Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
This is not only a moral imperative but also a means to promote a stable and peaceful global order. Это не только моральный императив, но и способ установления стабильного и мирного международного порядка.
In conclusion, I wish to emphasize the imperative of using the capacity of all existing initiatives for the same purpose of fostering dialogue among religions, cultures and civilizations. В заключение я хотел бы подчеркнуть императив использования потенциала всех существующих инициатив для одной и той же цели содействия диалогу между религиями, культурами и цивилизациями.
Secondly, specific policies must flow from the overriding objective of ensuring growth with equity: equity is not only a moral imperative, it is now a prerequisite for sustained global growth. Во-вторых, конкретные шаги должны обусловливаться главной целью обеспечения экономического роста с учетом справедливости: справедливость - это не только моральный императив, сегодня она является предпосылкой устойчивого глобального развития.
The title translates to "go, my love" (or variants): siúil is an imperative, literally translating to "walk!", a rún is a term of endearment. Название может быть переведено как «иди, мой милый»: siúil - императив, обозначающий «иди!», а слово a rúin используется для обозначения нежного отношения.
How can the humanitarian imperative be reconciled with the principle of State sovereignty - are we witnessing the end to absolute principles in the international legal framework and, if so, at what cost? Как согласуется гуманитарный императив с принципом государственного суверенитета - не являемся ли мы свидетелями отказа от абсолютных принципов в международно-правовом режиме, и если да, то какова цена такого отказа?
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
It is imperative that member States should continue to make concerted efforts to reach early agreement on the Conference's programme of work. Государствам-членам настоятельно необходимо и впредь прилагать согласованные усилия с целью достижения скорейшего согласия относительно программы работы Конференции по разоружению.
It is imperative that this consultative process be undertaken with some urgency to allow for the holding of elections before the end of the year. Настоятельно необходимо полным ходом осуществлять этот процесс консультаций, с тем чтобы провести выборы до конца нынешнего года.
Therefore, it is imperative to address the demand for cheap and exploitable labour and services through the framework of labour rights protection and migration management. Поэтому настоятельно необходимо решить проблему спроса на дешевый и эксплуатируемый труд и услуги на основе реализации мер по защите трудовых прав и регулирования миграции.
It was imperative that the Mission should be provided with the resources needed for it to carry out its operational work in the drawdown phase and to ensure lasting peace in Liberia. Настоятельно необходимо, чтобы Миссия была обеспечена ресурсами, требующимися ей для выполнения ее оперативной работы на стадии свертывания деятельности и для установления прочного мира в Либерии.
Above all, there is an imperative to demonstrate results to the taxpayers supporting UNDP and the countries receiving its development assistance. Прежде всего настоятельно необходимо, чтобы налогоплательщики, налоговые отчисления которых идут на финансирование ПРООН, и страны, которым она оказывает содействие в области развития, видели практические результаты.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
Following the resignation of Prime Minister Mikati, it is imperative that all parties in Lebanon work urgently towards broad-based agreement on key outstanding issues. После ухода в отставку премьер-министра Микати крайне важно, чтобы все стороны в Ливане срочно включились в поиск общеприемлемых договоренностей по ключевым нерешенным вопросам.
Thus, it is imperative that the Movement continues to be in the front-line in the struggle to change and transform the present unjust international order. В этой связи крайне важно, чтобы Движение продолжало находиться в передовых рядах борьбы за изменение и реформу нынешнего несправедливого международного порядка.
Mr. Outlule said that it was imperative to work in a spirit of compromise and consensus so that all Member States were equally involved in budget decisions and could satisfy themselves that the resource allocation fully reflected the Organization's priorities. Г-н Оутлуле говорит, что крайне важно работать в духе компромисса и консенсуса, с тем чтобы все государства-члены в равной степени принимали участие в принятии решений по бюджету и имели возможность убедиться, что при распределении ресурсов были в полной мере учтены приоритеты Организации.
It is imperative that we progress quickly. Крайне важно оперативно добиться результата.
To better implement the framework, it is imperative that the stakeholders build a consensus on a set of still-contentious issues such as biofuels, export restrictions, financial system reform including control of speculative investment, genetically modified organisms, and the local procurement of food assistance. Для совершенствования процесса осуществления рамочной программы крайне важно, чтобы заинтересованные стороны достигли консенсуса по ряду все еще вызывающих споры вопросов, таких как биотопливо, экспортные ограничения, реформа финансовой системы, включая контроль за спекулятивными инвестициями, генетически измененные организмы и продовольственная помощь на местной основе.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative for the international community to speak with a single voice and act in accordance with the responsibilities it bears. Чрезвычайно важно, чтобы международное сообщество выступило единым фронтом и действовало с учетом возложенной на него ответственности.
However, it was imperative to move forward and engage one another in new ways. В то же время чрезвычайно важно продвигаться вперед и добиваться взаимодействия в рамках новых процессов.
It is imperative that the United Nations be able freely to conduct its investigation into the alleged massacres and other violations of human rights in Congolese territory. Чрезвычайно важно, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно провести расследование якобы имевших место массовых расправ и других нарушений прав человека на конголезской территории.
It is imperative that interventions be country-driven and ODA-untied for effective utilization. Для ее эффективного использования чрезвычайно важно, чтобы соответствующие меры принимались по инициативе самих стран и не были увязаны с ОПР.
It was imperative that Member States should honour their financial obligations through timely and full payment of assessed contributions as well as clearance of arrears, which in some cases had accumulated to an unacceptable level. Чрезвычайно важно, чтобы государства-члены выплачивали свои начисленные взносы своевременно и ликвидировали образовавшуюся задолженность по выплате взносов, которая в ряде случаев достигла неприемлемых размеров.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
This makes it imperative for the health sector to work with other sectors. Это определяет настоятельную необходимость сотрудничества сектора здравоохранения с другими секторами.
This threat makes it imperative to review existing economic growth patterns and internalize the environmental costs. Эта угроза диктует настоятельную необходимость пересмотреть существующие модели экономического развития и интернализировать природоохранные издержки.
Recent political developments have confirmed constitutional reform as imperative for Bosnia and Herzegovina for both political and functional reasons. Недавние политические события подтвердили настоятельную необходимость конституционной реформы для Боснии и Герцеговины в силу политических и функциональных причин.
Underscores the imperative of expeditious deployment of UNISFA and urges the Secretary-General to take necessary steps to ensure rapid and efficient implementation; подчеркивает настоятельную необходимость быстрого развертывания ЮНИСФА и настоятельно призывает Генерального секретаря предпринять необходимые шаги для обеспечения быстрого и эффективного его осуществления;
These changes and phenomena have made it imperative for many countries, especially the developing nations, to introduce drastic changes to their economic plans and structures in an attempt to benefit from the globalized economy with a view to ensuring development and progress for their societies. Эти изменения и феномены обусловили настоятельную необходимость для многих стран, особенно для развивающихся государств, внести суровые изменения в свои экономические планы и структуры в стремлении получить выгоды от глобализованной экономики в целях обеспечения развития и прогресса для своих обществ.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
That is a categorical imperative that we would ignore with great peril and sad consequences. Это - настоятельная необходимость, игнорирование которой весьма опасно и чревато серьезными последствий.
The imperative to continue to pursue the political track towards resolution of the Syrian crisis was also emphasized. Была также подчеркнута настоятельная необходимость дальнейшего применения политических средств для преодоления сирийского кризиса.
Thirdly, there is an imperative need to adapt and change perception and behaviour towards persons who are infected or ill in order to respect their dignity and their fundamental rights. В-третьих, существует настоятельная необходимость в адаптации и изменении представлений и поведения в отношении лиц, которые инфицированы или больны, с тем чтобы обеспечить уважение их человеческого достоинства и их основных прав.
Some participants stressed that there was an imperative need to adopt a new approach with respect to development cooperation by moving away from classical notions of conditionality to a broader understanding of a partnership that involved leaving decisions about the development processes largely to partner countries. В выступлениях ряда участников подчеркивалась настоятельная необходимость изменения методов сотрудничества в области развития и перехода от традиционной практики выдвижения условий к более широкому пониманию партнерства, предполагающему сохранение права определять пути развития в основном за странами-партнерами.
In the post-cold-war era, the imperative need for such measures, especially in regions of tension, is self-evident, since major threats to peace and security have proliferated in recent years through regional disputes and tensions. После окончания "холодной войны" не вызывает сомнений настоятельная необходимость таких мер, особенно в регионах напряженности, поскольку основные угрозы миру и безопасности в последние годы проистекают из региональных разногласий и напряженности.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
Achieving such a goal has become an imperative in a world that is not only globalized but also populated by increasingly diverse societies. В мире, где, помимо глобализации, существует еще и растущее многообразие населяющих его обществ, достижение этой цели стало настоятельной необходимостью.
While, in fact, we all agree on the imperative of reforming that most important United Nations organ and of making it more representative in terms of contemporary political and geographical realities, we have not been able to reach consensus on how this should be done. И хотя, по сути, все мы согласны с настоятельной необходимостью реформы этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он лучше отражал современную политическую и географическую реальность, мы не можем договориться о том, как это следует делать.
However, alongside the imperative of bringing all humankind to a minimum threshold of well-being or development, the sustainable development goals must also integrate in a more balanced way the three dimensions of sustainable development. Тем не менее, наряду с настоятельной необходимостью обеспечить всему человечеству минимальный уровень благополучия или развития, цели в области устойчивого развития также должны более сбалансированно интегрировать три компонента устойчивого развития.
This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines. Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга.
Now more than ever before, disarmament is imperative: it is imperative to reflect the post-cold-war era; it is imperative to consolidate the welcome trend towards the resolution of conflicts by peaceful means, as enshrined in the Charter of our Organization. Сейчас, как и прежде, разоружение является настоятельной необходимостью: необходимо отразить эру после окончания "холодной войны"; необходимо укрепить и приветствовать тенденцию в урегулировании конфликтов мирными средствами, как воплощено в Уставе нашей Организации.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
With illegal migration and the smuggling of persons assuming new dimensions, economic and social policies in the host countries have become an imperative. Поскольку нелегальная миграция и контрабанда людей приобретают новые масштабы, экономическая и социальная политика в принимающих странах обрела императивный характер.
That necessity is all the more imperative when the mission is operating in dangerous conditions. Такая необходимость носит особенно императивный характер в тех случаях, когда миссия осуществляется в опасных условиях.
Working for disarmament and arms control is imperative if we want to build a safer world. Если мы хотим построить более защищенный мир, то дело разоружения и контроля над вооружениями носит императивный характер.
Thus, the need for strengthening nuclear security has also made addressing non-strategic nuclear weapons an imperative for inclusion in the disarmament process. Таким образом, необходимость укрепления физической ядерной безопасности также придает императивный характер вопросу о включении нестратегических ядерных вооружений в процесс разоружения.
This has become imperative at a time when security and stability of the international community is being challenged, both regionally and globally, by weapons of mass destruction and their means of delivery. И сегодня, когда оружие массового уничтожения и средства его доставки ставят под угрозу безопасность и стабильность международного сообщества как на региональном, так и на глобальном уровне, это приобретает императивный характер.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
These countries recognize the practical value of investing in Africa's development, as well as the moral and political imperative of keeping their promises. Эти страны признают практическую ценность инвестиций в развитие Африки, а также моральный и политический долг сдерживать свои обещания.
However, the purpose of the draft articles should be to stress the moral and political imperative of the State, not to establish a legal obligation that could entail international responsibility. Однако цель проектов статей должна состоять в том, чтобы подчеркнуть моральный и политический долг государства, а не устанавливать правовое обязательство, невыполнение которого может привести к международной ответственности.
Indeed, this is perhaps the central moral imperative - do unto others as you would have them do unto you, and do not do unto others as you would not have them do unto you. В самом деле, это, возможно, основной моральный долг - относиться к другим так, как бы Вы хотели, чтобы они относились к Вам, и не относиться к ним так, как Вы бы не хотели, чтобы они относились к Вам.
Thus it is an imperative that actions be undertaken to safeguard the well- being of that segment of our population. Поэтому наш долг - это предпринять меры, которые обеспечат благополучие этого сегмента нашего населения.
Not only is it imperative that the rich nations demonstrate leadership; it is also moral to safeguard from harm the vulnerable poor countries which are confronting aggravated climate change. Речь идет не просто о том, чтобы богатые страны взяли на себя инициативу в этом деле; их моральный долг - уберечь от тягот уязвимые неимущие страны, сталкивающиеся с все более серьезными последствиями изменения климата.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
The Heads of Government stressed that, in the context of the single market and economy, it was imperative that there be additional emphasis on intraregional trade. Главы правительств подчеркнули, что в контексте единого рыночного и экономического пространства особое внимание обязательно должно уделяться вопросам внутрирегиональной торговли.
In order to promote adherence to the rule of law, it was imperative for States to develop legal and institutional frameworks that were clear and consistent in their application and were well-structured, financed and equipped. Для того чтобы поощрять соблюдение принципов верховенства права, государства обязательно должны разработать правовую и институциональную систему, четкую и последовательную в применении, хорошо структурированную, финансируемую и оснащенную.
In order to ensure that the Committee's work on the rule of law was effective and constructive, close interaction and synergy with the Rule of Law Assistance Unit would be imperative. Для того чтобы работа Комитета над вопросами верховенства права была эффективной и конструктивной, обязательно потребуется наладить тесное сотрудничество и взаимодействие с Группой по оказанию помощи в вопросах верховенства права.
Signs that must be seen by a boatmaster at some imperative distance ("no entry", "keep a particular sharp lookout", etc.) must have a visibility (due to their proper dimensions) of second or third degree. Знакам, которые обязательно должны быть замечены судоводителями с определенного расстояния («запрещение прохода», «предписание соблюдать особую бдительность», и т.п.), должна быть обеспечена видимость (благодаря их собственным размерам) второй или третьей степени.
Therefore, it is imperative that the use of large-scale pelagic drift-nets in the Mediterranean Sea in general, and in the western Mediterranean in particular, be kept under close and continuous scrutiny. В связи с этим за использованием крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в Средиземном море в целом и в западном Средиземноморье в частности обязательно нужно внимательно и постоянно следить .
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
But realizing the overwhelming humanitarian imperative against the use of landmines rather early on, the Philippines abandoned their use. Но еще на раннем этапе, осознавая настоятельное гуманитарное требование в отношении использования наземных мин, Филиппины отказались от их применения.
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп.
In the light of the Durban Declaration and Programme of Action, this imperative acquires particular resonance with children of African descent, as their age, coupled with the situation of disadvantage that often accompanies communities of African descent, places them in a situation of particular vulnerability. В свете Дурбанской декларации и Программы действий это требование приобретает особое звучание в отношении детей африканского происхождения, поскольку их возраст, а также неблагоприятное положение, в котором нередко находятся общины, объединяющие лиц африканского происхождения, являются причиной их особо уязвимого положения.
That is not reform, but a way to overcome the zero-budget-growth imperative and acquire resources by other means. Это не реформа; это способ преодолеть требование о нулевом росте бюджета и получить ресурсы другими путями.
The view was expressed that the constitutional requirement on education and funding limitations make it imperative for the GNU to allow qualified private sector individuals, non-governmental organizations and church groups to assist in providing education. Было выражено мнение, что конституционное требование в отношении образования и финансовые трудности ставят ПНЕ перед абсолютной необходимостью дать возможность квалифицированным частным лицам, неправительственным организациям и церковным группам участвовать в предоставлении услуг в области образования.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
And our imperative is to minimize damage to the ETU. Наша задача - свести к минимуму ущерб О.Б.Э.
Social protection was an imperative for development and a fundamental right, which the Committee could promote by defending the idea of universal social coverage. Социальная защита это главная задача развития и основное право человека, и Комитет может обеспечить ее осуществление, отстаивая идею всеобщего социального обеспечения.
Dr. Fauci said the goal of universal access represents both an overriding public health priority and a moral imperative. Др Фаучи сказал, что задача обеспечения всеобщего доступа является одновременно важнейшим приоритетом общественного здравоохранения и нравственным императивом.
It is an ethical imperative for the international community to halt and reverse the tendency towards marginalization of some countries and to promote their early enjoyment of the benefits of globalization and interdependence. Неотложная задача этического характера для международного сообщества заключается в том, чтобы остановить и повернуть вспять тенденцию к маргинализации различных стран и содействовать скорейшему использованию преимуществ глобализации и взаимозависимости.
As the organ charged with maintaining international peace and security, it is imperative for the Security Council to enhance its legitimacy and effectiveness. Будучи органом, на который возложена задача по поддержанию международного мира и безопасности, Совет обязательно должен повысить уровень своей легитимности и эффективности.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
All of us in this room share the primary responsibility for responding to the imperative call. Все мы в этом зале разделяем первостепенную ответственность за то, чтобы откликнуться на настоятельный призыв.
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...