Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
Rising economic interdependence is a phenomenon driven by the technological imperative, but we must learn how to manage the change. Растущая экономическая взаимозависимость - это явление, которым движет технический императив, но мы должны научиться управлять этими изменениями.
It is the very prerequisite for the implementation of the Bonn Agreement and is imperative for a stable political and economic future in Afghanistan. Это непременное условие выполнения Боннского соглашения и императив стабильного политического и экономического будущего Афганистана.
Their education was a moral imperative; uneducated girls would hamper the development of society in the long run. Образование девочек - это моральный императив; необразованность девочек станет в долгосрочной перспективе тормозом развития общества.
My imperative is to serve you, Zo'or. Мой императив - служить вам, Зо'ор.
The principle of self-determination and active, free and meaningful participation of people, the definition of development, the indivisibility and interdependence of rights, and the imperative of social justice are elements of the right to development that are relevant to constitutions and constitution-making. Принцип самоопределения и активного, свободного и конструктивного участия народа, определение развития, неделимость и взаимозависимость прав, а также императив социальной справедливости представляют собой элементы права на развитие, имеющие значение для конституций и процесса их разработки.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
In such a context, it is imperative that policies which measures that could worsen the crisis be avoided. В этих условиях настоятельно необходимо избегать стратегий, которые предполагают осуществление мер, способных усугубить кризис.
It is imperative for each country to regard the issue as its own and to take action in concert with the countries facing such imminent threats. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы каждая страна рассматривала этот вопрос как имеющий к ней самое непосредственное отношение и действовала в координации со странами, оказавшимися перед лицом таких угроз.
To that end, it is imperative that they urgently take all necessary and concrete measures to end the present confrontation, maintain calm and prevent the outbreak of new acts of violence. Для выполнения вышеуказанных обязательств настоятельно необходимо безотлагательно принять все надлежащие и конкретные меры, направленные на прекращение нынешней конфронтации, восстановление спокойствия и предупреждение новых актов насилия.
There is an imperative need to formulate specific recommendations that would enable our Organization to provide greater assistance, including in the demobilization of militia members and the training of police personnel, as proposed by the Security Council in its presidential statement of 31 October 2001. Настоятельно необходимо сформулировать конкретные рекомендации, которые позволили бы нашей Организации оказывать более масштабную помощь, в том числе в деле демобилизации участников вооруженных формирований и подготовки полицейского персонала, как предлагалось Советом Безопасности в заявлении Председателя от 31 октября 2001 года.
It was imperative to have a systemic view of mandates whereby different mission components were linked in pursuit of mission-wide objectives that matched means to mandates and resources to capabilities. При разработке мандатов настоятельно необходимо придерживаться системного подхода, с тем чтобы различные компоненты миссии были связаны задачей достижения поставленных перед ней глобальных целей, подразумевающих соответствие средств мандатам и ресурсов возможностям.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
The greening of government at all levels is imperative. Крайне важно обеспечить экологизацию всех правительственных уровней.
Hence, it is imperative for the international community to ensure that the Middle East stays free of those weapons of mass destruction. Поэтому международному сообществу крайне важно обеспечить, чтобы Ближний Восток был избавлен от этих видов оружия массового уничтожения.
It is imperative that this issue be dealt with by the General Assembly, which should be reminded that addressing the issue in the manner requested has little, if any, financial consequences for the Organization. З. Крайне важно, чтобы этот вопрос был рассмотрен Генеральной Ассамблеей, которой следует напомнить, что его решение в соответствии с просьбой будет иметь для Организации незначительные финансовые последствия, если таковые будут вообще.
In addition, as my delegation has stated, it is time to develop a constructive proposal for change to increase the number of new permanent members, which is imperative if we are to effectively develop a Council reform process that alters the status quo. Кроме того, как заявила моя делегация, настало время разработать конструктивное предложение относительно необходимых перемен, имеющих целью увеличение числа новых постоянных членов, что крайне важно для эффективного развития процесса реформы Совета, которая изменит существующий статус-кво.
In the event, it is imperative that the Council send a firm and unequivocal message to Ethiopia; telling it in clear terms to abide by the Decision of the Boundary Commission and to cooperate faithfully in its implementation or face serious consequences. В этом случае крайне важно, чтобы Совет четко и недвусмысленно указал Эфиопии на необходимость соблюдать решение Комиссии по установлению границы и добросовестно сотрудничать в осуществлении этого решения - либо оказаться перед лицом серьезных последствий.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative that once a claim is entered into a system the information contained therein be locked from future change or manipulation. Чрезвычайно важно исключить последующие изменения или корректировку информации, содержащейся в заявлении, после ввода ее в систему.
It is imperative that any rule-making forum on these issues be open to all Member States of this body. Чрезвычайно важно, чтобы любой форум, вырабатывающий нормы по этим вопросам, был открыт для всех государств - членов этой Организации.
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами.
It is imperative to do better and in the process strengthen the multilateral component of ODA, such as by strengthening United Nations operational activities for development, which have unique capabilities in a number of specialized fields. Чрезвычайно важно добиться большего и одновременно укрепить многосторонний компонент ОПР, например путем расширения оперативной деятельности в целях развития, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями в ряде специализированных областей.
Finally, it is imperative that the Global Environment Facility continue to address the priorities and objectives of the Global Programme of Action, especially in relation to the current replenishment process and within established rules and modalities. И наконец, чрезвычайно важно, чтобы Глобальный экологический фонд и впредь учитывал приоритеты и цели Глобальной программы действий, особенно в связи с текущим процессом пополнения бюджета, соблюдая при этом установленные правила и условия.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
I must register here my Government's strongest protests and underline the imperative of taking remedial and preventive measures by the belligerents. Здесь я обязан заявить решительный протест моего правительства и подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы воюющие стороны предприняли превентивные меры к исправлению такой ситуации.
We cannot overemphasize the imperative need for international assistance in building national capacities to ensure more effective fulfilment of our international obligations. Невозможно переоценить настоятельную необходимость международной помощи в целях создания национальных потенциалов для более эффективного осуществления наших международных обязательств.
From the moment I was elected to head the Secretariat of the United Nations, I have always considered the imperative of development to be one of the principal objectives of my mission. С момента моего избрания главой Секретариата Организации Объединенных Наций я всегда считал настоятельную необходимость развития одной из своих основных задач.
The Government of Guatemala is proposing this Peace Plan, aware as it is of the imperative necessity for putting an end once and for all to armed confrontation, which has cost my country so many human lives over the course of more than 30 years. Правительство Гватемалы предлагает этот мирный план, осознавая настоятельную необходимость раз и навсегда положить конец всем вооруженным конфликтам, которые унесли столь много человеческих жизней в моей стране на протяжении более 30 лет.
Reiterating the imperative need for cooperation between Governments and minorities, as well as among minorities themselves, in the search for constructive and peaceful resolution of their respective disputes and accommodation of their respective concerns within the general framework of international human rights law, вновь подчеркивая настоятельную необходимость сотрудничества между правительствами и меньшинствами, а также между самими меньшинствами в поиске конструктивного и мирного урегулирования их соответствующих споров и их взаимного примирения на общей основе международного права в области прав человека,
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
In any event, this is very much an imperative for the leaders of the member States of the Francophone community. В любом случае, для руководителей франкоязычных стран это самая настоятельная необходимость.
It also stresses "the imperative need" for this right to be recognized within each State's domestic legal system. Кроме того, в резолюции подчеркивается "настоятельная необходимость" включения этого права во внутриправовую систему каждого государства.
The imperative need to move towards the goal of the complete elimination of nuclear weapons remains as valid today as it was two decades ago. Настоятельная необходимость продвинуться вперед к достижению цели полной ликвидации ядерного оружия остается сегодня такой же актуальной, как и два десятилетия назад.
It is imperative that youth from all parts of the world participate actively in all relevant levels of decision-making processes because it affects their lives today and has implications for their futures. 1 Существует настоятельная необходимость в том, чтобы молодежь из всех частей планеты активно участвовала на всех соответствующих уровнях в процессе принятия решений, так как от этого зависит жизнь молодых людей сегодня и поскольку это имеет последствия для их будущего»1.
As part of the growing portfolio of field operations, a number of major new operational undertakings in recent years have emphasized the imperative of establishing mechanisms to rapidly identify and mobilize the required resources and secure associated financing. В связи с увеличением такого портфеля, как показывает опыт ряда крупных новых операций, предпринятых в последние годы, возникает настоятельная необходимость в создании механизмов для оперативной мобилизации необходимых ресурсов и обеспечения соответствующего финансирования.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
National reconciliation has become even more of an imperative since my last report. Со времени представления моего последнего доклада национальное примирение стало еще более настоятельной необходимостью.
It was imperative to reduce the social and economic divide among nations, promote intercultural understanding and ensure respect for all religions and culture. Настоятельной необходимостью являются снижение социального и экономического разрыва между государствами, содействие установлению взаимопонимания между культурами и обеспечение уважительного отношения ко всем религиям и культурам.
Furthermore, we are convinced that the convening at an early date of an international conference that would lead to the adoption of substantive measures of nuclear disarmament has become imperative. Кроме того, мы убеждены в том, что безотлагательный созыв международной конференции, которая позволит предпринять шаги в области ядерного разоружения, по существу стал настоятельной необходимостью.
An early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and negotiations on a fissile material cut-off treaty were imperative to prevent both vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons. Скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала являются настоятельной необходимостью для предотвращения как вертикального, так и горизонтального распространения ядерного оружия.
Now more than ever before, disarmament is imperative: it is imperative to reflect the post-cold-war era; it is imperative to consolidate the welcome trend towards the resolution of conflicts by peaceful means, as enshrined in the Charter of our Organization. Сейчас, как и прежде, разоружение является настоятельной необходимостью: необходимо отразить эру после окончания "холодной войны"; необходимо укрепить и приветствовать тенденцию в урегулировании конфликтов мирными средствами, как воплощено в Уставе нашей Организации.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
The tone of operative paragraph 4 should be less imperative; the Committee should merely recommend that States "consider withdrawing reservations...". Следует придать менее императивный характер формулировке пункта 4 постановляющей части; Комитету следует лишь рекомендовать, чтобы государства "рассмотрели вопрос о снятии оговорок...".
Thus, the need for strengthening nuclear security has also made addressing non-strategic nuclear weapons an imperative for inclusion in the disarmament process. Таким образом, необходимость укрепления физической ядерной безопасности также придает императивный характер вопросу о включении нестратегических ядерных вооружений в процесс разоружения.
These unfortunate legacies helped not only to explain the intractability of the situation of human rights but also why an effective response was imperative. Это злополучное наследие помогло не только объяснить плачевность положения в области прав человека, но и причину, по которой эффективные меры реагирования теперь приобрели императивный характер.
Recent policy initiatives by some industrialized WTO members have negatively affected the atmosphere of the negotiations, but current economic conditions make a successful outcome an imperative. Несмотря на то, что выдвинутые в последнее время рядом промышленно развитых стран - членов ВТО стратегические инициативы неблагоприятно отразились на атмосфере переговоров, в нынешних экономических условиях необходимость обеспечения их успешного исхода приобретает императивный характер.
Cases such as this lead us to think about the imperative need to make General Assembly resolutions binding and mandatory, so that we can truly promote, defend and deepen democracy and its values in our great House, the United Nations family. Такие случаи наводят нас на мысль о том, что резолюциям Генеральной Ассамблеи настоятельно необходимо придать юридически обязательный и императивный характер, чтобы мы могли действительно поощрять, защищать и утверждать демократию и ее ценности в нашем большом доме, семье Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
Ending conflicts is therefore as much a calling as it is a moral and political imperative. Поэтому прекращение конфликтов это не только необходимость, но также наш моральный и политический долг.
It is a calling, a mission, a sacred imperative... Это - призвание, миссия, священный долг...
It is above all a moral imperative for all of us. Это прежде всего моральный долг всех нас.
Lastly, he insisted that protection of civilians for MONUSCO is more than a mandate: it is a moral imperative. И наконец, он подчеркнул, что защита гражданских лиц для персонала МООНСДРК - это не просто одна из задач, предусмотренных мандатом Миссии, а моральный долг.
It's imperative we keep his name out of this. Наш долг - не дать засветить его имя.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
It was absolutely imperative that we get to the Mint Hotel... before the deadline for press registration. Обязательно надо было успеть в отель «Минт» до конца регистрации журналистов.
This is indeed imperative if we wish to address these new challenges adequately, while still maximizing the benefits of biotechnology for peaceful uses. И это нужно сделать обязательно, если мы хотим адекватно решать эти новые задачи и при этом получать максимальные выгоды от использования биотехнологии в мирных целях.
As the tourism sector depends on wider assets and infrastructure, such as natural and social assets, it is imperative that tourism be well integrated into planning policies and management guidelines. Поскольку туристический сектор зависит от ресурсной базы и инфраструктуры в целом, включая, в том числе, природные и общественные ресурсы, вопросы, касающиеся туризма, необходимо обязательно надлежащим образом интегрировать в политику в области планирования и управленческие директивы.
They declared their willingness to adopt without delay an optional protocol in which the minimum age of recruitment should necessarily be set at 18 years and stressed that it was imperative to set such a threshold. Эти участники заявили о своей готовности незамедлительно принять факультативный протокол, в котором минимальный возраст призыва в вооруженные силы должен быть обязательно установлен на уровне 18 лет, и подчеркнули, что установление такого возрастного ограничения является крайне необходимым.
In order to ensure a future free from war and conflict, it is imperative that we ensure the sovereignty of small States. В интересах обеспечения будущего, свободного от войн и конфликтов, мы обязательно должны обеспечить суверенитет малых государств.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
Climate-resistant development is imperative, and investments to achieve it will be the main way to overcome the perception of a trade off between development and addressing climate change. Климатоустойчивое развитие - это требование времени, и инвестирование на эти цели явится основным способом преодоления кажущейся дилеммы: либо развитие, либо предотвращение изменения климата.
The imperative of ensuring that the 2005 summit is a resounding success for the developing countries demands no less from all of us. Необходимость обеспечения безусловного успеха саммита 2005 года в интересах развивающихся стран выдвигает перед всеми нами именно это требование.
It is imperative, therefore, that the number be correspondingly increased, taking into account the Charter requirement for equitable geographical distribution. Поэтому необходимо должным образом увеличить это число, принимая во внимание требование Устава о справедливом географическом распределении мест.
The duty to provide humanitarian assistance is such an imperative that international law today recognizes that it applies even to the territory of foreign States. Обязанность оказывать гуманитарную помощь - это безусловное требование согласно современному международному праву, и это касается даже территории иностранных государств.
For Burkina Faso, which has thrown its full weight behind the interests of African cotton producers, this requirement is more imperative than ever. Для Буркина-Фасо, которая, пользуясь всем своим авторитетом, встала на защиту интересов африканских производителей хлопка, такое требование является сейчас более насущным и настоятельным, чем когда бы то ни было.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
With water a primary agent in maintaining human health and transmitting disease, the imperative remains to manage all freshwater sources to maintain chemical and biological quality within minimum acceptable standards. Поскольку водные ресурсы являются главным средством обеспечения здоровья людей и передачи болезней, основная задача заключается в управлении всеми источниками пресной воды в целях обеспечения соответствующего химического и биологического качества хотя бы на минимально допустимом уровне.
A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций.
Effective cooperation among the various elements within the broad United Nations family of organizations is an imperative that we will pursue with determination. Эффективное сотрудничество между различными элементами многочисленных организаций системы Организации Объединенных Наций - это императивная задача, которую мы будем решительно выполнять.
The immediate goal of provincial reconstruction team projects is to provide stability through aid, and this short-term imperative sometimes comes at the expense of aid effectiveness principles. Непосредственная цель проектов провинциальных групп по восстановлению состоит в обеспечении стабильности через оказание помощи, и эта краткосрочная оперативная задача иногда решается с ущербом для принципа эффективности помощи.
Members will also recall that the imperative was premised on the increasing realization that development was being marginalized in the mainstream and priorities of the intergovernmental processes of the United Nations system. Напомню также, что главная задача основывалась на растущем осознании того, что развитие отодвигалось на второй план среди основных тенденций и приоритетов межправительственных процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
All of us in this room share the primary responsibility for responding to the imperative call. Все мы в этом зале разделяем первостепенную ответственность за то, чтобы откликнуться на настоятельный призыв.
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
The reform process has become imperative in order to correct the inequities and inefficiencies affecting the workings of the Council. Процесс реформы приобрел настоятельный характер, поскольку необходимо покончить с тем неравенством и неэффективностью, которые отрицательно сказываются на работе Совета.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. Consensus is growing that in post-Taliban Afghanistan, the United Nations should play a central role. I certainly support that view. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане. Формируется консенсус в отношении того, что после освобождения Афганистана от движения «Талибан» Организации Объединенных Наций предстоит играть в этой стране ведущую роль.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...