| Filters> Map> Make Seamless, we get a new image. | Filters> Map> Make Seamless (сделаем бесшовным), мы получим новое изображение. |
| He also used a metal plate with a small pinhole to project an image of a solar eclipse onto the ground. | Он также использовал металлическую пластину с небольшим отверстием для проецирования изображение солнечного затмения на землю. |
| For example, you might use pamscale to shrink an image by 10%, pamcomp to overlay one image on top of another, pbmtext to create an image of text or reduce the number of colors in an image with pnmquant. | Например, для уменьшения изображения на 10 %, надо использовать pamscale, для того, чтобы наложить одно изображение на другое - pamcomp, для того, чтобы создать изображение из текста - pbmtext, для того, чтобы уменьшить число цветов - pnmquant. |
| And if we look at an image of Smithfield in 1830 you can see that it would have been very difficult to live in a city like this and be unaware of where your food came from. | и если мы посмотрим на изображение Смитфилда в 1830 году, то увидим, что в таком городе было бы очень трудно жить и не знать, откуда приходит ваша еда. |
| Copy the image of the hand and move it one layer below, we will make a shadow out of this hand. | Скопируем изображение руки и вернемся к нижнему слою, который и будет играть роль тени. |
| This is an image... a mental model. | Это только образ, мысленная модель. |
| As was already explained in the Fifth CEDAW Report (answer to question 23), Germany's democratic constitution prohibits the federal government from requiring the media to transmit a positive image of women. | Как уже пояснялось в пятом докладе Комитета (ответ на вопрос 23), демократическая конституция Германии запрещает федеральному правительству требовать от средств массовой информации представлять положительный образ женщин. |
| This meant that his image if not his words reached out to millions who do not belong to his church. | Это означало, что его образ, если не его слова, доходил до миллионов тех, кто не принадлежит к его церкви. |
| A poetic image for a story on Tolstoy, by Sam Abell. | Поэтический образ истории Толстого, снятый Семом Абелом. |
| Note that your original reference image was for all computers in your organization that have the same hardware configuration, while this new reference image is for all computers that are needed for a particular group of users or customers or a particular department. | Обратите внимание на то, что ваш изначальный образ был создан для всех компьютеров организации с однотипной конфигурацией оборудования, в то время как этот новый образ будет использоваться для всех компьютеров определенной группы пользователей, потребителей или отделов. |
| You were supposed to help us clean up our image. | Ты должен был помочь нам обелить наш имидж. |
| If we can't control our own media image, what will our clients think? | Если нам не удастся спасти свой имидж, что подумают наши клиенты? |
| Torture was a particularly difficult subject to address, and the public image of a State would suffer considerably if it was found to practise torture or ill-treatment. | Тема пыток является весьма щекотливой для государств, поскольку их имидж может серьезно пострадать, если они будут уличены в применении пыток или использовании других незаконных методов. |
| To create a positive image for public transport to have a chance of competing with private transport; | создать позитивный "имидж" общественного транспорта, с тем чтобы он мог конкурировать с транспортом личного пользования; |
| He cultivates the image of a "regular guy" who doesn't read poetry or philosophy at breakfast. | Он культивирует имидж "обыкновенного человека", который не читает поэзию или философские труды за завтраком. |
| The image of the inland navigation sector has not kept pace with the logistics and technological performance achieved. | Репутация сектора внутреннего судоходства не соответствует достигнутому уровню логистической и технологической эффективности. |
| But more recently, other variables, such as, remuneration and the professional image of the public sector, have assumed great importance as well. | Однако в последнее время не менее важное значение приобрели и другие факторы, такие, как уровень вознаграждения и профессиональная репутация государственного сектора. |
| Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. | Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики. |
| Once my image recovers, those advertisements will come sticking to me again. | Как только моя репутация восстановится, мы снова получим кучу предложений. |
| The image of a public service will influence its performance, but it is more constructive to view it as a consequence than as a cause. | На результативность деятельности государственной службы будет влиять ее репутация, однако более конструктивный подход состоит в том, чтобы рассматривать репутацию не как причину, а как следствие профессионализма. |
| Education curricula should avoid stereotypes and provide a realistic and non-discriminatory image of all communities within society. | Образовательные программы должны избегать стереотипов и обеспечивать реалистичное и недискриминационное представление всех общин в рамках общества. |
| I now realize my image of him came from my mother. | Теперь я понимаю, что мое представление о нем пришло от моей матери. |
| Such a task may involve (i) registration of the training examples to a common pose, (ii) probabilistic representation of the variation of the registered samples, and (iii) statistical inference between the model and the image. | Такое задание включает в себя (i) приведение тренировочных примеров к общей позе, (ii) вероятностное представление изменений приведённых образцов и (iii) статистический вывод для модели и изображения. |
| JS1 reported that the media predominantly presented a negative image of young people and recommended that Belgium ensure an accurate and correct representation of children and youngsters in the media as well as attach special attention to negative and stereotypical images in this regard. | В СП1 сообщается о том, что в средствах массовой информации в основном представлен отрицательный образ молодых людей, и рекомендуется, чтобы Бельгия обеспечила точное и правильное представление детей и молодежи в средствах массовой информации, а также с особым вниманием относилась к соответствующим отрицательным и стереотипным образам. |
| With the University of Western Cape in Cape Town, South Africa, the Department has been looking into the possibility of organizing a round table on the United Nations image in South Africa, to take place in early 1994. | Совместно с Университетом Западного Кейпа в Кейптауне, Южная Африка, Департамент прорабатывает возможность организации встречи "за круглым столом" по теме "Представление об Организации Объединенных Наций в Южной Африке", которая должна состояться в начале 1994 года. |
| If objects are too close together to be distinguished, they will form a blurred image. | Если объекты расположены слишком скученно, чтобы быть распознанными, получается «размытая» картинка. |
| The seventh image moves forward by the power of four every six cycles. | Седьмая картинка смещается вперед на четыре каждые шесть циклов. |
| Is there a single image or a series of images? | Есть одна картинка или серия изображений? |
| The image, a plain wall of a house reminds me of a short film about Tunisia | Картинка на голой стене дома внезапно напоминает мне короткометражку о Тунисе, я точно помню. |
| But what this image represents was the problem. | Но то, что представляет эта картинка, и есть проблема. |
| If the United Nations achieved palpable positive results, its image would improve. | Если Организация Объединенных Наций добьется очевидных позитивных результатов, ее авторитет повысится. |
| The Board of Auditors had reported serious deficiencies in some financial statements; those deficiencies had been made public and had hurt the image of the United Nations. | Комиссия ревизоров сообщает о серьезных недостатках в некоторых финансовых ведомостях; эти недостатки стали достоянием широкой гласности, подорвав авторитет Организации Объединенных Наций. |
| An all-round approach was adopted for leather products: quality improvement, export development and the organization of a major regional event successfully generated trade opportunities, created awareness and established a sectoral image. | Комплексный подход был применен в отношении продукции из кожи: повышение качества, развитие экспорта и организация крупного регионального мероприятия успешно содействовали созданию возможностей для торговли, обеспечили осведомленность и повысили авторитет сектора. |
| He stressed the importance of strengthening that partnership and called for its continued improvement, as the Department served as the primary voice to promote the purposes and image of the United Nations. | Он подчеркнул важность укрепления такого партнерского взаимодействия и призвал к его постоянному развитию, поскольку Департамент является рупором, доносящим до общественности информацию о целях Организации Объединенных Наций и утверждающим ее авторитет. |
| The United Nations should improve its policy coordination in the social and economic fields and increase its funding for operational activities since the shortage of financial resources reduced the role of the United Nations in the economic field and damaged its image. | Организация Объединенных Наций должна улучшить координацию своей деятельности в социальном и экономическом секторах и увеличить объем ресурсов, выделяемых ею на оперативную деятельность, поскольку нехватка средств ослабляет роль Организации в экономической области и снижает ее авторитет в области развития. |
| I asked the techies to check Karly's phone records to see if anything had been deleted recently, and this image was sent to her three days ago from a work colleague at the bank, Romain Gellar. | Я попросила техников проверить телефон Карли, чтобы просмотреть удаленные записи за последнее время, и вот фотография, которую ей прислал З дня назад коллега из банка, Ромен Геллар. |
| The result of your painstaking work will be shown in the After tab. Here is the color image. | Вскоре в закладке После/After появится результат Вашего упорного труда - цветная фотография. |
| As a result we get the following image. | В итоге фотография приобрела следующий вид. |
| While it may seem that no image in the last decade was so dramatic as the first photo of the earth from space, think again. | Может показаться, что за прошлое десятилетие не появлялось столь волнующего изображения, как первая фотография земли из космоса, но давайте еще раз хорошо подумаем над этим. |
| Mask - 6585 Image not available | Маска - 6585 Фотография отсутствует |
| Mobile phone photographed this image of a policeman approaching what investigators believe to be "the vehicle she was in." | С мобильного телефона был сделал снимок полицейского, который приближается к машине, в которой, по мнению следователей, она находилась. |
| You captured an image of our ship. | Вы сделали снимок нашего корабля. |
| Step 5: Once the Windows PE command prompt is displayed, capture a Windows image of your master installation. | Шаг 5: Когда интерпретатор команд Windows PE откроется, сделайте снимок образа Windows вашей основной установки. |
| I have the added work of enhancing the photo and then translating the image into a format that afis can understand before I can even begin to search for a hit. | Я увеличила снимок и перевела изображение в формат базы данных, прежде чем начала искать совпадение. |
| No Tone Filter: Do not apply a tone filter to the image. | Без окрашивания: Снимок не окрашивается. |
| Yes, that kind of image could haunt someone if she tries to sleep even years later. | Да, и эта картина будет кому-то являться во снах ещё долгие-долгие годы. |
| It had a physicality, and you start going deeper and deeper into sort of narrative that goes this way, towards the image. | Из материала, и пристальнее всматриваясь, вы понимаете из чего сделана картина. |
| Aside from the over-enthusiastic dissection of the body and the boiling of the bones in situ, the image portrays the procedure as it would have been carried out. | Если не считать чрезмерно увлечённого процесса рассечения тела и кипящих in situ костей, картина передаёт действительный ход подобной процедуры. |
| I just think as an image, you know, the chancellor next to a duck... | Просто у меня перед глазами встала картина... премьер-министр вместе с уткой... |
| This is, I think, a very illustrative image of what I try to say - that the beautiful dynamics of sun, bringing these into the building, creates a quality of our built environment that truly enhances our lives. | Это, я думаю, очень пояснительная картина того, что я хочу сказать - что прекрасная динамика солнца, привнесение её в здание, создает качество нашего застроенного окружения и действительно улучшает нашу жизнь. |
| The arrival of the new Special Representative of the Secretary-General creates an opportunity to improve the United Nations own performance and image and to regain the initiative. | Прибытие нового Специального представителя Генерального секретаря дает возможность улучшить результаты деятельности Организации Объединенных Наций и повысить ее престиж, а также вновь завладеть инициативой. |
| As we proceeded with our consultations, there was an air of expectation that this time around there might be a possibility of agreeing on at least a few procedural mechanisms that would enhance the effective functioning, if not the image, of the Conference. | Когда мы приступали к консультациям, у нас были надежды, что на этот раз, быть может, и появится возможность достичь договоренности хотя бы по нескольким процедурным механизмам, которые позволили бы повысить если не престиж Конференции, то хотя бы эффективность ее функционирования. |
| Concerted efforts were needed to improve the image of women in the media and to make the media more responsive to women's issues and development needs. | Необходимы согласованные усилия для того, чтобы поднять престиж женщин в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы средства массовой информации шире отражали женскую проблематику и потребности в области развития. |
| Reasons for such a requirement are the desire of the manufacturer to maintain or promote product image or quality, or that the supplier may wish to retain for himself bulk sales to large purchasers, such as sales of vehicles to fleet users or sales to the government. | Причинами такого требования является желание производителя поддержать или повысить престиж или качество товара или желание поставщика сохранить за собой возможность продажи больших партий товаров крупным покупателям, например продажи транспортных средств операторам парков транспортных средств или продажи товаров правительству. |
| In recent years, some mining companies have made efforts to improve their environmental performance and image through more efficient methods, better management of waste and tailings and stronger efforts to restore sites. | В последние годы некоторые горнодобывающие компании стали прикладывать усилия к тому, чтобы улучшить свою деятельность и свой престиж в области охраны природы путем применения более совершенных методов производства, лучшей практики удаления отходов и отвалов и расширения мер по восстановлению местного ландшафта. |
| There is an image of a silk spinning machine powered by a water wheel that dates to 1313. | Существует рисунок прядильной машины для шёлка с водяным колесом от 1313 года. |
| IBProvider - How to insert image into the blob field (C#, FW 2.0). | IBProvider - Как записать рисунок в поле типа BLOB (C#, FW 2.0). |
| Every file, image, secret that should have been destroyed but was saved is on their hard drive and yours. | Каждый файл, каждый рисунок, каждый секрет, что следовало уничтожить, но было сохранено есть на их жестком диске, и на твоем в том числе. |
| The image above can be a bit misleading at first, if you are not used to working with Nslookup. | Вышеприведенный рисунок сначала может ввести в заблуждение, если вы не привыкли к работе с командой Nslookup. |
| To prove to you that it's really text, and not an image, we can do something like so, to really show that this is a real representation of the text; it's not a picture. | Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста; это не рисунок. |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| let him turn me into a mirror image of himself. | Я позволял ему кроить себя, превращать в зеркальное подобие его самого. |
| In the next image to the right, a single bit was changed from 0 to 1. | В следующем фото справа один бит изменён с 0 на 1. |
| That's a first-class photo, Turner, technically speaking but I don't think it's a suitable image. | Это первоклассное фото, Тернер, с технической точки зрения... но это не совсем подходящий вариант. |
| What's more beautiful, I thought to myself, this image of a young couple who has just fallen in love or the idea of these two people holding onto this image for decades? | Что же всё-таки прекраснее, подумал я, - этот снимок молодой пары влюблённых, которые только обрели друг друга, или образ двух людей, которые хранят это фото десятилетиями? |
| Image of Kappōgi over kimono (front view) Image of Kappōgi over kimono (back view) | Фото каппоги поверх кимоно (вид спереди) Фото каппоги поверх кимоно (вид сзади) |
| This is an image of an asteroid that passed us in 2009. | Это фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году. |
| You don't recognize me... but you are the spitting image of your father. | Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца. |
| You're the spitting image of your future son. | Ты - точная копия своего сына. |
| See, she's the spitting image of our mom. | Она точная копия нашей мамы. |
| She's the image of her mother, who was the prettiest girl in town. | Она... точная копия своей матери. Та была первой красавицей в городе. |
| A copy is just an identical image. | Простая копия не создает новой личности. |
| The Special Rapporteur considers that this type of abuse gives a very bad public image of the Sudan. | Специальный докладчик считает, что такой вид злоупотреблений создает у общественности очень неблагоприятное мнение о Судане. |
| As noted in the present report, this has been a result of the domestic environment of those countries as well as such external factors as market access and the negative image of Africa for investment purposes. | Как отмечается в настоящем докладе, это вызвано внутренними условиями этих стран, а также внешними факторами, такими, как доступ на рынки и негативное мнение об Африке для инвестиционных целей. |
| Better coordination and improved image of humanitarian operations. | Более высокий уровень координации и улучшившееся мнение международной общественности о гуманитарных операциях. |
| The Bulgarian Constitution guarantees the right of anyone "to express an opinion or to publicize it through words, written or oral, sound, or image, or in any other way". | Болгарская Конституция гарантирует право каждого "выражать и распространять свое мнение в словесной форме - письменно или устно, используя звук, изображение или какой-либо другой способ". |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| Flexibility: the translations can be supplied in various formats (.doc, .xls, .txt, .ppt, .pdf, image) and ways (CD, e-mail, printed, bound). | Варианты: переводы выполняются в различных форматах (.doc, .xls, .txt, .ppt, .pdf, image) и предоставляются заказчику любым способом (CD, e-mail, напечатанный текст, брошюра, буклет и т.д.). |
| And this is what we used to give to the company Image Metrics to create a rigged, digital version of Emily. | И именно это мы использовали, чтобы дать компании Image Metrics возможность создать цифровую версию Эмили. |
| Prisoner (initially planned to be released under the title Mirror Image) was Cher's second album of 1979, and was released nine months after Take Me Home. | Prisoner (изначально названный Mirror Image) стал вторым альбомом Шер в 1979-м и был выпущен спустя девять месяцев после выхода Take Me Home. |
| Whitta is currently co-creating the comic OLIVER with Transmetropolitan/The Boys co-creator and illustrator Darick Robertson for a 2015 release from Image Comics. | В настоящее время Уитта совместно с Трансметрополитен/ The Boys исоавтором и иллюстратором Дариком Робертсоном совместно выпускает комикс OLIVER для выпуска 2015 года от Image Comics. |
| Nouvelle Génération) is a French/Canadian animated television series produced by the French company Marathon Media and the Canadian company Image Entertainment Corporation. | Мо́нстер Ба́стер Клаб (англ. Monster Buster Club) - канадо-французский научно-фантастический мультсериал, выпущенный французской компанией Marathon Production и канадской студией Image Entertainment Corporation. |
| It also recommends that the State party encourage the media to promote a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in both the private and public spheres. | Он также рекомендует государству-участнику добиваться позитивного отображения женщин в средствах массовой информации, а также их равного статуса и одинаковых с мужчинами обязанностей в частной и общественной жизни. |
| Draw Order - If you have more than one overlay for a given region, you can set the draw order for overlays to determine which image is displayed relative to other images. | Порядок отображения. При использовании нескольких накладываемых изображений в одной области можно установить порядок их отображения, чтобы определить, в каком порядке будут отображаться изображения. |
| If a hub that does not support USB 2.0 is used, quality may be reduced or the image may not be displayed. | Если используется переходник, не поддерживающий USB 2.0, возможно ухудшение качества изображения или отсутствие отображения. |
| New image display techniques have come onto the market since 1990, when the previous version of the 'Guidelines for Waterway Signs and Marking' was published. | Начиная с 1990 года, когда предыдущий вариант Руководящих принципов в отношении используемых на водных путях знаков и сигнализации уже был опубликован, на рынке появились новые технические средства визуального отображения информации. |
| Homomorphic filtering is a generalized technique for signal and image processing, involving a nonlinear mapping to a different domain in which linear filter techniques are applied, followed by mapping back to the original domain. | Гомоморфная фильтрация - это обобщенная техника для цифровой обработки сигналов и изображений, с участием нелинейного отображения в другие пространства в которых теория линейных фильтров может быть применена, и отображена обратно в исходное пространство. |