстоянии), которые были для них необходимы. |
put an end to any possibility of a quantitative resumption of the nuclear arms race, just as the CTBT has put an end to the possibility of a qualitative resumption by making it impossible to develop new types of nuclear weapons which are even more sophisticated. | Такой договор положит конец возможности количественного возобновления гонки ядерных вооружений, как ДВЗИ положил конец возможности ее качественного возобновления, сделав невозможной разработку новых, еще более совершенных видов ядерного оружия. |
Scarlett, it's not "Mission: Impossible," okay? | Скарлетт, это не "Миссия невыполнима", понимаешь? |
Boss, it's an impossible mission. | Босс, эта миссия невыполнима. |
Melissa McNamara of CBS News later questioned whether this boycott hurt the Mission: Impossible III box office debut. | Мелисса Макнамара из CBS News позже поставила под сомнение действительно ли этот бойкот сильно отразился на фильме; «Миссия невыполнима 3» заработала неплохие кассовые сборы после премьеры. |
His directorial film work includes Mission: Impossible III (2006), Star Trek, Super 8 (2011), and Star Trek Into Darkness (2013). | Его режиссёрские работы включают в себя фильмы «Миссия невыполнима З» (2006), «Звёздный путь» (2009), «Супер 8» (2011) и «Стартрек: Возмездие» (2013). |
They protect this $60 thermostat like it's that big diamond with magical powers in Impossible. | Они охраняют этот термостат за 60 баксов, будто это большой бриллиант обладающий магическими силами, как в кино "Миссия: Невыполнима". |
It becomes almost impossible when humanitarian convoys are targeted. | Она становится практически невыполнимой, когда колонны с гуманитарной помощью становятся объектом нападений. |
You were faced with an impossible situation, and you found the best way out of it. | Ты столкнулся с невыполнимой задачей, но ты нашёл наилучший выход. |
The task facing the Japanese air forces seemed impossible. | Задача, стоявшая перед японской авиацией, была практически невыполнимой. |
Eliminating poverty would remain impossible as long as the participation of women and youth in the economy continued to be limited to low quality and/or informal jobs. | Ликвидация нищеты будет оставаться невыполнимой задачей до тех пор, пока участие женщин и молодежи в экономической жизни будет по-прежнему ограничиваться неформальным сектором и/или сферами, требующими низкой квалификации. |
Another member commented that, given the current strategic situation in South Asia, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region looked to be extremely difficult, if not impossible. | По словам другого члена Совета, с учетом нынешней стратегической ситуации, сложившейся в Южной Азии, создание зоны, свободной от ядерного оружия, в этом регионе представляется крайне сложной или даже невыполнимой задачей. |
It just means it's not impossible. | Это просто значит, что это не невероятно. |
It seems impossible the planet's held together this long. | Невероятно, что планета до сих пор не развалилась. |
Monsieur Poirot, that's impossible. | Месье Пуаро, это невероятно. |
It's impossible to have liver pain after only 4 kilos of chocolate | Это невероятно. приступ печени не может случиться от восьми еунтов шоколада! |
I did give them an impossible choice. | Они должны были сделать невероятно сложный выбор. |
He had to break into our system, which is impossible. | Он должен был взломать нашу систему, что нереально. |
But with all the traffic on the 110, that's practically impossible. | Но с этими пробками на 110-й это почти нереально. |
You know, you're the one that told me that this job was impossible. | Знаешь, ты - тот, кто сказал мне, что сделать такое - нереально. |
Virtually impossible, captain. | Практически нереально, капитан. |
You know, it's impossible to cross that stretch of Madison, impossible. | Знаете, это же нереально, перейти этот участок Мэдисон, невозможно. |
It is impossible to see what military advantage might have been gained from the destruction of government buildings, schools, cultural centres, mosques and private homes. | Трудно понять, какое военное преимущество может быть получено от разрушения правительственных зданий, школ, культурных центров, мечетей и частных домов. |
However it may be difficult - or even impossible, due to lack of a full list of all names in advance - to obtain a single certificate that covers all names a server will be responsible for. | Однако может быть трудно - или даже невозможно из-за отсутствия заранее заготовленного полного списка всех имен - получить единый сертификат, который охватывает все имена, за которые будет отвечать сервер. |
The creation of any product requires many ideas, and sorting out their relative contribution to the outcome - let alone which ones are really new - can be nearly impossible. | Для создания любого продукта необходимо много идей, и выяснение их относительного вклада в результат - уже не говоря о том, какие из них действительно являются новыми - может быть почти невозможным. |
Very... It's impossible. | Этого не может быть. |
but this is impossible. | но этого не может быть. |
It seems almost impossible that today, a girl... | Кажется почти невероятным, что в наши дни девушка... |
Once she became aware of the connection between them, it seemed impossible that she'd missed it before. | Как только она уловила напряжение между ними ей показалось невероятным, что она не замечала его раньше. |
Which is why you react the way you do, because it looks impossible. | Вот почему вы так реагируете - потому что это кажется невероятным. |
Just another person that let you down, that didn't live up to your impossible expectations? | Просто очередной субъект, кторый подвел тебя, который не соответствовал твоим невероятным ожиданиям? |
First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. |
When James was that age he used to work himself into such an impossible state. | Когда Джеймс был в этом возрасте он тоже был невыносимо активен. |
It makes it almost impossible for him to do his job. | Но на работе для него такое практически невыносимо. |
I realized after about a week that I'd made a terrible mistake, and I just became really impossible to be around. | Примерно через неделю я осознал, что совершил ужасную ошибку, и я начал вести себя невыносимо. |
It is impossible for Captain Rymer. | Это невыносимо для Раймера. |
Assistance is impossible, and condolence insufferable. | Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо. |
Tell me... is it impossible to marry her? | Скажите... на ней никак нельзя жениться? |
She found it impossible to understand why, in 2006, Parliament had repealed the Act authorizing "therapeutic abortion". | Она никак не может понять, по какой причине парламент в 2006 году отменил закон, допускающий совершение абортов «по медицинским показаниям». |
You can't look at this and say, "Okay now I see reality as it is." Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer. | Вы просто не в состоянии взглянуть еще раз и сказать: «Уж теперь-то я вижу реальность так, как она есть.» Точно? Ведь никак невозможно преодолеть чувство, что этот отрезок на самом деле длиннее. |
No, you can't. Impossible! | Никак, это невозможно. |
Impossible to put on! | Ну никак не одеть! |
In 1992, he began a TV career with L'Émission impossible on TF1. | В 1992 году он начал телевизионную карьеру с «L'Émission impossible» на TF1. |
Intimate and Live was the fifth concert tour by Australian recording artist Kylie Minogue in support of her sixth studio album Impossible Princess (1997). | Intimate and Live Tour - четвёртый концертный тур австралийской певицы Кайли Миноуг в поддержку её шестого студийного альбома Impossible Princess. |
Alsop presented it to Gates at a celebration for the release while the song "The Impossible Dream" played in the background. | Олсоп представил её Гейтсу на праздновании выпуска под звуки песни «The Impossible Dream». |
In conclusion, they acknowledged that "Impossible Princess is the best, most complete work of her career." | В заключение рецензии в журнале написали, что «Impossible Princess - самая лучшая, самая полноценная работа в её карьере». |
"Human Nature" is also the first instance of the Doctor's previous incarnations prior to his ninth being explicitly referenced through the sketches in The Journal of Impossible Things. | В «Человеческой природе» также впервые были представлены изображения всех предыдущих Докторов, вплоть до Девятого, появившиеся в книге The Journal of Impossible Things. |