Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
In some areas, the humanitarian imperative is key. В одних районах на первый план выступает гуманитарный императив.
Economic growth is not an option; it is an imperative. Экономический рост - это не один из возможных вариантов, а императив.
Their education was a moral imperative; uneducated girls would hamper the development of society in the long run. Образование девочек - это моральный императив; необразованность девочек станет в долгосрочной перспективе тормозом развития общества.
Hence the imperative of establishing a more productive international system for addressing the issue, one capable of responding effectively to the challenges that are emerging. Отсюда - императив формирования более действенной международной системы для ее решения, которая была бы способна эффективно отвечать на возникающие вызовы.
The principle of self-determination and active, free and meaningful participation of people, the definition of development, the indivisibility and interdependence of rights, and the imperative of social justice are elements of the right to development that are relevant to constitutions and constitution-making. Принцип самоопределения и активного, свободного и конструктивного участия народа, определение развития, неделимость и взаимозависимость прав, а также императив социальной справедливости представляют собой элементы права на развитие, имеющие значение для конституций и процесса их разработки.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
There is therefore now an imperative need to achieve a just solution to this issue. Поэтому сейчас настоятельно необходимо достичь справедливого решения по этому вопросу.
It will be imperative that EUPM continues to tackle inappropriate political interference as this is often the main obstacle to the fulfilment of the programmes' objectives. Настоятельно необходимо, чтобы ПМЕС и далее успешно справлялась с проблемой неуместного политического вмешательства, поскольку это во многих случаях является главным препятствием, мешающим достижению целей, поставленных в рамках программ.
Given that women account for 50 per cent of the world's population, it is imperative that such obstacles be removed so as to allow women to assume positions of responsibility in the economic, social and political spheres. Учитывая тот факт, что женщины составляют 50 процентов населения мира, настоятельно необходимо устранить эти препятствия, чтобы позволить женщинам занимать ответственные должности в экономической, социальной и политической сферах.
It is imperative that institutions, infrastructures and human resources in developing countries be strengthened and that technological leadership in developing countries be fostered through international public and private cooperation together with national commitments. Настоятельно необходимо укрепить учреждения, усовершенствовать объекты инфраструктуры и повысить уровень подготовки людских ресурсов развивающихся стран и поддерживать развитие передовой технической мысли в развивающихся странах с помощью международного сотрудничества между государственными и частными структурами наряду с обязательствами самих стран.
If we are to adequately address this scourge it is imperative that we utilize the mechanisms we have in place to address the causes of conflict and to prevent conflicts from arising in the first place. Чтобы дать надлежащий отпор этому бедствию, настоятельно необходимо использовать имеющиеся у нас механизмы для устранения причин конфликтов, но в первую очередь для того, чтобы предупредить само возникновение таких конфликтов.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
Consistent and impartial implementation of the Council's decisions and resolutions is imperative in that regard. Последовательное и беспристрастное выполнение решений и резолюций Совета крайне важно в этой связи.
It was imperative to improve their living and working conditions and respect their fundamental rights. Крайне важно улучшать их условия жизни и труда и соблюдать их основные права.
It was also imperative that it should include all activities undertaken by the military forces of States that were deemed illegitimate under the Charter of the United Nations and international law. Также крайне важно включить в него все предпринимаемые вооруженными силами государств действия, которые в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом рассматриваются как незаконные.
It was imperative to reject the association of terrorism with particular nations, regions or religions and to sustain dialogue among civilizations in order to build bridges between diverse cultures, facilitate understanding and put the merchants of hate out of business. Крайне важно отказаться от увязывания терроризма с конкретными нациями, регионами или религиями и вести диалог между цивилизациями для того, чтобы строить мосты между разнообразными культурами, содействовать пониманию и оставить не у дел апологетов ненависти.
To make the most effective use of aid, it was imperative both to increase the quantity of aid, so that essential investments could be made in health, education, and economic infrastructure to assure sustained growth, and to improve the quality of aid. Для обеспечения наиболее эффективного использования помощи крайне важно увеличить ее объем, с тем чтобы можно было сделать необходимые капиталовложения в здравоохранение, образование и экономическую инфраструктуру, гарантируя устойчивое развитие, а также повысить качество оказываемой помощи.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative that the pace of investigation activities continue. Чрезвычайно важно не допускать снижения темпов следственной работы.
This makes it imperative that economic development and environmental policies be mutually integrated and supportive, not only for the sake of our region, but for the rest of the world. Поэтому чрезвычайно важно, чтобы экономическое развитие и политика в области окружающей среды были бы взаимосвязаны и оказывали поддержку развитию в интересах не только нашего региона, но и остального мира.
It is imperative that we faithfully and immediately implement Security Council resolutions 1368 and 1373. Japan is actively contributing to the work of the Security Council in implementing resolution 1373. Чрезвычайно важно обеспечить неукоснительное и незамедлительное выполнение резолюций 1368 и 1373 Совета Безопасности. Япония вносит активный вклад в работу Совета Безопасности в рамках осуществления резолюции 1373.
As delegations stated in 2007 that printed copies of country market statements were no longer needed or desired, it is imperative that all countries submit their statements on time to facilitate other delegations and the secretariat's preparations. Поскольку в 2007 году делегации заявили, что национальные сообщения о положении на рынке в отпечатанном виде более не нужны и нежелательны, чрезвычайно важно, чтобы все страны представили свои сообщения своевременно для облегчения подготовительной работы других делегаций и секретариата.
It is imperative that the national focus after the elections be on how to unite the country to carry out tough reforms and revitalize the economy so that the goal of providing basic services and creating jobs can become a reality. Чрезвычайно важно, чтобы после выборов основные усилия всей страны были направлены на объединение народа страны в целях проведения трудных реформ и оживления экономики, с тем чтобы люди действительно стали получать основные услуги и работу.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
There are other cogent reasons why there is the imperative need to search and find lasting and credible alternatives to nuclear deterrence. Имеются и другие убедительные доводы, подтверждающие настоятельную необходимость поиска и изыскания надежных и заслуживающих доверия альтернатив ядерному сдерживанию.
Troubling events of recent years have made it imperative that we engage in a meaningful and operational dialogue. Вызывающие беспокойство события последних лет обусловливают настоятельную необходимость проведения плодотворного и результативного диалога.
In seeking to define the appropriate boundaries of partnership, UNHCR has as its central reference point its mandate and the imperative to preserve the humanitarian and non-political nature of its functions. Пытаясь определить надлежащие границы партнерства, УВКБ в первую очередь опирается на свой мандат и настоятельную необходимость обеспечения гуманитарного и неполитического характера своих функций.
Continuous violations of fundamental human rights in the Transdniestrian region and the inefficiency of the existing peacekeeping mechanism make imperative the need to transform that mechanism into a multinational civil mission with an international mandate. Постоянные нарушения основных прав человека в Приднестровском регионе и неэффективность существующего механизма поддержания мира указывают на настоятельную необходимость преобразования этого механизма в многонациональную гражданскую миссию, наделенную международным мандатом.
Above all, however, they underscore the imperative need for closer cooperation between the United Nations and the OIC in the economic and social fields, including between the two organizations' specialized agencies and institutions. Но прежде всего, однако, они подчеркивают настоятельную необходимость более тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК в экономической и социальной областях, в том числе между специализированными учреждениями и органами двух организаций.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
In any event, this is very much an imperative for the leaders of the member States of the Francophone community. В любом случае, для руководителей франкоязычных стран это самая настоятельная необходимость.
Therefore, at the international level, a further strengthening of the global partnership for development remains imperative. Поэтому на международном уровне сохраняется настоятельная необходимость в дальнейшем укреплении глобального партнерства в целях развития.
In the same vein, the imperative of transforming the current peacekeeping arrangement into a multinational civil mission with an appropriate international mandate was also emphasized. В том же духе была подчеркнута настоятельная необходимость преобразования нынешней операции по поддержанию мира в многонациональную гражданскую миссию, наделенную соответствующим международным мандатом.
The need for more vigilant oversight had therefore become imperative. В связи с этим возникла настоятельная необходимость в более строгом надзоре.
The need for effective information capacity for the United Nations around the globe is imperative. Настоятельная необходимость создания эффективного информационного потенциала для Организации Объединенных Наций на всей планете налицо.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
The agenda to address climate change overlapped with the imperative for greater energy efficiency in the wake of high energy prices. Повестка дня, требующая решения проблемы изменения климата, переплетается с настоятельной необходимостью в более эффективном использовании энергии вследствие высоких цен на нее.
Achieving such a goal has become an imperative in a world that is not only globalized but also populated by increasingly diverse societies. В мире, где, помимо глобализации, существует еще и растущее многообразие населяющих его обществ, достижение этой цели стало настоятельной необходимостью.
While, in fact, we all agree on the imperative of reforming that most important United Nations organ and of making it more representative in terms of contemporary political and geographical realities, we have not been able to reach consensus on how this should be done. И хотя, по сути, все мы согласны с настоятельной необходимостью реформы этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он лучше отражал современную политическую и географическую реальность, мы не можем договориться о том, как это следует делать.
No matter how much the Burundi authorities try to bury their heads in the sand, they cannot wish away the imperative of political accommodation, power-sharing and security for all in their country. Как бы ни пытались власти Бурунди ничего не замечать, они не могут не согласиться с настоятельной необходимостью политического урегулирования, разделения полномочий и всеобщей безопасности в их стране.
Speaking ahead of the announcement at the United Nations in New York, Michel Sidibé Executive Director of UNAIDS said, Achieving universal access to prevention, treatment, care and support is a human rights imperative. Выступая перед объявлением этой темы в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе сказал: «Достижение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке является настоятельной необходимостью с точки зрения защиты прав человека.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
The Council of Europe has stressed the imperative nature of the duty to prevent and mitigate the risks of nuclear disasters. Совет Европы подчеркнул императивный характер обязанности предотвращать ядерные катастрофы и уменьшать степень их опасности.
system of protection at work lies in the imperative nature of the norms, which never relieve those who fail to provide safety at work of responsibility. В основе системы защиты в сфере труда лежит императивный характер установленных норм, которые никогда не снимают ответственности с лиц, не обеспечивающих безопасность труда.
The tone of operative paragraph 4 should be less imperative; the Committee should merely recommend that States "consider withdrawing reservations...". Следует придать менее императивный характер формулировке пункта 4 постановляющей части; Комитету следует лишь рекомендовать, чтобы государства "рассмотрели вопрос о снятии оговорок...".
Related principles of popular sovereignty and democracy join in opposition to government by imposition and uphold the imperative of government by consent. Управлению посредством навязывания воли противостоят взаимосвязанные принципы народного суверенитета и демократии, подтверждающие императивный принцип управления посредством согласия.
Particularly concerning the refugee, there is a key principle in international law which prohibits push-back to areas of danger ("non-refoulement"), an imperative to be respected. В отношении конкретно беженцев действует носящий императивный характер ключевой принцип международного права, в соответствии с которым людей запрещается высылать ("подвергать принудительному возвращению") в такие места, где им угрожает опасность.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
But the most important reason is the moral imperative not to leave a whole generation, nearly a fifth of the world's population, in extreme poverty. Однако главным является моральный долг не допустить, чтобы целое поколение, составляющее почти пятую часть населения планеты, продолжало жить в условиях крайней нищеты.
However, the purpose of the draft articles should be to stress the moral and political imperative of the State, not to establish a legal obligation that could entail international responsibility. Однако цель проектов статей должна состоять в том, чтобы подчеркнуть моральный и политический долг государства, а не устанавливать правовое обязательство, невыполнение которого может привести к международной ответственности.
Indeed, this is perhaps the central moral imperative - do unto others as you would have them do unto you, and do not do unto others as you would not have them do unto you. В самом деле, это, возможно, основной моральный долг - относиться к другим так, как бы Вы хотели, чтобы они относились к Вам, и не относиться к ним так, как Вы бы не хотели, чтобы они относились к Вам.
This is an imperative duty that you must discharge and thereby serve as an example to Africa and the rest of the world. Это непреложный долг, который вы должны выполнить и послужить тем самым примером для Африки и всего мира.
Our responsibility to future generations makes it imperative that we protect society's youth from this destructive menace, particularly as they are the source of future development. Наш долг перед будущими поколениями требует, чтобы мы защитили от этой смертельной опасности молодежь планеты особенно потому, что она является движущей силой будущего развития.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
Only that it's imperative she sees you. Только то, что ей обязательно надо увидеться с вами.
We believe that further reinforcement of the non-proliferation regime is imperative. Мы полагаем, что дальнейшее укрепление режима нераспространения абсолютно обязательно.
(b) In order to properly identify the development challenges that indigenous peoples face, as well as the role they can play in the achievement of the Millennium Development Goals, their inclusion and participation in the preparation of Human Development Reports is imperative; Ь) для правильного определения проблем развития, с которыми сталкиваются коренные народы, а также той роли, которую они могут играть в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, надо обязательно привлекать их к подготовке докладов о развитии человеческого потенциала;
As the organ charged with maintaining international peace and security, it is imperative for the Security Council to enhance its legitimacy and effectiveness. Будучи органом, на который возложена задача по поддержанию международного мира и безопасности, Совет обязательно должен повысить уровень своей легитимности и эффективности.
He pointed out that because of the deterioration in their socio-economic conditions, it was imperative that the 48 least developed countries should continue to benefit from the floor rate. Представитель Бангладеш подчеркивает, что с учетом ухудшения социально-экономического положения 48 наименее развитых стран к ним по-прежнему должна обязательно применяться минимальная ставка.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
Regarding the above, such an imperative is clearly a consequence of the very provisions of Romanian Statistical Law. В связи с вышесказанным это требование, очевидно, объясняется самими положениями Закона о статистике Румынии.
The imperative of ensuring that the 2005 summit is a resounding success for the developing countries demands no less from all of us. Необходимость обеспечения безусловного успеха саммита 2005 года в интересах развивающихся стран выдвигает перед всеми нами именно это требование.
The demand that aid shipments be allowed to reach those in need has imperative urgency in this situation. В этой ситуации требование, чтобы грузы гуманитарной помощи пропускались к тем, кому они необходимы, является императивом.
The Ministers restated their commitment to the application of modern technologies in communication as an imperative requirement for national and regional communication organizations in a bid to bridge the prevailing gap between developed and developing nations. Министры подтвердили свою приверженность внедрению современной техники связи, рассматривая его как непреложное требование, которое предъявляется к национальным и региональным информационным организациям, стремящимся сократить разрыв между развитыми и развивающимися странами.
The imperative requirement that legislation in general, and legislation concerning political parties, elections and publications in particular, must respect the fundamental rights and freedoms of citizens. Обязательное требование того, чтобы законодательство в целом и, в частности законодательство, регламентирующее деятельность политических партий, процедуры выборов и порядок издательской деятельности, закрепляло уважение к основным правам и свободам граждан.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
The imperative for broad-based, inclusive processes of peacebuilding and national reconciliation was shrugged off. Задача налаживания широких, всеохватывающих процессов миростроительства и национального примирения игнорировалась.
It is imperative that our advance towards a nuclear-weapon-free world make substantial progress. Первостепенная задача заключается в том, чтобы на ней мы существенно продвинулись по пути к миру, свободному от ядерного оружия.
The Convention allows no derogation in emergencies and emphasizes that access for all children to protection and basic services is always an imperative. Конвенция подчеркивает, что главная задача всегда заключается в обеспечении защиты всех детей и предоставлении им доступа к базовым услугам.
The imperative now is to push all parties to fully implement Council resolution 1860 and immediately reach a ceasefire in order to prevent further civilian casualties. Сейчас главная задача состоит в том, чтобы убедить все стороны в необходимости выполнения резолюции 1860 Совета Безопасности и немедленного прекращения огня в целях недопущения еще большего числа жертв среди гражданского населения.
The first imperative relates to the need to improve the quality of statistics presented to users at both the national and international levels, in particular with respect to interpretability and coherence (within data sets, across data sets, over time and between countries). Первая главная задача касается необходимости повышения качества статистических данных, представляемых пользователям как на национальном, так и на международном уровнях, в частности с точки зрения интерпретируемости и последовательности (в пределах определенных наборов данных, между наборами данных, в различные периоды времени и между странами).
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. Consensus is growing that in post-Taliban Afghanistan, the United Nations should play a central role. I certainly support that view. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане. Формируется консенсус в отношении того, что после освобождения Афганистана от движения «Талибан» Организации Объединенных Наций предстоит играть в этой стране ведущую роль.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...