Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
For Peru, this issue reflects a political and moral imperative that requires joint international action at all levels. По мнению Перу, в этом вопросе отражен политический и нравственный императив, который требует совместных действий международного сообщества на всех уровнях.
From the humanitarian point of view, it is imperative that we take urgent action to cope with this problem. Мы должны срочно принять меры для устранения этой проблемы; это гуманитарный императив.
Calculating such data from the very beginning of the transition period was also a user imperative. Расчет этих данных с самого начала переходного периода также представлял собой пользовательский императив.
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы.
Needless to say, that imperative has to be balanced with financial considerations, and also with the present prosecutorial policy that only those most responsible should be tried before the ICC. Нет необходимости говорить о том, что этот императив необходимо привести в соответствие с соображениями финансового характера, а также с нынешней прокурорской политикой, заключающейся в том, чтобы подвергать судебным преследованиям МУС только тех, кто виновен в наибольшей мере.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
It is imperative that all States parties be held fully accountable with respect to the strict compliance of their obligations under the Treaty. Настоятельно необходимо обеспечить, чтобы все государства-участники несли полную ответственность за неукоснительное соблюдение своих обязательств по Договору.
It was imperative to promote growth with equity, so that globalization would benefit, rather than exploit, the poor. Настоятельно необходимо поощрять рост на основе справедливости, с тем чтобы глобализация не вела к эксплуатации бедных слоев населения, а несла им выгоду.
In all these cases, it is imperative that we take a comprehensive and regional, if not a global approach towards addressing these issues. Во всех этих случаях настоятельно необходимо, чтобы мы осуществляли всеобъемлющий региональный - если не глобальный - подход к решению этих вопросов.
It is imperative that donors convert pledges already made and, without further delay, commit additional resources needed to meet the outstanding requirements for 2006. Настоятельно необходимо, чтобы доноры выполнили уже принятые на себя обязательства и незамедлительно выделили дополнительные ресурсы, необходимые для удовлетворения еще не обеспеченных средствами потребностей на 2006 год.
In our view, it is imperative to strengthen the rule of law in all its dimensions, that is, at the national, international and institutional levels. По нашему мнению, настоятельно необходимо стремиться к укреплению верховенства права во всех его аспектах, т.е. на национальном, международном и институциональном уровнях.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It is imperative to conclude a comprehensive convention on nuclear disarmament. Крайне важно заключить всеобъемлющую конвенцию о ядерном разоружении.
It is imperative that Parties develop national multi-sectoral capacity-building strategies, including capacity-building to address climate change. Крайне важно, чтобы Стороны разрабатывали национальные многосекторальные стратегии укрепления потенциала, включая укрепление потенциала для решения проблем, связанных с изменением климата.
These factors make it imperative to have the proper skills and management in order to achieve the goals of sustainable development. Из всего этого следует, что для достижения целей устойчивого развития этим странам крайне важно иметь надлежащих специалистов и работников управленческого звена.
It is imperative that reference be made in the articles to the applicability of the principles of nationality contained in the internal law of each State when there is a conflict with the provisions of the articles. В статьях крайне важно указать на применимость регулирующих институт гражданства принципов, содержащихся во внутреннем праве каждого государства, в случае возникновения коллизии с положениями статей.
However, whether or not the international community concludes such a convention before attempts at reproductive human cloning actually materialize, it is imperative that, through international action and national legislation, Member States deny safe haven to those scientists willing to defy the international community. Однако независимо от того, будет ли такая конвенция заключена международным сообществом до того, как начнется реальное клонирование человека, крайне важно, чтобы, опираясь на международные действия и национальное законодательство, государства-члены не потворствовали ученым, бросающим вызов международному сообществу.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative that once a claim is entered into a system the information contained therein be locked from future change or manipulation. Чрезвычайно важно исключить последующие изменения или корректировку информации, содержащейся в заявлении, после ввода ее в систему.
It is imperative that any rule-making forum on these issues be open to all Member States of this body. Чрезвычайно важно, чтобы любой форум, вырабатывающий нормы по этим вопросам, был открыт для всех государств - членов этой Организации.
It is, therefore, imperative that we ensure that our collective commitments are achieved in the agreed time frame. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить, чтобы наши коллективные обязательства выполнялись в установленные сроки.
It is imperative to stop and reverse, with immediacy, this dangerous trend. Чрезвычайно важно немедленно положить конец этой тенденции и обратить ее вспять.
In view of the fact that the loss of life is irreparable, it is also imperative that all restrictions and standards contained in pertinent international instruments are fully respected in proceedings relating to capital offences. В силу необратимости утраты жизни чрезвычайно важно, чтобы при расследовании преступлений, караемых смертной казнью, полностью соблюдались все ограничения и стандарты, содержащиеся в соответствующих международных договорах.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
They also reaffirmed the imperative to respect, in all circumstances, the safety and security of United Nations personnel. Они также вновь подтвердили настоятельную необходимость уважения, при всех обстоятельствах, безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General has indeed used several opportunities of high-level contacts with contributor countries to highlight the imperative of increased core contributions to the funds and programmes. Генеральный секретарь действительно воспользовался несколькими возможностями контактов высокого уровня со странами, предоставляющими взносы, с тем чтобы обратить их внимание на настоятельную необходимость увеличения объема основных взносов в фонды и программы.
I must register here my Government's strongest protests and underline the imperative of taking remedial and preventive measures by the belligerents. Здесь я обязан заявить решительный протест моего правительства и подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы воюющие стороны предприняли превентивные меры к исправлению такой ситуации.
It also stressed in its communiqué that it was imperative for the GCC States, and in particular Kuwait, to remain outside the field of military operations. В своем коммюнике он также подчеркнул настоятельную необходимость того, чтобы государства ССЗ, и в частности Кувейт, не становились частью театра военных действий.
Acknowledging that it is imperative that the Mediterranean presses ahead with action now, sharing best practice, experience and tools to adapt to changes already being observed and seek solutions to reduce greenhouse gas emissions, признавая настоятельную необходимость продвижения Средиземноморья вперед, уже сейчас принимая практические меры, обмениваясь передовой практикой, опытом и методами, чтобы адаптироваться к уже происходящим изменениям и изыскивать решения для сокращения объема выбросов парниковых газов,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
It was imperative to bring the process of its decolonization to a speedy conclusion. Существует настоятельная необходимость скорейшего завершения процесса ее деколонизации.
As recognized by Agenda 21, it is imperative that youth participate in all relevant decision-making processes, since these will affect their lives today as well as in the future. Как признается в Повестке дня на XXI век, существует настоятельная необходимость в том, чтобы молодежь участвовала на всех соответствующих уровнях в процессе принятия решений, так как от этого зависит жизнь молодых людей сегодня и в будущем.
The imperative on participation and consensus-building has at times slowed the implementation process, enabling the Government and other State institutions to evade their responsibilities and substitute dialogue for action. Настоятельная необходимость привлечения широкого круга участников и достижения консенсуса иногда замедляет процесс осуществления, что позволяет правительству и государственным учреждениям уклоняться от выполнения своей ответственности, подменяя говорильней конкретные дела.
Apart from this danger, the availability of technology and materials related to the production of those weapons renders imperative the need for an unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons. Помимо этой опасности, настоятельная необходимость недвусмысленной приверженности полной ликвидации ядерного оружия продиктована еще и наличием технологий и материалов, связанных с производством такого оружия.
Some participants stressed that there was an imperative need to adopt a new approach with respect to development cooperation by moving away from classical notions of conditionality to a broader understanding of a partnership that involved leaving decisions about the development processes largely to partner countries. В выступлениях ряда участников подчеркивалась настоятельная необходимость изменения методов сотрудничества в области развития и перехода от традиционной практики выдвижения условий к более широкому пониманию партнерства, предполагающему сохранение права определять пути развития в основном за странами-партнерами.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
It is now imperative that we achieve a more representative Council. Сейчас становится настоятельной необходимостью повышение представительности Совета.
The setting of priorities and coordination are imperative. Установление приоритетов и координация являются настоятельной необходимостью.
The reduction and eventual elimination of world poverty is an imperative which the United Nations cannot ignore. Сокращение и окончательная ликвидация мировой нищеты является той настоятельной необходимостью, которой не может пренебрегать Организация Объединенных Наций.
Health is a priority issue in almost all of these national plans of action and women's access to health care, often including reproductive health technology, throughout their life cycle, is regarded as imperative. Почти во всех этих национальных планах действий вопрос о здоровье рассматривается в качестве приоритетного, а обеспечение женщинам доступа к медицинскому обслуживанию на всем протяжении их жизни, в том числе к средствам поддержания репродуктивного здоровья, признается настоятельной необходимостью.
This transformation took place in an exceptional context marked by the collapse of the oil market, the sharp fall in foreign exchange earnings, difficulty of access to the international financial market and the imperative need to honour external debt repayment deadlines. Такая смена курса происходила в особых условиях, отмеченных развалом рынка углеводородного сырья, резким снижением объема поступлений в конвертируемой валюте, трудностью доступа на международный финансовый рынок и настоятельной необходимостью соблюдать сроки выплат по процентам и основной сумме внешнего долга.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
This is an imperative rule binding on all State authorities. Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов.
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда.
Thus, bilateral agreements between both countries became imperative. Таким образом, двусторонние соглашения между обеими странами обрели императивный характер.
Cases such as this lead us to think about the imperative need to make General Assembly resolutions binding and mandatory, so that we can truly promote, defend and deepen democracy and its values in our great House, the United Nations family. Такие случаи наводят нас на мысль о том, что резолюциям Генеральной Ассамблеи настоятельно необходимо придать юридически обязательный и императивный характер, чтобы мы могли действительно поощрять, защищать и утверждать демократию и ее ценности в нашем большом доме, семье Организации Объединенных Наций.
Space security is an imperative. Космическая безопасность носит императивный характер.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
This is a moral as well as a practical imperative. Это моральный, а также финансовый долг.
We urge them to view this as a top-most priority and moral imperative. Мы настоятельно призываем их рассматривать эту задачу как главный приоритет и моральный долг.
The Holy See wishes to underline once again the moral imperative incumbent upon each and every one of us in safeguarding the environment - our fundamental common good. Святой Престол хотел бы еще раз подчеркнуть, что на каждом из нас лежит важнейший моральный долг по защите окружающей среды - нашего самого дорогого общего достояния.
It is as much an economic imperative as it is a moral one. Notes Это не только одна из первоочередных экономических задач, но и наш моральный долг.
We owe the next generation of the world's citizens nothing less than the right to walk the Earth without fear. Mr. Sorreta: Much has been said about the imperative need for the United Nations to improve its working methods. У нас есть долг перед следующим поколением граждан мира: сделать так, чтобы они могли осуществить свое право ходить по земле, ничего не опасаясь.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
Against this background, it is imperative for UNHCR to forge more meaningful partnerships as a basis for joint action. В этих условиях УВКБ обязательно следует формировать в качестве основы совместных действий более конструктивные партнерские отношения.
Participation is thus an imperative both at the design stage, implementation stage and monitoring stage. Следовательно, участие обязательно как на этапе планирования, так и на этапе осуществления и контроля.
Therefore, it is imperative to point out that the effectiveness of the Joint Inspection Unit is a shared responsibility between the Member States, the participating organizations and the Unit itself, a principle established by General Assembly resolution 50/233. Поэтому следует обязательно подчеркнуть, что в соответствии с принципом, установленным в резолюции 50/233 Генеральной Ассамблеи, за эффективность деятельности Объединенной инспекционной группы совместно отвечают государства-члены, участвующие организации и сама Группа.
It is imperative for the improvement of the selection of winners that indicators for each of these criteria be made more precise to facilitate the assessment and selection process and make it more objective. Для улучшения процесса определения победителей следует обязательно уточнить эти критерии и сделать более объективным процесс оценки и отбора.
Mr. DABOR (Sierra Leone), speaking in connection with article 6, said that his delegation considered it imperative that the Prosecutor should be able to initiate investigations and was therefore in favour of option 1 for article 6 (c). Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне), касаясь статьи 6, говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор должен обязательно иметь возможность возбуждать расследование, и поэтому он поддерживает вариант 1 для статьи 6 с).
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
Regarding the above, such an imperative is clearly a consequence of the very provisions of Romanian Statistical Law. В связи с вышесказанным это требование, очевидно, объясняется самими положениями Закона о статистике Румынии.
This is the imperative of our times, and we have to meet this challenge. Это требование нашего времени, и мы должны выполнить эту сложную задачу.
Finally, elections are a constitutional imperative. Наконец, выборы - это конституционное требование.
That imperative derives from the concept of the human person and from the fact that women's rights, even when involving cultural and religious aspects, form part of the fundamental rights of the individual. Это требование вытекает из характера человеческой личности и того факта, что права женщин, даже в тех случаях, когда они касаются культурных и религиозных аспектов, образуют часть основополагающих прав человека.
The demand that aid shipments be allowed to reach those in need has imperative urgency in this situation. В этой ситуации требование, чтобы грузы гуманитарной помощи пропускались к тем, кому они необходимы, является императивом.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
It is not only a political imperative but also a social necessity to deal with the legacies of past atrocities, justice and reconciliation. Ликвидация наследия жестокого прошлого, достижение справедливости и примирения - это не только политическая задача, но и социальная необходимость.
None the less, the overriding imperative is to assure a sound basis for the financing of the war crimes Tribunal. Вместе с тем самая важная задача - это обеспечение надежной базы для финансирования работы Трибунала по расследованию военных преступлений.
Within this frame of reference, national development has become a global ethical imperative. В этих условиях задача национального развития превратилась в глобальный этический императив.
In this context, the Ministers reaffirmed that the goal of eradicating poverty in the world is an ethical, social, political and economic imperative that can be achieved only through a multidimensional and integrated approach. В этой связи министры подтвердили, что ликвидация нищеты в мире - это нравственная, социальная, политическая и экономическая задача, решить которую можно лишь на основе многоаспектного и единого подхода.
The second and most pressing challenge is the imperative of embarking on the "era of application". Вторая и самая неотложная задача заключается в переходе к практическому осуществлению.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
All of us in this room share the primary responsibility for responding to the imperative call. Все мы в этом зале разделяем первостепенную ответственность за то, чтобы откликнуться на настоятельный призыв.
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...