Английский - русский
Перевод слова Imperative

Перевод imperative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Императив (примеров 299)
President Karzai emphasized that the imperative of justice would be kept in sight but that peace must be established first. Президент Карзай подчеркнул, что императив правосудия будет находиться в поле зрения, но что в первую очередь необходимо установить мир.
There continues to be a humanitarian imperative that all States be bound by the very real need to reduce human costs in armed conflict, in particular the imperative to uphold the rights of civilians. По-прежнему сохраняется гуманитарный императив, согласно которому все государства должны быть связаны насущной необходимостью сократить количество человеческих жертв в ходе вооруженных конфликтов, и, в особенности, императив поддерживать права гражданского населения.
According to the Committee, the imperative of eliminating social exclusion and marginalization is central in the Covenant, as well as in its evolving jurisprudence. Согласно Комитету, императив борьбы против социальной изоляции и маргинализации занимает центральное место в Пакте, а также в юриспруденции самого Комитета.
What was the motivational imperative given to him? Какой ему был задан мотивационный императив?
Therefore, the IPR regime ensures that the developing world really experiences technology as a form of domination, not as an imperative of development. Поэтому именно режим прав интеллектуальной собственности является причиной того, что страны развивающегося мира рассматривают технологию как средство доминирования, а не как императив развития.
Больше примеров...
Настоятельно необходимо (примеров 809)
As building global partnerships and collaboration would be imperative, it was to be hoped that the international solidarity forged in the aftermath of the Indian Ocean tsunami would continue. Поскольку создание глобальных партнерств и сотрудничество настоятельно необходимо, следует надеяться, что международная солидарность, возникшая после цунами в Индийском океане, сохранится.
It is first of all imperative that the important reductions in strategic nuclear arsenals, agreed in START I and II, be fully implemented. Прежде всего настоятельно необходимо добиться осуществления в полной мере существенных сокращений стратегических ядерных арсеналов, согласованных в рамках договоров СНВ-1 и СНВ-2.
It is imperative, therefore, for the present impasse to be resolved as soon as possible to allow substantive negotiations to begin. Поэтому в целях скорейшего выхода из нынешнего тупика настоятельно необходимо обеспечить возможность для начала переговоров по существу.
It was imperative to meet this time frame, since there were significant potential costs related to construction delays (approximately $14 million per month) if an operational backup facility could not be completed on time. Было настоятельно необходимо уложиться в эти сроки, поскольку существовала серьезная вероятность того, что придется нести расходы, связанные с задержкой строительства (примерно 14 млн. долл. США в месяц), если создание функционирующего резервного объекта не будет завершено вовремя.
There was a lack of an overall vision or strategy and an imperative existed to achieve the targets as set out by CERD and for the State to abide by the CERD Convention. В Ирландии отсутствует общее видение стратегии, кроме того, настоятельно необходимо обеспечить достижение целей, установленных КЛРД, а для государства - полностью соблюдать положения КЛРД.
Больше примеров...
Крайне важно (примеров 517)
In this regard, it is imperative that the two processes be carried out in close collaboration and synergy. В этой связи крайне важно, чтобы эти два процесса осуществлялись в тесном сотрудничестве и взаимодействии.
It is imperative that they do not succeed. Крайне важно сделать так, чтобы им это не удалось.
It is imperative that States commit to resolving the problems impeding cooperation in order to ensure that organized criminal groups cannot operate with impunity. Крайне важно, чтобы государства обязались решать проблемы, препятствующие сотрудничеству, для обеспечения того, чтобы организованные преступные группы не могли действовать безнаказанно.
Now, Murdoch, it is imperative that you apprehend this lurker of yours and return the Guarana to its rightful owner. Итак, Мёрдок, крайне важно, чтобы вы поймали этого своего Скрытня и вернули гуарану её законному владельцу.
For this reason, it is imperative that the international community, with developed countries in the lead, takes the requisite measures in a number of areas to ensure that whatever progress is made today is not reversed in the short term. Поэтому крайне важно, чтобы международное сообщество, возглавляемое развитыми странами, приняло необходимые меры в ряде областей для обеспечения того, чтобы любой достигнутый сегодня прогресс не был обращен вспять в краткосрочной перспективе.
Больше примеров...
Чрезвычайно важно (примеров 134)
It is imperative that once a claim is entered into a system the information contained therein be locked from future change or manipulation. Чрезвычайно важно исключить последующие изменения или корректировку информации, содержащейся в заявлении, после ввода ее в систему.
With the proliferation of weapons and the increase in banditry, it is imperative that the disarmament programme begin without further delay. В связи с распространением оружия и ростом бандитизма, чрезвычайно важно, чтобы программа разоружения была начата без каких-либо дальнейших задержек.
It was imperative for States parties to exercise their rights under the Treaty without subjecting the international support provided to them in that context to additional restrictions or obligations. Чрезвычайно важно, чтобы государства-участники могли осуществлять свои предусмотренные Договором права, не будучи вынужденными увязывать оказываемую им в этом контексте международную поддержку с дополнительными ограничениями или обязательствами.
It is imperative that United Nations peacekeeping be adaptable to emerging challenges, such as we have seen in Somalia. Чрезвычайно важно, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по поддержанию мира можно было адаптировать к возникающим проблемам, свидетелями которых мы были в Сомали.
It is imperative that 1996, the date to which all nuclear-weapon Powers have committed themselves, will witness the actual conclusion of the treaty. Чрезвычайно важно, чтобы в 1996 году, в сроки, намеченные всеми ядерными державами, этот договор в самом деле был заключен.
Больше примеров...
Настоятельную необходимость (примеров 227)
We also realize that it is imperative to address all core issues in a balanced and comprehensive manner, taking into account the priorities of all member States. Мы также осознаем настоятельную необходимость решения всех основных проблем на сбалансированной и комплексной основе, принимая во внимание первоочередные задачи всех государств-членов.
Both documents reflect the imperative need to eradicate poverty as a key element of our region's social agenda. Оба документа отражают настоятельную необходимость искоренения нищеты в качестве ключевого элемента социальной повестки дня нашего региона.
The Board will continue to emphasize the imperative of providing more funds for sustainable development and to stress that funds that would otherwise have been assigned to the military budget are one obvious source. Совет будет продолжать подчеркивать настоятельную необходимость увеличения объема средств, выделяемых для обеспечения устойчивого развития, и обращать особое внимание на то, что одним из очевидных источников финансирования являются средства, которые в противном случае были бы переведены в военный бюджет.
In closing, Uruguay would like to reaffirm the imperative necessity of renewed political commitment aimed at achieving an open and equitable multilateral trade system based on clear rules that would permit all countries to benefit from the potential provided by international trade as the engine of development. В заключение Уругвай хотел бы еще раз подчеркнуть настоятельную необходимость вновь подтвердить политическую приверженность цели создания открытой и равноправной многосторонней торговой системы, основанной на четких правилах и позволяющей всем странам пользоваться теми возможностями, которые предоставляет международная торговля как движущая сила развития.
The cold-war confrontation between the two super-Powers and the age of weapons of mass destruction highlighted the imperative of adopting global measures for security and disarmament, especially for nuclear disarmament. Конфронтация времен «холодной войны» между двумя сверхдержавами и наступление века оружия массового уничтожения подчеркнули настоятельную необходимость принятия глобальных мер в области безопасности и разоружения, особенно ядерного разоружения.
Больше примеров...
Настоятельная необходимость (примеров 145)
It seems imperative that the conditions for submitting special reports by the Council be further elaborated and defined. Назрела настоятельная необходимость в дальнейшей разработке и определении условий представления Советом специальных докладов.
In our view, it is imperative to carry out a limited expansion of the Security Council membership in both categories, in a way that preserves the Council's flexibility and ensures equitable geographical representation. На наш взгляд, существует настоятельная необходимость ограниченного расширения Совета Безопасности в обеих категориях таким образом, который позволил бы Совету сохранить гибкость и обеспечить справедливое географическое представительство.
Furthermore, as Cambodia is moving closer to the communal and legislative elections, it is imperative that the United Nations continue to maintain the presence of its Special Representative in Cambodia. Кроме того, по мере приближения выборов в общинные и законодательные органы Камбоджи возрастает настоятельная необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций сохранила присутствие в стране своего Специального представителя.
Some participants stressed that there was an imperative need to adopt a new approach with respect to development cooperation by moving away from classical notions of conditionality to a broader understanding of a partnership that involved leaving decisions about the development processes largely to partner countries. В выступлениях ряда участников подчеркивалась настоятельная необходимость изменения методов сотрудничества в области развития и перехода от традиционной практики выдвижения условий к более широкому пониманию партнерства, предполагающему сохранение права определять пути развития в основном за странами-партнерами.
Following the implementation of article 5 of this Convention, namely universal jurisdiction, it becomes imperative that the accused be handed over to the corresponding local authorities, in the event of non-extradition to a State party. В рамках осуществления статьи 5 Конвенции, предусматривающей установление всеобщей юрисдикции, появляется настоятельная необходимость в передаче обвиняемого соответствующим местным властям в случае, если его выдача государству-участнику не производится.
Больше примеров...
Настоятельной необходимостью (примеров 86)
The second issue is the imperative of programme cooperation with other institutions to avoid overlapping programmes and inconsistent approaches to programme delivery. Вторая проблема связана с настоятельной необходимостью программного сотрудничества с другими учреждениями, с тем чтобы не допустить дублирования программ и использования непоследовательных подходов к их осуществлению.
The need to provide a livelihood for ex-combatants is imperative and should be an integral part of every DDR programme. Обеспечение средств к существованию для бывших комбатантов является настоятельной необходимостью, и это должно стать частью каждой программы РДР.
Ultimately, the imperative remains to strengthen empirical analysis and assessment of rule of law activities to demonstrate their impact on the societies we serve. В конечном итоге, настоятельной необходимостью остается укрепление эмпирического анализа и оценки деятельности в сфере верховенства права с целью демонстрации ее воздействия на общества, которым мы служим.
It was imperative to take steps for the prevention, reduction and control of pollution resulting from gas emissions, for the promotion of renewable energies and for enhanced energy efficiency. Настоятельной необходимостью является принятие мер по предотвращению и сокращению загрязнения окружающей среды в результате выбросов газов и контролю над ним, по внедрению возобновляемых источников энергии и повышению эффективности ее использования.
Now more than ever before, disarmament is imperative: it is imperative to reflect the post-cold-war era; it is imperative to consolidate the welcome trend towards the resolution of conflicts by peaceful means, as enshrined in the Charter of our Organization. Сейчас, как и прежде, разоружение является настоятельной необходимостью: необходимо отразить эру после окончания "холодной войны"; необходимо укрепить и приветствовать тенденцию в урегулировании конфликтов мирными средствами, как воплощено в Уставе нашей Организации.
Больше примеров...
Императивный (примеров 25)
'Self-determination' is not a mere phrase; it is an imperative principle of action." Самоопределение - это не просто фраза, это императивный принцип действий».
Given the numerous abuses committed by such groups, as well as their illegal character, this is an imperative necessity. С учетом многочисленных правонарушений, совершаемых такими группировками, и их незаконного характера, такие действия носят императивный характер.
Thus, the need for strengthening nuclear security has also made addressing non-strategic nuclear weapons an imperative for inclusion in the disarmament process. Таким образом, необходимость укрепления физической ядерной безопасности также придает императивный характер вопросу о включении нестратегических ядерных вооружений в процесс разоружения.
He also noted that there were pockets of resistance to the transformation of the working culture of the Department of Peacekeeping Operations and affirmed that deploying a greater number of female peacekeepers was imperative. Он отметил также наличие очагов сопротивления, замедляющих преобразование рабочей культуры Департамента операций по поддержанию мира, и подтвердил императивный характер задачи увеличения числа женщин-миротворцев.
Space security is an imperative. Космическая безопасность носит императивный характер.
Больше примеров...
Долг (примеров 56)
As we have said, that is not only a legal obligation but a moral imperative. Как мы уже указывали, это не только юридическое обязательство, но и моральный долг.
Ensuring safe schools is a moral imperative: no one wants to ever see children perish under the collapse of weak school infrastructure caused by disasters. Обеспечить безопасность зданий школ - это моральный долг: никто никогда не хотел бы стать свидетелем того, как в результате бедствий из-за непрочной школьной инфраструктуры под обломками зданий гибнут дети.
As the world becomes steadily more integrated through globalization, it is a moral imperative that more than a billion people not remained mired in extreme poverty. По мере того как, благодаря глобализации мир неуклонно становится более взаимосвязанным, возникает моральный долг не оставлять в крайней нищете более миллиарда человек.
So it's imperative for all of us, it's our... it's our job as citizens of this great country to pay attention. Так что это необходимо для всех нас, это наш... наш долг как граждан этой великой страны: быть бдительными.
It is as much an economic imperative as it is a moral one. Notes Это не только одна из первоочередных экономических задач, но и наш моральный долг.
Больше примеров...
Обязательно (примеров 68)
Since the Constitutional Council depended on a proper political balance it was imperative that the minority party's representative was included to properly constitute the Constitutional Council. Поскольку в Конституционном совете должен соблюдаться надлежащий политический баланс, для должного формирования Конституционного совета в его состав обязательно должен входить представитель от партии меньшинства.
With the sixth anniversary of the adoption of the Declaration on the Defenders of Human Rights fast approaching, it was imperative to find a better way of implementing it. В связи с приближением шестой годовщины его принятия Декларации о защитниках прав человека, следует обязательно позаботиться об улучшении ее осуществления.
It is imperative to take into consideration, when elaborating plans and tools to make cities more liveable and sustainable, the expectations and mindset of the populations and groups concerned. Надежды и умонастроение населения и соответствующих групп обязательно должны учитываться при разработке планов и средств, предназначенных для того, чтобы сделать города более удобными для жизни и более стабильными.
Safety at all times is imperative. Меры безопасности обязательно соблюдать всегда.
It is recommended to bring at least 3 lt. of water for a person, a hat, sun tan lotion, while bringing a flashlight is imperative. Отметим ещё, что, выходя на маршрут, необходимо экипироваться минимум З-мя литрами воды на человека, шапкой, солнцезащитным кремом и обязательно фонариками.
Больше примеров...
Требование (примеров 39)
Regarding the above, such an imperative is clearly a consequence of the very provisions of Romanian Statistical Law. В связи с вышесказанным это требование, очевидно, объясняется самими положениями Закона о статистике Румынии.
This is the imperative of our times, and we have to meet this challenge. Это требование нашего времени, и мы должны выполнить эту сложную задачу.
Nationally, political participation and the narrowing of differences between the haves and have-nots are as called for as the imperative for social justice in order to enhance mutual understanding across racial and cultural fault lines. На национальном уровне участие в политической жизни и преодоление разногласий между имущими и неимущими является столь же необходимым, как и требование установления социальной справедливости в целях укрепления взаимопонимания между представителями различных расовых и культурных групп.
Others stressed that any efforts and good practices that have proved effective in ensuring that indigenous peoples enjoy their right to education were based on the imperative of high-quality teaching, for instance when bilingual education systems were established. Другие государства подчеркнули, что общим требованием ко всем усилиям и мерам, доказавшим свою эффективность в обеспечении права коренных народов на образование, стало требование к качеству преподавания, например, в рамках двуязычных систем образования.
It is imperative, therefore, that the number be correspondingly increased, taking into account the Charter requirement for equitable geographical distribution. Поэтому необходимо должным образом увеличить это число, принимая во внимание требование Устава о справедливом географическом распределении мест.
Больше примеров...
Задача (примеров 125)
Mr. STEER (World Bank) said that the imperative of implementing the decisions and recommendations of the Rio Conference remained as urgent as ever because the environment was deteriorating in many parts of the world. Г-н СТИР (Всемирный банк) подчеркивает, что задача осуществления решений и рекомендаций Рио-де-Жанейрской конференции является как никогда актуальной, поскольку во многих регионах мира продолжает происходить ухудшение окружающей среды.
A much sharper focus on implementation of the internationally agreed goals and targets of the United Nations development agenda remains imperative. Сохраняет актуальность неотложная задача резкого заострения внимания на достижении согласованных на международном уровне целей и задач, закрепленных в повестке дня для развития Организации Объединенных Наций.
The immediate imperative to save lives, when the window of opportunity to do so exists, may well have to take precedence at a given moment over careful analysis. Неотложная задача по спасению жизни людей, пока для этого еще имеется возможность, может вполне стать приоритетной в данный момент в ущерб необходимости проведения тщательного анализа ситуации.
This will require considering support for South-South cooperation and TCDC not as an option, but as an imperative in the context of the increasingly globalized world economy, so as to help the developing countries to help themselves to effectively ride the wave of globalization. Для этого необходимо, чтобы поддержка сотрудничества Юг-Юг и ТСРС рассматривалась не как нечто факультативное, а как неотложная задача в условиях дальнейшего развития процесса глобализации мировой экономики, решив которую, развивающиеся страны смогут самостоятельно и эффективно использовать преимущества глобализации.
Those reports, and that of the previous Panel of Experts on Angola, will make the imperative of both terminating the role of diamonds in conflict and stopping their toll of human misery unmistakable. В этих докладах, а также в докладе предыдущей Группы экспертов по Анголе ставится ясная задача разорвать связь между алмазами и конфликтами и положить конец связанным с этим человеческим страданиям.
Больше примеров...
Настоятельный (примеров 10)
All of us in this room share the primary responsibility for responding to the imperative call. Все мы в этом зале разделяем первостепенную ответственность за то, чтобы откликнуться на настоятельный призыв.
Putting an end to poverty is imperative. Ликвидация нищеты имеет крайне настоятельный и неотложный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане.
At a time when the development emphasis is increasingly on strengthening community initiative and participation, the need for assured and firm funding for the DDS programme is even more of an imperative. В то время, когда в усилиях в области развития все более широкое внимание уделяется повышению степени инициативности и участия общин, необходимость обеспечения надежного и гарантированного финансирования программы СНР приобретает даже еще более настоятельный характер.
That fact makes it even more imperative that we speak about Afghanistan in the United Nations. Consensus is growing that in post-Taliban Afghanistan, the United Nations should play a central role. I certainly support that view. В этой связи еще более настоятельный характер приобретает необходимость обсуждения в Организации Объединенных Наций вопроса об Афганистане. Формируется консенсус в отношении того, что после освобождения Афганистана от движения «Талибан» Организации Объединенных Наций предстоит играть в этой стране ведущую роль.
Больше примеров...
Насущный (примеров 6)
With rising food prices and growing poverty in villages, the need for women's empowerment is ever more imperative. В условиях повышения цен на продовольствие и роста нищеты в деревнях необходимость в расширении прав и возможностей женщин приобретают еще более насущный характер.
Resource mobilization has become even more imperative when regular resources are being used for staffing of regional service centres. Мобилизация ресурсов приобретает еще более насущный характер, когда регулярные ресурсы используются для укомплектования кадров региональных сервисных центров.
This has become even more imperative in the current climate of global economic downturn, necessitating optimal and effective use of resources, strong national leadership, greater strategic impact and reduction of duplication. Необходимость реализации этих принципов приобрела еще более насущный характер в условиях нынешнего глобального экономического спада, который требует оптимального и эффективного использования ресурсов, сильного национального руководства, осуществления более масштабного стратегического воздействия и сокращения возможностей для дублирования усилий.
The imperative of prevention. насущный характер предупреждения конфликтов.
So the urgent humanitarian imperative remains, as does the political imperative of securing ever-increasing and ultimately universal acceptance of the norms of the Ottawa Convention. Таким образом, насущный гуманитарный императив сохраняется, равно как и политический императив обеспечения все более полного и в конечном итоге универсального соблюдения норм Оттавской конвенции.
Больше примеров...
Обязательное условие (примеров 8)
This is an imperative to resuscitate the Doha development round. Это обязательное условие для оживления Дохинского раунда переговоров в целях развития.
Forging regional integration is an imperative if Africa is to end its underdevelopment and to be integrated into the global economy. Формирование региональной интеграции - обязательное условие, если мы хотим, чтобы Африка покончила с отсталостью и была интегрирована в глобальную экономику.
Attention to social protection and investments to stimulate internal demand and reduce vulnerability is imperative during the economic slowdown. Уделение внимания социальной защите и инвестициям для стимулирования внутреннего спроса и уменьшения уязвимости - это обязательное условие во время экономического спада.
National reconciliation is an imperative, and an expression of the people's will translated into practice by the political determination of the Government of Angola and of UNITA to live within a pluralistic political framework under the rule of law. Национальное примирение - это обязательное условие и отражение воли народа, претворенное в жизнь благодаря политической решимости правительства Анголы и УНИТА жить в условиях демократии и правового государства.
The Second Imperative: With the First Imperative as a given, we must all make every effort to interpret, as accurately as possible, what is said and done when inter-gender communication takes place. Второе обязательное условие: с учетом того, что первое обязательное условие является данностью, мы все должны предпринимать необходимые усилия для того, чтобы максимально точно интерпретировать сказанное и сделанное в условиях межгендерных отношений.
Больше примеров...