Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
Like India, it sees democracy as a moral imperative. Как и Индия, НЕПАД рассматривает демократию как нравственный императив.
His delegation welcomed the message of the Secretary-General on the International Day of the Girl Child that investing in girls was a moral imperative. Его делегация приветствует послание Генерального секретаря по случаю Международного дня девочек о том, что инвестиции в девочек - это моральный императив.
That resolution represented a notable advance in debunking the fallacious notion that the imperative of combating terrorism was somehow antithetical to respect for human rights. Принятие этой резолюции означает достижение значительного прогресса в том смысле, что она помогает развеять иллюзорное представление о том, что императив борьбы с терроризмом представляет собой некую антитезу уважению прав человека.
And the moral imperative is "I did what everyone should do." А моральный императив: «Каждый так должен».
Such precedent demonstrates that it is not only desirable but also feasible to recast the driving force of trade negotiations from purely mercantilist, commercial interest towards the imperative of development. Такой прецедент демонстрирует не только желательность, но и возможность сделать так, чтобы движущими силами торговых переговоров являлись не чисто меркантилистические коммерческие интересы, а в большей мере императив развития.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
The protection of refugees, in line with the relevant international obligations, was imperative. Настоятельно необходимо обеспечить защиту беженцев в соответствии с международными обязательствами в этой сфере.
It is therefore an operational imperative that staff working under very stressful conditions be able to take rest and recuperation breaks. Именно поэтому в силу оперативных требований настоятельно необходимо, чтобы сотрудники, работающие в крайне стрессовых условиях, имели возможность воспользоваться короткими перерывами на отдых и восстановление сил.
However, it is imperative that full funding of the appeal be achieved if the most vulnerable are to receive the assistance they need. Однако, для того чтобы уязвимые группы населения получили требуемую ими помощь, настоятельно необходимо осуществить финансовое обеспечение призыва в полном объеме.
It was imperative for the international community to support the implementation of the Habitat Agenda as it focused on critical aspects of human livelihoods, basic needs and poverty eradication. Международному сообществу настоятельно необходимо оказывать поддержку выполнению Повестки дня Хабитат, поскольку ее основные усилия направлены на решение важнейших вопросов жизнеобеспечения людей, удовлетворения их основных потребностей и ликвидации бедности.
That is imperative if we want to make progress by the sixtieth anniversary of the Organization in implementing the commitments we undertook and in attaining the Development Goals we set ourselves in the Millennium Declaration. Это настоятельно необходимо, если мы стремимся достичь прогресса к шестидесятой годовщине Организации в выполнении взятых нами обязательств и достижении целей в области развития, сформулированных и провозглашенных нами в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
It is imperative that these militiamen be effectively disarmed and the refugees protected from their acts of intimidation. Крайне важно, чтобы эти вооруженные боевики были действительно разоружены, а беженцы защищены от совершаемых ими актов запугивания.
At the same time, it was imperative that the urgency of the problem of climate change was communicated to civil society. В то же время крайне важно довести мысль о неотложности проблемы изменения климата до гражданского общества.
As a result, it was imperative that the model governing the international order, in which the majority was exploited by the minority, should be changed and that a new financial architecture should be put in place. Как следствие, крайне важно, чтобы нынешняя модель международного порядка, при которой большинство эксплуатируется меньшинством, была изменена и чтобы была создана новая финансовая архитектура.
It is imperative that our foreign and defence policies be even more closely coordinated and that we harmonize our legislation in accordance with the norms of the European Union. Крайне важно, чтобы наша внешняя политика и политика в области обороны координировались более тесно и чтобы мы согласовали наши законодательства в соответствии с нормами Европейского союза.
In emphasizing the need to eliminate trade barriers that continue to be faced by the developing countries, it is imperative that the WTO commitments to improve market access for products of export interest to developing countries and economies in transition be faithfully implemented. Необходимо устранить торговые барьеры, с которыми продолжают сталкиваться развивающиеся страны, а для этого крайне важно, чтобы неукоснительно выполнялись взятые в рамках ВТО обязательства по расширению доступа к рынкам продукции, в экспорте которой заинтересованы развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is now imperative to achieve the effective implementation of all the commitments that have been undertaken. Сейчас чрезвычайно важно добиться эффективного выполнения всех взятых обязательств.
It is imperative, therefore, to dedicate ourselves to a real transfer of resources and tangible investment in programmes and projects aimed at achieving sustainable development. Поэтому чрезвычайно важно посвятить свои усилия реальному переводу ресурсов и ощутимым капиталовложениям в программы и проекты, направленные на достижение устойчивого развития.
To begin with, a preliminary self-assessment of needs and existing capacity at all levels and among all stakeholders is imperative to ensure an effective and efficient implementation of capacity-building initiatives. В первую очередь, чрезвычайно важно провести предварительную самооценку потребностей и существующего потенциала на всех уровнях и среди всех заинтересованных кругов для обеспечения эффективного и действенного осуществления инициатив по укреплению потенциала.
However, since it was imperative that national security should concern issues at a lower level than the territorial integrity of the State, he had inserted the phrase "inter alia" in the first sentence. Тем не менее, поскольку чрезвычайно важно, чтобы государственная безопасность охватывала вопросы более низкого уровня, чем территориальная целостность государства, он добавил в первое предложение слова "в частности".
It was also imperative that all industrial activity become greener and more energy-efficient if the catastrophic effects of climate change were to be avoided. Кроме того, в промышленности в целом чрезвычайно важно внедрять больше экологически чистых и энер-госберегающих технологий во избежание ката-строфических последствий изменения климата.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
Increasing interdependence made it imperative to find a universal solution to that most complex of problems. Все большая взаимозависимость обусловливает настоятельную необходимость в нахождении универсального решения этой весьма сложной проблемы.
I must register here my Government's strongest protests and underline the imperative of taking remedial and preventive measures by the belligerents. Здесь я обязан заявить решительный протест моего правительства и подчеркнуть настоятельную необходимость того, чтобы воюющие стороны предприняли превентивные меры к исправлению такой ситуации.
How can the imperative of economic development be reconciled with the need to limit climate change? Как примирить настоятельную необходимость экономического развития с необходимостью обуздать изменение климата?
My delegation further stresses the imperative requirement that the world rid itself of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Моя делегация подчеркивает также настоятельную необходимость избавления мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The events of 11 September 2001 had shown that it was imperative for the international community to cooperate effectively in preventing and combating crime in all its forms, including international terrorism. События 11 сентября 2001 года показали настоятельную необходимость в эффективном сотрудничестве международного сообщества в области предупреждения преступности и борьбы с ней во всех ее формах, включая международный терроризм.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
Universal adherence to the statute of the court was imperative, and he therefore welcomed the trust fund set up pursuant to General Assembly resolution 51/207. Универсальное присоединение к уставу суда - это настоятельная необходимость, поэтому оратор приветствует целевой фонд, созданный в соответствии с резолюцией 51/207 Генеральной Ассамблеи.
Our role is largely mediatory, but we are waiting with cautious optimism for the democratic imperative in the Republic of the Niger to be upheld. Наша роль является в основном посреднической, но мы с осторожным оптимизмом ожидаем, что настоятельная необходимость демократии в Республике Нигер будет признана.
It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy. Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику.
Against this background it is imperative for all countries and the international community to reinstate the attainment of full, productive, appropriately and adequately remunerated, and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. З. На этом фоне перед всеми странами и международным сообществом встает настоятельная необходимость вновь сделать одной из центральных задач экономической и социальной политики достижение полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии.
Furthermore, as Cambodia is moving closer to the communal and legislative elections, it is imperative that the United Nations continue to maintain the presence of its Special Representative in Cambodia. Кроме того, по мере приближения выборов в общинные и законодательные органы Камбоджи возрастает настоятельная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила присутствие в стране своего Специального представителя.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
The setting of priorities and coordination are imperative. Установление приоритетов и координация являются настоятельной необходимостью.
Reform that can better position it to respond to serious challenges is an imperative, and was given widespread support. Реформа, которая поможет ей лучше адаптироваться к современным условиям, чтобы эффективно реагировать на серьезные вызовы, является настоятельной необходимостью и пользуется широкой поддержкой.
While, in fact, we all agree on the imperative of reforming that most important United Nations organ and of making it more representative in terms of contemporary political and geographical realities, we have not been able to reach consensus on how this should be done. И хотя, по сути, все мы согласны с настоятельной необходимостью реформы этого важнейшего органа Организации Объединенных Наций, с тем чтобы он лучше отражал современную политическую и географическую реальность, мы не можем договориться о том, как это следует делать.
In these circumstances, the need for an international presence, either in the form of monitors or peacekeepers, is surely imperative to reduce violence, restore respect for human rights and create conditions in which negotiations can be resumed. В этих обстоятельствах необходимость международного присутствия в лице либо наблюдателей, либо миротворцев является настоятельной необходимостью с целью сокращения масштабов насилия, восстановления системы соблюдения прав человека и создания условий для возобновления переговоров.
Currently, in the context of the unprecedented militarization of the occupied regions of Georgia and the intensive military exercises, the legally binding non-use of force commitment of the Russian Federation towards Georgia is imperative. В настоящее время в условиях беспрецедентной милитаризации оккупированных регионов Грузии и широкомасштабных военных учений имеющее обязательную юридическую силу обязательство Российской Федерации не применять силу в отношении Грузии является настоятельной необходимостью.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
This is an imperative rule binding on all State authorities. Эта норма, имеющая императивный характер, обязательна для всех государственных органов.
In that context, international cooperation had become an imperative rather than an option. В этой связи потребность в международном сотрудничестве приобрела скорее императивный, нежели факультативный характер.
With illegal migration and the smuggling of persons assuming new dimensions, economic and social policies in the host countries have become an imperative. Поскольку нелегальная миграция и контрабанда людей приобретают новые масштабы, экономическая и социальная политика в принимающих странах обрела императивный характер.
It recognises the imperative of equality and affirms State commitment to a pluralist society. В ней признается императивный характер равенства и подтверждается приверженность государства плюралистическому обществу;
This has become imperative at a time when security and stability of the international community is being challenged, both regionally and globally, by weapons of mass destruction and their means of delivery. И сегодня, когда оружие массового уничтожения и средства его доставки ставят под угрозу безопасность и стабильность международного сообщества как на региональном, так и на глобальном уровне, это приобретает императивный характер.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
Alleviating their suffering and providing economic opportunity was a humanitarian imperative and an important contribution to peace. Облегчение их страданий и предоставление экономических возможностей - это гуманитарный долг и важный вклад в дело мира.
(a) The rights to food and clean water are fundamental human rights and their promotion constitutes a moral imperative for both national Governments and the international community; а) права на продовольствие и чистую воду являются основополагающими правами человека и их поощрение - это моральный долг как национальных правительств, так и международного сообщества;
The Nuffield Council on Bioethics met on this issue twice in great detail and said it is a moral imperative to make genetically engineered crops readily available. Совет Наффилда по биоэтике дважды созывался для детального обсуждения этого вопроса. Он заявил, что обеспечение широкого доступа к генетически модифицированным культурам - это нравственный долг. Кстати, насчёт долга.
As you're thinking of the consequence of that, if you believe that extinctions are common and natural and normal and occur periodically, it becomes a moral imperative to diversify our species. Если подумать о последствиях, если вы верите, что вымирания типичны, естественны, нормальны и периодически происходят, наш моральный долг - разнообразить наш вид.
Indeed, this is perhaps the central moral imperative - do unto others as you would have them do unto you, and do not do unto others as you would not have them do unto you. В самом деле, это, возможно, основной моральный долг - относиться к другим так, как бы Вы хотели, чтобы они относились к Вам, и не относиться к ним так, как Вы бы не хотели, чтобы они относились к Вам.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
It is imperative that nuclear testing must cease. Ядерные испытания обязательно должны быть прекращены.
It is imperative to note the critical function of treaties establishing boundaries in the maintenance of international peace and security (see also the discussion under draft article 5). Следует обязательно отметить важное значение договоров, устанавливающих границы, в деле поддержания международного мира и безопасности.
We believe that further reinforcement of the non-proliferation regime is imperative. Мы полагаем, что дальнейшее укрепление режима нераспространения абсолютно обязательно.
The Law defines the cases where the appearance of a defence lawyer on behalf of the accused is imperative, and ensures for those financially unable the means to seek judicial redress and defend their rights (Art. 23) На основании закона оговариваются случаи, в которых присутствие защитника со стороны обвиняемого в суде обязательно, и для лиц, не имеющих для этого финансовых средств, предусматривается возможность добиваться в судебном порядке возмещения вреда и защиты своих прав (статья 23).
Mr. DABOR (Sierra Leone), speaking in connection with article 6, said that his delegation considered it imperative that the Prosecutor should be able to initiate investigations and was therefore in favour of option 1 for article 6 (c). Г-н ДАБОР (Сьерра-Леоне), касаясь статьи 6, говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор должен обязательно иметь возможность возбуждать расследование, и поэтому он поддерживает вариант 1 для статьи 6 с).
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
This is the imperative of our times, and we have to meet this challenge. Это требование нашего времени, и мы должны выполнить эту сложную задачу.
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп.
The duty to provide humanitarian assistance is such an imperative that international law today recognizes that it applies even to the territory of foreign States. Обязанность оказывать гуманитарную помощь - это безусловное требование согласно современному международному праву, и это касается даже территории иностранных государств.
This development imperative was reinforced by the Rio+20 outcome document, "The Future We Want". Это обязательное требование развития было вновь подчеркнуто в итоговом документе «Рио+20» - «Будущее, которого мы хотим».
Under those circumstances, it was all the more imperative that the people of Western Sahara should be guaranteed their right to self-determination according to terms acceptable both to them and to the international community. В этой ситуации еще более актуальным становится требование обеспечить осуществление народом Западной Сахары права на самоопределение в условиях, приемлемых как для него самого, так и для международного сообщества.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
The imperative for broad-based, inclusive processes of peacebuilding and national reconciliation was shrugged off. Задача налаживания широких, всеохватывающих процессов миростроительства и национального примирения игнорировалась.
However, concrete action rather than more words would seem a political imperative. При этом, однако, представляется, что приоритетная задача политики состоит не в принятии новых деклараций, а в осуществлении конкретных мер.
With increasing international integration, strengthening international institutional arrangements for the development of social and economic strategy and policy-making is imperative. В связи с усилением международной интеграции задача укрепления международных институциональных механизмов разработки социальной и экономической стратегии и принятия директивных решений приобретают важнейшее значение.
Treating those infected with Ebola in Guinea, Liberia and Sierra Leone is not only an overarching humanitarian imperative, but also crucial in stopping the spread of Ebola by preventing infected persons from transmitting the disease further; Лечение больных, инфицированных вирусом Эбола, в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне - это не только важнейшая гуманитарная задача, но и решающий фактор для остановки распространения лихорадки Эбола путем прекращения дальнейшего распространения заболевания через инфицированных;
As the supply chains to which smallholder producers were previously accustomed have largely ceased to operate, integration into these new supply chains has become a critical imperative. С практически полным исчезновением прежних производственно-сбытовых цепочек, к которым уже привыкли мелкие производители, на первый план выходит задача их интеграции в новые производственно-сбытовые структуры.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
All of us in this room share the primary responsibility for responding to the imperative call. Все мы в этом зале разделяем первостепенную ответственность за то, чтобы откликнуться на настоятельный призыв.
Those acts make it imperative that appropriate protection be provided to them. Эти акты обуславливают настоятельный характер обеспечения им надлежащей защиты.
Given the possibility of treating the perpetuation of the NPT as providing an indefinite licence for possession of nuclear weapons, it becomes even more imperative to have a legally binding commitment to eliminate these weapons in a specific time-frame. А с учетом того, что есть возможность интерпретировать увековечение ДНЯО как выдачу бессрочной лицензии на обладание ядерным оружием, еще более настоятельный характер приобретает необходимость добиться юридически связывающего обязательства относительно ликвидации такого оружия в рамках конкретных сроков.
Japan has consistently appealed to the nuclear-weapon States to steadily move forward to nuclear disarmament; we believe it is particularly imperative now in view of the indefinite extension of the NPT and the "Principles and objectives". Япония неизменно призывает государства, обладающие ядерным оружием, настойчиво продвигаться вперед в деле ядерного разоружения; мы считаем, что сейчас этот вопрос приобретает особенно настоятельный характер ввиду бессрочного продления действия ДНЯО и принятия документа о принципах и целях.
As a result of the political crisis that shook Albania at the beginning of 1997, cooperation between the OSCE and various United Nations bodies has become imperative. После политического кризиса, разразившегося в Албании в начале 1997 года, необходимость в сотрудничестве между ОБСЕ и различными учреждениями Организации Объединенных Наций приобрела настоятельный характер.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
The inequities and exclusive nature of the process of globalization only makes such an integrated approach an urgent contemporary imperative. Неравенство и обособленность процесса глобализации превращают такой комплексный подход в насущный императив нашего времени.
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
Ensuring the human rights of women and girls is imperative in achieving social inclusion, decent work and, above all, human dignity. Обеспечение прав человека женщин и девочек - это обязательное условие для достижения социальной интеграции, достойной работы и, прежде всего, обеспечения уважения человеческого достоинства.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
While the sustainable use of land and resources was imperative to agricultural development, it was also important to meet the needs of small-scale farmers. Хотя устойчивое использование земельных и других ресурсов представляет собой обязательное условие развития сельского хозяйства, важно также удовлетворять потребности мелких фермеров.
"It is not an option, it is an imperative, because where do we find employment for tens of millions of our young men and women." "Это не возможный вариант, это обязательное условие, потому что где мы найдем работу для десятков миллионов наших юношей и девушек".
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
Больше примеров...