But what I discovered is it's almost impossible to find anyone who provides that treatment or care. | Но я открыл для себя, что почти невозможно найти кого-нибудь, кто проводил бы такое лечение. |
While it was impossible to undo the wrongs of the past, the Government was committed to addressing the current unacceptable level of disadvantage among indigenous groups, a problem which would take some time to overcome. | Хотя невозможно устранить совершённое в прошлом зло, правительство полно решимости решить проблему недопустимого, крайне неблагоприятного положения коренных народов, на что уйдет определённое время. |
It had been impossible to carry out the necessary checks with regard to persons from Kosovo and Metohija because the documentation that would have clarified the events and helped to identify the perpetrators had been destroyed during the NATO bombing campaign. | Было невозможно провести необходимые проверки в отношении лиц из Косово и Метохии, поскольку документация, которая могла бы прояснить события и способствовать выявлению виновных, была уничтожена во время бомбардировок НАТО. |
Impossible to determine without programming for computer analysis. | Невозможно определить без программирования и анализа. |
Impossible. I've got a lot of work. | Это невозможно, у меня полно работы. |
You're impossible, you would even delude a saint! | Ты невозможный человек, можешь опорочить и святого! |
But you are an impossible man. | Но вы невозможный человек... |
That man, that impossible man! | Этот человек, невозможный человек! |
The impossible cube draws upon the ambiguity present in a Necker cube illustration, in which a cube is drawn with its edges as line segments, and can be interpreted as being in either of two different three-dimensional orientations. | Невозможный куб заимствует двусмысленность куба Неккера, в котором рёбра нарисованы в виде отрезков, и который можно интерпретировать в одном из двух различных трёхмерных ориентаций. |
What is certain is that the individual talent exhibited in such abundance here, needs to turn its attention to that collaborative, messy, frustrating, contentious and impossible world of politics and public policy. | Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления. |
It means that it is impossible to invoke the Constitution of Georgia to override the legal provisions, those being in harmony with the constitution. | Это означает невозможность ссылки на Конституцию Грузии для игнорирования правовых положений, соответствующих Конституции. |
Also note that it is impossible to calculate PER (at least in the conventional manner described above) for NBA seasons prior to 1978, as the league did not keep track of turnovers among other advanced statistics before that year. | Также необходимо обратить внимание на невозможность расчета PER (по крайней мере обычным способом) для сезонов до 1978 года, поскольку среди всех статистических данных не учитывались потери. |
If the secured creditor is not bound by the plan, the election by the secured creditor to exercise its rights, such as by repossessing and selling the encumbered asset, may make reorganization of the business impossible to implement. | Если обеспеченный кредитор не связан планом, то его решение об осуществлении своих прав, например о восстановлении во владении и продаже обремененных активов, может обусловить невозможность осуществления реорганизации предприятия. |
We are about to have a treaty vacuum in the area of strategic arms. It is impossible to put into effect new treaties that have already been agreed upon while negotiation mechanisms are partially disabled. | Приходится констатировать затруднения функционирования одних договоров, эрозию или разрушение других, включая надвигающийся договорный вакуум в сфере стратегических вооружений, невозможность введения в действие третьих, уже согласованных договоров, частичный паралич переговорных механизмов. |
Non-excludability implies that it is difficult, if not impossible, to charge people money for the use of the good: distributing the source code may reinforce this characteristic. | Невозможность установления эксклюзивных прав означает, что в данном случае сложно или даже невозможно взимать деньги за пользование товаром: распространение исходного кода может усиливать данный аспект. |
It will be difficult, but not impossible. | Это будет непросто, но возможно. |
Perhaps theirs was the more thankless task, but they helped to lay the necessary foundation without which the conclusion of the work of the Working Group would have been well-nigh impossible. | Их задача, возможно, была менее благодарной, но они помогли заложить необходимую основу, без которой завершение работы Рабочей группой было бы почти нереальным. |
Although aggression as such was a crime committed by a State and not an individual, it was not impossible to define a crime consisting of planning or ordering an act of aggression. | Хотя агрессия как таковая совершается государствами, а не отдельными лицами, вполне возможно дать определение преступления, состоящего из планирования акта агрессии или отдания приказа о ней. |
This looks absolutely impossible. | Поверить не могу, что такое возможно. |
But it is still not impossible. | Но это все еще возможно. |
It has been made impossible for the Federal Republic of Yugoslavia to implement some 50 ratified international conventions relating to the environment. | Союзная Республика Югославия лишилась возможности выполнять около 50 ратифицированных ею международных конвенций по вопросам окружающей среды. |
In view of the administrative and financial constraints of the mandate and position of the Special Rapporteur, it is virtually impossible to carry out first-hand scientific research and data gathering. | С учетом административных и финансовых ограничений мандата и положения Специального докладчика возможности для осуществления непосредственных научных исследований и сбора данных практически отсутствуют. |
During this lengthy period, it was impossible for them to maintain adequate communication with their attorneys and prepare their defence with the minimum guarantees of due process. | В течение этого продолжительного периода они были лишены возможности поддерживать нормальные контакты со своими адвокатами и подготовиться к своей защите при минимальных гарантиях надлежащей правовой процедуры. |
2.8 According to the author, recourse to appellate instances is impossible, as they either do not exist or have fallen into disuse. | 2.8 Согласно автору, не имеется никакой возможности подать апелляцию в более высокие инстанции, поскольку либо их просто не существует, либо они перестали работать. |
While it was impossible to foresee the Knesset's reactions, there was reason to believe that the restrictions eventually adopted would be intended mainly to ensure greater transparency in the financing of NGOs, not to limit their ability to act. | Независимо от результатов рассмотрения в Кнессете следует считать, что ограничения, которые будут сохранены, в конечном итоге будут направлены прежде всего на обеспечение большей транспарентности в финансировании НПО, а не на ограничение их возможности действовать. |
It looked like he had the Mission Impossible music in his head. | Он выглядел, как будто у него в голове играла музыка из "Миссия невыполнима". |
On May 23, 2013, Cruise dropped out of the film, due to his commitment to Mission: Impossible - Rogue Nation. | 24 мая 2013 Круз покинул фильм из-за работы на фильме «Миссия невыполнима: Племя изгоев». |
In 1996, while still in New York, Clayton collaborated with Mullen to re-record the Mission: Impossible theme. | В 1996 году, всё ещё оставаясь в Нью-Йорке, Клейтон сотрудничал с Малленом для перезаписи музыкальной темы фильма «Миссия невыполнима». |
At one point he was solicited to direct Mission: Impossible III, produced by Tom Cruise and Paula Wagner (who also executive produced Narc), however he subsequently left the production due to conflicting views on the tone of the film. | Карнахан был назначен продюсером фильма «Миссия невыполнима З», производства Тома Круза и Пола Вагнера (который также был исполнительным продюсером фильма «Наркобарон»), однако впоследствии он оставил производство из-за расхождения во взглядах на характер фильма. |
The main riff of the song is derived from the original Mission: Impossible theme composed by Lalo Schifrin and appears on the soundtrack to the 2000 film Mission: Impossible 2. | Основной рифф песни взят из темы «Миссия невыполнима», написанным Лало Шифрином и появился в саундтреке к фильму «Миссия невыполнима 2» 2000 года. |
International environmental diplomacy remained sluggish, with negotiations centring on a search for lowest common denominators and the resultant regulatory arrangements then embarking upon the slow journey of implementation by States, with verification sometimes proving impossible. | Усилия международной дипломатии в экологической области оставались вялыми, переговоры сводились к поискам «наименьших общих знаменателей», а по их завершении начинался долгий путь к осуществлению государствами выработанных по их итогам регулирующих соглашений, причем задача обеспечения контроля оказывалась порой невыполнимой. |
Until recently, research and policy focused on external debt just because there were no data on domestic debt, but collecting and disseminating data on the composition of total public debt is not an impossible task. | До недавнего времени при проведении исследований и разработке политики основное внимание уделялось внешней задолженности по простой причине отсутствия данных о внутреннем долге, однако сбор и распространение данных о структуре государственного долга не являются невыполнимой задачей. |
The task facing the Japanese air forces seemed impossible. | Задача, стоявшая перед японской авиацией, была практически невыполнимой. |
The success of the development process would thus become almost impossible. | Иначе успех процесса развития станет невыполнимой задачей. |
We trust that, with innovation, compromise and determination, it is not an impossible task to seek a convergence of views on this important question. | Мы считаем, что, если проявить новаторский подход, способность идти на компромисс и решимость, сближение позиций по этому важному вопросу не будет казаться невыполнимой задачей. |
This says there was nothing here. impossible. | Словно их и не было. Невероятно. |
Shore patrol says there's no way she could have made it across, that the currents are impossible this time of year. | Береговой патруль говорит, что она ни за что бы не добралась до берега, так как в это время года невероятно сильное течение. |
No sense at all in committing to the one guy on the planet who loves "impossible you" exactly as you are. | Нет смысл связывать себя с единственным парнем на планете, Который "невероятно любит тебя", так же как и ты его. |
It's an impossible job, isn't it, raising two teens? | Это невероятно тяжелая работа, не так ли? Растить двух подростков. |
The only way you could help me is if you believe me and I know that that's impossible. | Вы бы мне помогли, если бы поверили, но ведь это невозможно, но самое невероятно в том, что я опять всё испортила. |
He had to break into our system, which is impossible. | Он должен был взломать нашу систему, что нереально. |
It was almost impossible for individuals to be evacuated - usually whole enterprises were evacuated together with working staff. | Да и то эвакуировали, в основном, работников предприятий, тогда как частным лицам выехать было практически нереально. |
People who count their chickens before they are hatched act very wisely because chickens run about so absurdly that it's impossible to count them accurately. | Люди, которые считают своих цыплят до того, как они вылупятся, поступают очень мудро, потому что цыплята носятся так бестолково, что подсчитать их в точности совершенно нереально. |
Okay, it's impossible to have a real conversation with you. | Да, с тобой вообще нереально разговаривать. |
It was unrealistic, undemocratic and impossible for that country to seek to impose its social system, way of life and values on other countries. | Нереально, недемократично и невозможно для этой страны стремиться навязать свою социальную систему, образ жизни и ценности другим странам. |
It is impossible for Tomin to be here. | Я же сказал, Томин не может быть здесь. |
Where the threat of climate change makes continuation of an economic activity impossible or extremely risky, consideration can be given to changing the use. | Где угроза изменения климата делает продолжение хозяйственной деятельности невозможной или чрезвычайно рискованной, может быть рассмотрена замена пользования. |
If Member States asked the United Nations to do the impossible, failed to provide the necessary tools or abandoned the Organization in its hour of need, an instrument of great potential would be lost. | Если государства-члены требуют от Организации Объединенных Наций невозможного, не предоставляя необходимые средства, или бросая Организацию Объединенных Наций на произвол судьбы в тяжелый момент, то этот механизм, обладающий значительным потенциалом, может быть уничтожен. |
Maybe you've had grand plans before but stopped yourself, thinking, "That's impossible," or, "That costs too much," or, "That won't benefit me." | Может быть, у Вас были раньше грандиозные планы, но вы остановились, подумав: "Это невозможно или слишком дорого или не принесёт мне выгоды". |
With respect to draft article 49, as she understood it, an attempt should first be made to deliver the goods in accordance with the provisions of paragraph 1; only if that were impossible could delivery be made without surrender of the document pursuant to paragraph 2. | Что касается проекта статьи 49, то, как она понимает, сначала должна быть предпринята попытка сдать груз в соответствии с положениями пункта 1; только если это окажется невозможным, сдача груза может быть произведена без передачи документа в соответствии с пунктом 2. |
It seemed impossible, but that was really so. | Это казалось невероятным, но так оно и было. |
Which is why you react the way you do, because it looks impossible. | Вот почему вы так реагируете - потому что это кажется невероятным. |
First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. |
It's seriously impossible! | Ведь все это кажется невероятным! |
First of all, your pyramid, your inverted pyramid, showing 85 percent biomass in the predators, that seems impossible. | Прежде всего, твоя пирамида, перевернутая пирамида изображающая хищников как 85% биомассы, это кажется невероятным. |
Look This must be just about impossible | Послушай... Это наверное невыносимо для тебя... |
I realized after about a week that I'd made a terrible mistake, and I just became really impossible to be around. | Примерно через неделю я осознал, что совершил ужасную ошибку, и я начал вести себя невыносимо. |
Now she's impossible. | Раньше с ней было трудно, теперь невыносимо. |
Well, this is impossible. | ОК. Это просто невыносимо. |
It is impossible for a person, having been born into this world, not to die; but for one who has reigned it is intolerable to be a fugitive. | Тот, кто появился на свет, не может не умереть, но тому, кто однажды царствовал, быть беглецом невыносимо. |
It is impossible that she should have killed herself. | Она никак не могла наложить на себя руки. |
She found it impossible to understand why, in 2006, Parliament had repealed the Act authorizing "therapeutic abortion". | Она никак не может понять, по какой причине парламент в 2006 году отменил закон, допускающий совершение абортов «по медицинским показаниям». |
And differently in any way it is impossible? | А иначе никак нельзя? |
As explained earlier, the fractional reserve policy is a form of slavery through debt, where it is literally impossible for society to be free. | Как было показано ранее, система частичного резервирования является долговым рабством, поэтому общество никак не может быть свободным. |
{\pos(190,230)}has such particular impossible to perceive taste, {\pos(190,230)}I have made non-refundable deposits {\pos(190,230)}at four totally different wedding locales. | Раз уж моя маленькая леди никак не может определиться, я заплатил невозмещаемые задатки в четырех совершенно разных свадебных местах. |
In 1992, he began a TV career with L'Émission impossible on TF1. | В 1992 году он начал телевизионную карьеру с «L'Émission impossible» на TF1. |
The album consists of both studio albums released by her former record label Deconstruction Records, which are Kylie Minogue and Impossible Princess. | Сборник состоит как студийных альбома её бывшего лейбла Deconstruction Records, которые Kylie Minogue и Impossible Princess. |
It was produced by Impossible Pictures, the same company who made Walking with Dinosaurs and Primeval. | Сделан компанией Impossible Pictures, той же компанией, что делала Walking with Dinosaurs и Primeval. |
In 2006, British publisher System 3 announced it had acquired Epyx's assets to release games such as California Games and Impossible Mission for Nintendo DS, PlayStation Portable, and Wii in 2007. | В 2006 году британский издатель игр System 3 сообщил что он собирается приобрести активы Epyx, с тем чтобы в 2007 году выпустить такие игры как California Games и Impossible Mission на Nintendo DS, PlayStation Portable и Wii. |
"Here I Go Impossible Again" begins in subdued fashion but the soaring chorus really elevates it into classic Erasure territory - good enough to get the goosebumps going. | "Нёгё I Go Impossible Again" начинается минималистично, однако неуправляемый припев приводит всё на классическую территорию Erasure - достаточно для того, чтобы покрыться мурашками. |