Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
Most countries were aware of this imperative. Большинство стран сознают, что это - императив.
Our moral imperative is that not a single Costa Rican should lack the means to feed himself. Наш нравственный императив заключается в том, чтобы каждый житель Коста-Рики имел возможность прокормить себя.
There continues to be a humanitarian imperative that all States be bound by the very real need to reduce human costs in armed conflict, in particular the imperative to uphold the rights of civilians. По-прежнему сохраняется гуманитарный императив, согласно которому все государства должны быть связаны насущной необходимостью сократить количество человеческих жертв в ходе вооруженных конфликтов, и, в особенности, императив поддерживать права гражданского населения.
A central thesis of Immanuel Kant's philosophy was the imperative to recognize that humans are ends and should not be used as mere means to an end. Центральным постулатом философии Эммануила Канта является императив, согласно которому человек является целью и не должен использоваться лишь как средство достижения цели.
Needless to say, that imperative has to be balanced with financial considerations, and also with the present prosecutorial policy that only those most responsible should be tried before the ICC. Нет необходимости говорить о том, что этот императив необходимо привести в соответствие с соображениями финансового характера, а также с нынешней прокурорской политикой, заключающейся в том, чтобы подвергать судебным преследованиям МУС только тех, кто виновен в наибольшей мере.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
Given the situation today, it is imperative that special attention be given to Africa's many conflicts and needs. Учитывая ситуацию в сегодняшнем мире, настоятельно необходимо уделять особое внимание многочисленным конфликтам в Африке и ее потребностям.
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism. Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями.
On the subject of staff morale, it was imperative for management to establish fair policies and regular dialogue with staff. Что касается вопроса о моральном духе сотрудников, то настоятельно необходимо проводить справедливую административную политику и регулярные консультации с персоналом.
It is equally imperative to refer in this context to the importance of the conclusions set forth by the Court in the Advisory Opinion. В этой связи также настоятельно необходимо упомянуть важность выводов, к которым пришел Суд в консультативном заключении.
Under rule 153 of the rules of procedure, in order for the Committee to proceed with the consideration of the draft resolution, a more detailed statement on the programme budget implications was imperative. В соответствии с правилом 153 правил процедуры для того, чтобы Комитет мог перейти к рассмотрению данного проекта резолюции, настоятельно необходимо иметь более подробное заявление о его последствиях для бюджета по программам.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It was imperative to maintain basic positions, firmly based upon the principles of international law. Крайне важно сохранить основные позиции, основанные исключительно на принципах международного права.
But it is imperative for the Indonesian Government to act quickly to bring the security situation in the camps under control. Однако крайне важно, чтобы правительство Индонезии предприняло незамедлительные меры для восстановления безопасных условий в лагерях беженцев.
However, available funding is insufficient to cover the full caseload of ex-combatants and militias, and it will be imperative that other partners provide financial support to this process. Вместе с тем имеющихся средств недостаточно для оказания помощи всем бывшим комбатантам и ополченцам, и крайне важно, чтобы финансовую поддержку этому процессу оказали и другие партнеры.
Since the Fund was increasingly dependent upon investment income to meet its statutory obligations to participants, it was imperative that its investment strategy should remain focused on the long term, a position repeatedly stated by the Board. Поскольку при выполнении своих уставных обязательств перед участниками Фонд во все большей степени зависит от доходов от этих инвестиций, крайне важно, чтобы стратегия в области инвестиций была ориентирована на долгосрочную перспективу, на что неоднократно указывало Правление.
My country is of the view that it is imperative for all States to fully comply with the existing legal instruments, particularly the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, in order to build a better and safer world for all. Моя страна считает, что всем государствам крайне важно полностью выполнять существующие правовые документы, особенно Договор о нераспространении ядерного оружия и Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы построить лучший и более безопасный мир для всех.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
To resolve the impasse, it was imperative to provide for quota- and duty-free access of exports from the least developed countries. Для выхода из этого тупика чрезвычайно важно предоставить неквотируемый и беспошлинный доступ на рынки для экспортных товаров из наименее развитых стран.
This is imperative to overcome negative cultural traditions which perpetuate child exploitation, particularly those which violate the rights of women and the girl child. Чрезвычайно важно преодолеть негативные культурные традиции, которые увековечивают эксплуатацию детей, особенно те, которые нарушают права женщин и девочек.
Here, too, for imperative humanitarian reasons, a commitment based on compassion and solidarity is essential, a commitment that does not have to call into question the beliefs and moral values of each group. И в этом случае, по настоятельным гуманитарным соображениям, чрезвычайно важно проявить приверженность, руководствуясь состраданием и солидарностью, приверженность, при которой не играют роли религиозные и моральные ценности каждой группы.
It is imperative that this be not merely a promise of a declaratory nature, but that it contribute to real change on the ground. Чрезвычайно важно, чтобы это заявление не сводилось к декларированию намерений, а содействовало реальному изменению ситуации на местах.
It is imperative therefore that the data be high quality, rigorous and trustworthy, and WHO is in the forefront of setting standards for good laboratory practice. По этой причине чрезвычайно важно, чтобы такие данные были высокого качества, строгими и достоверными; стандарты хорошей лабораторной практики определяет ВОЗ.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
The global economic downturn underscores the imperative of ensuring that AIDS investments are used to maximum effect. Наступление глобального экономического спада подчеркивает настоятельную необходимость в обеспечении того, чтобы средства, расходуемые на борьбу со СПИДом, использовались с максимальной эффективностью.
The members of the Council expressed how imperative it is that the rebels put an end to their atrocities. Члены Совета подчеркнули настоятельную необходимость того, чтобы мятежники прекратили свои злодеяния.
The uncertainty of the security situation at present reinforces the operational imperative to ensure uninterrupted logistics support for AMISOM. Нынешняя нестабильная обстановка в плане безопасности диктует настоятельную необходимость обеспечения бесперебойного оказания материально-технической поддержки для АМИСОМ.
Recognizing the imperative need for dialogue among different faiths and religions to enhance mutual understanding, harmony and cooperation among people, признавая настоятельную необходимость диалога между разными конфессиями и религиями в деле укрепления взаимопонимания, согласия и сотрудничества между людьми,
Conscious therefore of the imperative need for us to take immediate and decisive collective action to ensure that, within the next three to five years, we secure our peoples' future livelihoods, regional food security, and environmental sustainability of our seas and their ecosystems; сознавая в этой связи настоятельную необходимость принятия нами незамедлительных и решительных совместных действий с целью обеспечить, чтобы на протяжении последующих трех-пяти лет мы могли гарантировать нашим народам средства к существованию в будущем, региональную продовольственную безопасность и экологическую устойчивость наших морей и их экосистем;
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
In the same context, it has become imperative to link the RTD to the process of wealth creation. В том же контексте возникает настоятельная необходимость в увязывании права на развитие с процессом создания материальных ценностей.
On the contrary, it is clear that there is an imperative need to move forward in carrying out those investigations and bringing those aberrant cases to trial. Напротив, представляется очевидным, что существует настоятельная необходимость продвигаться вперед, проводя расследования и судебные разбирательства ужасных преступлений.
Because the right to self-determination was closely linked to the notion of territorial integrity and inviolability of borders, it was imperative to establish mechanisms that would enable peoples to exercise that right without any political, economic or military pressure. Поскольку этот вопрос тесно связан с проблемой территориальной целостности и нерушимости границ, существует настоятельная необходимость создания соответствующих механизмов, которые предусматривали бы реализацию права народа на самоопределение, исключая любую возможность политического и экономического давления или военной угрозы.
Indeed, there is an imperative need to comprehensively resolve the refugee issue once and for all, particularly in the light of the plight of the refugees in the camps. З. Действительно, существует настоятельная необходимость всеобъемлющим образом урегулировать проблему беженцев раз и навсегда, особенно с учетом их тяжелого положения в лагерях.
This is a cruel dichotomy, and herein lies the imperative for the era of application: a purposeful and concerted response. В этом состоит жестокое несоответствие, и отсюда проистекает настоятельная необходимость в «этапе практических мер» - в целеустремленном и согласованном ответе.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
However, establishing a mandatory global policy framework calling for companies to implement sustainability issues is imperative. Тем не менее, разработка обязательного для исполнения глобального рамочного документа, предусматривающего решение компаниями вопросов устойчивости, является настоятельной необходимостью.
The agenda to address climate change overlapped with the imperative for greater energy efficiency in the wake of high energy prices. Повестка дня, требующая решения проблемы изменения климата, переплетается с настоятельной необходимостью в более эффективном использовании энергии вследствие высоких цен на нее.
Reform that can better position it to respond to serious challenges is an imperative, and was given widespread support. Реформа, которая поможет ей лучше адаптироваться к современным условиям, чтобы эффективно реагировать на серьезные вызовы, является настоятельной необходимостью и пользуется широкой поддержкой.
Project design has been guided in recent years by the imperative of strengthening rural women's economic role through support for production activities, training, education, health and nutrition. В последние годы разработка проектов обусловливалась настоятельной необходимостью укрепить экономическую роль женщин в сельских районах посредством оказания поддержки в области производственной деятельности, подготовки кадров, образования, здравоохранения и обеспечения продуктами питания.
A review and reappraisal of the composition not only of the permanent but also of the non-permanent membership of the Council has become imperative as a result of the substantive increase in the membership of the United Nations over the past several years. Пересмотр и переоценка состава не только постоянных, но и непостоянных членов Совета стали настоятельной необходимостью в результате существенного увеличения всего членского состава Организации Объединенных Наций за прошедшие несколько лет.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
This is an imperative rule binding on all State authorities. Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов.
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда.
That necessity is all the more imperative when the mission is operating in dangerous conditions. Такая необходимость носит особенно императивный характер в тех случаях, когда миссия осуществляется в опасных условиях.
These unfortunate legacies helped not only to explain the intractability of the situation of human rights but also why an effective response was imperative. Это злополучное наследие помогло не только объяснить плачевность положения в области прав человека, но и причину, по которой эффективные меры реагирования теперь приобрели императивный характер.
Cases such as this lead us to think about the imperative need to make General Assembly resolutions binding and mandatory, so that we can truly promote, defend and deepen democracy and its values in our great House, the United Nations family. Такие случаи наводят нас на мысль о том, что резолюциям Генеральной Ассамблеи настоятельно необходимо придать юридически обязательный и императивный характер, чтобы мы могли действительно поощрять, защищать и утверждать демократию и ее ценности в нашем большом доме, семье Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
As we have said, that is not only a legal obligation but a moral imperative. Как мы уже указывали, это не только юридическое обязательство, но и моральный долг.
"Keeping critical intelligence out of enemy hands is more than a political imperative." "Донос критически важных данных из-под рук врага больше чем политический долг."
It is appropriately and timely that the Security Council face up to the moral imperative presented by this situation and put an end to this lethal scourge. Было бы вполне уместно и своевременно, чтобы Совет Безопасности выполнил свой моральный долг в связи с этой неотложной ситуацией и положил конец этой смертельно опасной угрозе.
But the most important reason is the moral imperative not to leave a whole generation, nearly a fifth of the world's population, in extreme poverty. Однако главным является моральный долг не допустить, чтобы целое поколение, составляющее почти пятую часть населения планеты, продолжало жить в условиях крайней нищеты.
The Millennium Development Goals are basic to human rights, to human development and to equity; achieving the Millennium Development Goals is a moral imperative. цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, имеют основополагающее значение для реализации прав человека, развития человеческого потенциала и обеспечения равенства; достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, представляет собой моральный долг,
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
It is imperative that nuclear testing must cease. Ядерные испытания обязательно должны быть прекращены.
It decided, however, that it was not imperative to include those systems in net remuneration comparisons at that time. Вместе с тем она приняла решение о том, что в то время было не обязательно включать эти системы в сопоставление чистого вознаграждения.
Owing to year 2000 compliant requirements, it is imperative that Releases 3 and 4 be implemented at these offices before the end of 1999. Для соблюдения требований в отношении 2000 года третья и четвертая очереди в этих отделениях обязательно должны быть внедрены до конца 1999 года.
No, it's imperative that Lotte sees a doctor. Нет, Лотту обязательно должен осмотреть доктор.
Do you also know that it is imperative for Jingim to have an heir before then? Знаешь ли ты ещё, что Чинкиму к тому моменту обязательно надо иметь своего наследника?
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
But realizing the overwhelming humanitarian imperative against the use of landmines rather early on, the Philippines abandoned their use. Но еще на раннем этапе, осознавая настоятельное гуманитарное требование в отношении использования наземных мин, Филиппины отказались от их применения.
Since the historic decision at Ouagadougou, this requirement has become imperative, in our view. После исторического решения в Уагадугу это требование стало, на наш взгляд, необходимостью.
The Ministers restated their commitment to the application of modern technologies in communication as an imperative requirement for national and regional communication organizations in a bid to bridge the prevailing gap between developed and developing nations. Министры подтвердили свою приверженность внедрению современной техники связи, рассматривая его как непреложное требование, которое предъявляется к национальным и региональным информационным организациям, стремящимся сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами.
The imperative requirement that legislation in general, and legislation concerning political parties, elections and publications in particular, must respect the fundamental rights and freedoms of citizens. Обязательное требование того, чтобы законодательство в целом и, в частности законодательство, регламентирующее деятельность политических партий, процедуры выборов и порядок издательской деятельности, закрепляло уважение к основным правам и свободам граждан.
For Burkina Faso, which has thrown its full weight behind the interests of African cotton producers, this requirement is more imperative than ever. Для Буркина-Фасо, которая, пользуясь всем своим авторитетом, встала на защиту интересов африканских производителей хлопка, такое требование является сейчас более насущным и настоятельным, чем когда бы то ни было.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
That is a political and moral imperative for all of us. Такова стоящая перед всеми нами настоятельная политическая и моральная задача.
It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. Ликвидация наследия жестокого прошлого, достижение справедливости и примирения - это не только политическая задача, но и социальная необходимость.
It is imperative to safeguard the lives and the dignity of individuals. Защита жизни и достоинства людей - это первоочередная задача.
This, I repeat, is an imperative for the community of nations. Я повторяю, это первоочередная задача сообщества наций.
Right now, though, the categorical imperative before us is the implementation of resolution 1373, effectively and in its entirety, individually, at the national level, and collectively, at the regional and global levels. Однако в настоящее время наша главная задача состоит в эффективном и полном осуществлении резолюции 1373, индивидуально, на национальном уровне, и коллективно, на региональном и глобальном уровнях.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
The reform process has become imperative in order to correct the inequities and inefficiencies affecting the workings of the Council. Процесс реформы приобрел настоятельный характер, поскольку необходимо покончить с тем неравенством и неэффективностью, которые отрицательно сказываются на работе Совета.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...