| Both overlapping strips must have an image in order to avoid a visible white edge. | Обе полосы нахлеста должны иметь изображение во избежание видимого белого края. |
| The image to the right shows the first few hydrogen atom orbitals (energy eigenfunctions). | Изображение справа показывает первые несколько орбиталей атома водорода (собственные функции гамильтониана). |
| The family of Edison Mayer, of Lajeado (RS), had a surprise when leaving the ware for the following day: the dry fat formed a similar image of the singer the Michael Jackson... it follows the remain of the notice - > here. | Семья Edison Mayer, Lajeado (RS), имела сярприз оставляя ware на following день: сухое сало сформировало подобное изображение певицы Майкл Джексон... оно следует за оставать извещения - > здесь. |
| Increase the canvas size: call the command Image ->Canvas size in the menu of your photo editor and set the necessary value. | Для этого увеличьте размер холста: в основном меню выберите пункт Изображение (Image)->Размер холста (Canvas size). В открывшемся окне установите нужные размеры. |
| We could get a current image. | Можно получить новое изображение... |
| This initiative presents an image of "one United Nations" to the people of Liberia and provides efficiencies in operating costs for all agencies. | Эта инициатива позволяет сформировать у народа Либерии образ «единой ООН» и повысить эффективность оперативных расходов всех учреждений. |
| In the architecture of the complex of buildings of the museum the image of the cosmic, world tree is reflected. | В архитектуре комплекса зданий музея отражён образ космического, мирового древа. |
| Change the image of women in the media, in advertising and in school textbooks by adopting suitable messages to combat inequalities, stereotypes and social apathy. | Изменить образ женщины в средствах массовой информации, рекламе и школьных учебниках путем включения в них соответствующих установок, направленных на преодоление неравенства, стереотипов и социальной апатии. |
| But for the most part, I think, like, how can I ever make anything that is as beautiful as that image of Natalie Wood? | Но очень часто я думаю, как же я смогу создать нечто такое же красивое, как этот образ Натали Вуд? |
| Greek and Roman writers tend to focus much on the savage ferocity of the Celtic warrior, creating an image which has persisted ever since. | Греческие и римские авторы, как правило, концентрируют своё внимание на дикой свирепости кельтских воинов, создавая образ, который впоследствии пережил века. |
| Joey Ramone's image, voice, and tenure as frontman of the Ramones made him a countercultural icon. | Имидж Джоуи Рамона, его голос и образ фронтмена сделали его иконой контркультуры. |
| That maybe the best way to rehabilitate our image was by doing something good for a change. | Может быть лучший способ исправить наш имидж это сделать что-нибудь хорошее для разнообразия. |
| The Federation regularly organizes diversified educational courses on subjects such as personal, dynamic life skills, personal image, languages, computers, household management and parenting. | Федерация организует на регулярной основе проведение разнообразных курсов обучения по таким темам, как развитие личности, жизненные навыки, собственный имидж, иностранные языки, работа с компьютером, ведение домашнего хозяйства и воспитание детей. |
| The African Union Commission's chairperson Jean Ping said that he condemned the "outrageous acts which undermine the efforts to stabilise the situation in Guinea-Bissau and tarnish the image of the country and Africa." | Председатель комиссии Африканского союза Жан Пинг заявил, что осуждает «возмутительные действия, которые подрывают усилия по стабилизации ситуации в Гвинее-Бисау и бросают тень на имидж страны и Африки». |
| Is the OSCE's presence retarding the country's independence and economic vitality by creating an image of a protectorate, a country unable to forge international agreements or join powerful international bodies on its own volition? | Подрывает ли присутствие ОБСЕ независимость и экономическую жизнеспособность страны, создавая ей имидж протектората - государства, неспособного заключать международные соглашения или по собственному желанию вступать во влиятельные международные организации? |
| Formally, the Council will be responsible for the fulfilment of the ICP mission and for making sure that its image is commensurate with the role it plays in shaping assessments of the world economy. | Официально Совет будет отвечать за достижение целей ПМС и за обеспечение того, чтобы ее репутация соответствовала той роли, которую она играет в оценке состояния мировой экономики. |
| She also considered that Information Centers were important to secure the ICTY's legacy in Serbia where the United Nation's image is damaged by the negative reception of ICTY's work. | Она также выразила мнение о том, что информационные центры играют важную роль в плане обеспечения сохранения наследия МТБЮ в Сербии, где репутация Организации Объединенных Наций пострадала из-за отрицательного восприятия деятельности МТБЮ. |
| Ty had a squeaky-clean image. | У Тая идеальная репутация. |
| That is a quality they all want to convey because of course they have the image they are always fighting that they are authoritarian they're bureaucratic, you lose yourself in them, they're oppressive. | Это то качество, которым они все хотят обладать, потому что, конечно, у них такая репутация, вечно борющихся, авторитарных, бюрократичных, деспотичных - таких, которые подминают вашу личность под себя. |
| Individual non-property rights, such as honour, dignity, business reputation and the right to an image, are protected by the Civil Code. | Личные неимущественные права, такие, как честь, достоинство, деловая репутация, право на изображение, защищает Гражданский кодекс. |
| I stress this point because I think that the outside world has a distorted image of the United Nations. | Я подчеркиваю это потому, что мне кажется, что внешний мир имеет искаженное представление об Организации Объединенных Наций. |
| Oman noted that the national report gave an image of the state of human rights in Qatar, its achievements and the challenges it faces. | Оман отметил, что национальный доклад дает представление о положении в области прав человека в Катаре, достижениях страны и о тех проблемах, с которыми она сталкивается. |
| Both Presidents emphasized that the accession of all South American countries to the Ottawa Convention confirms the image of South America as a region with a vocation for peace, understanding, cooperation and progress. | Оба президента подчеркнули, что присоединение всех южноамериканских стран к Оттавской конвенции подтверждает представление о Южной Америке как о регионе, стремящемся к миру, взаимопониманию, сотрудничеству и прогрессу. |
| Over the past decade, Latin America, long viewed as a land of backwardness and dictatorships, has fashioned a new international image for itself through the transformations it has undergone. | За последнее десятилетие Латинской Америке, на которую всегда смотрели как на континент экономической отсталости и диктаторских режимов, в результате произошедших преобразований удалось изменить прежнее представление о себе в глазах международного сообщества. |
| These concerns were to some extent fuelled by major environmental disasters, which promoted an image of MNCs' environmental performance record as one of neglect and ignorance. | Однако такое представление не соответствует более позитивной оценке влияния ПИИ на результативность экологической деятельности, проявившегося за последние годы. |
| That image haunted me all the way through puberty. | Эта картинка преследовала меня весь мой подростковый период. |
| To make an image really distinct and of high quality. | Чтобы картинка была четкой и по настоящему качественной. |
| That image reminded me of something. | Эта картинка мне кое-что напомнила... |
| The image you present no longer fits the homely ideal we wish to convey? | Картинка, которую вы показываете, больше не соответствует тому идеальному дому, что вы демонстрируете. |
| At 7:47:30 a.m., controllers in the TsUP saw the image from Soyuz-TM 17's external camera shake violently, and Serebrov reported that Soyuz-TM 17 had hit Mir. | В 7:47 наблюдатели в ЦУПе увидели, что картинка от внешней камеры Союза ТМ-17 сильно вздрогнула, и Серебров сообщил, что они задели Мир. |
| The forestry sector has not been able to improve its image and get recognition for environmental improvements and as the producer of an environmentally friendly raw material and products. | Сектору лесного хозяйства не удалось повысить свой авторитет и добиться признания его достижений в области охраны окружающей среды, а также того, что он является производителем экологически благоприятных сырьевых материалов и товаров. |
| If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. | Если правительство займет жесткую позицию по этому вопросу, то авторитет и репутация Камбоджи, особенно в Организации Объединенных Наций и других международных организациях, значительно укрепятся. |
| He deeply regretted that only 11 of the Committee's 18 members were present, as that hampered discussion of important matters and undermined the Committee's image. | Он очень сожалеет, что только 11 из 18 членов Комитета сейчас присутствуют, что стесняет хорошее ведение обсуждений по важным вопросам и подрывает авторитет Комитета. |
| (a) The Committee may wish to report to the General Assembly that diplomatic indebtedness is a matter of significant concern to the United Nations and that non-payment of just debts reflects badly on the entire diplomatic community and tarnishes the image of the Organization itself. | а) Комитет, возможно, пожелает доложить Генеральной Ассамблее о том, что вопрос о дипломатической задолженности вызывает серьезную обеспокоенность Организации Объединенных Наций, и о том, что непогашение обоснованных долгов негативно отражается на репутации всего дипломатического сообщества и подрывает авторитет самой Организации. |
| Figured it would add to his image and intimidate people. | Прекрасно понимая, что это усилит его авторитет и заставит бояться других. |
| A "tidal wave of sympathy" poured out from America to China, and the image was widely reproduced to elicit donations for Chinese relief efforts. | «Приливная волна сочувствия» вылилась из Америки в Китай, и фотография получила широкое распространение, для сбора пожертвований и оказания помощи Китаю. |
| Below is the same photograph as shown in Image 01 after it was edited using Paint Shop Pro 9 in conjunction with the AKVIS Stamp plug-in. | Ниже показано изображение уже после того, как исходная фотография с рисунка 1 была обработана в редакторе Paint Shop Pro 9 с помощью плагина AKVIS Stamp и инструментов редактора. |
| Each image highlighted the impact that a Member State or peacekeeping mission had on the ground. | Каждая такая фотография содержит отсылку к информации о том, какую роль сыграла деятельность того или иного государства-члена или миротворческой миссии в ситуации на местах. |
| Below is the result of the default settings, but I find that the image is still too dark and that it's worth going further. | Вызовем плагин, выбрав в меню эффектов команду AKVIS - Enhancer. После запуска плагина фотография будет обработана с учетом заданных по умолчанию параметров. |
| The changes will take place only on a photo, at the same time the program will also require no more than a digital image. | И пусть пока эти эксперименты только на фотографиях. Ведь и для экспериментов нам тоже понадобятся только фотография в электронном виде. |
| [Clears throat] We got this image a few minutes ago. | Мы получили этот снимок несколько минут назад. |
| It won't be a fresh image. | Это не будет свежий снимок. |
| Since we want to deploy the image we captured earlier from our reference computer, we are going to select the first option (VistaMaster03) from the list of install images displayed on this screen. | Поскольку мы хотим установить образ, снимок которого мы сделали ранее с нашего эталонного компьютера, мы выберем первую опцию (VistaMaster03) в списке установочных образов, отображенном на этой странице. |
| Pull up a satellite image. | Покажи снимок со спутника. |
| An image was projected on screen. | На экране демонстрируется снимок. |
| My point was that the common image of divorce and decadent behavior... being prevalent among New York social types... is not really accurate. | Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности. |
| "Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". | Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
| The requirement "the system must utilize a traffic image" is in contradiction with the definition of "VTS services" in 1.1.12 according to which the Vessel Traffic Service can solely consist of an information service for which a traffic image is not required. | Требование "система должна использовать картину движения" противоречит определению "службы СДС" в пункте 1.1.12, согласно которому служба движения судов может представлять собой службу, просто обеспечивающую услуги по выдаче информации, для чего картина движения не требуется. |
| Smart Correction Mode is used for tone correction of images, which is done by correcting the brightness of points in the light and dark areas. As a result the overall impression of the image improves considerably. | Режим Smart Correction предназначен для тоновой коррекции изображения, то есть изменения яркости пикселов в темных и светлых областях, за счет которого улучшается общая картина. |
| And what's fantastic is that this symbol is not a thing, it's not an image, it's not an artifact, actually it's a space, and it's kind of just defined by a line of buildings on either side. | И очень здо́рово, что этот символ не вещь, не картина, не артефакт, а на самом деле пространство, обозначенное линией построек с каждой стороны. |
| It also enhances the prestigious image of your country. | Это также повышает престиж вашей страны. |
| In order to respond to these requirements, there is, in the Panel's view, a clear need to raise the profile of the Commission and to enhance its image. | В целях удовлетворения этих требований, по мнению Группы, явно необходимо повысить роль Комиссии и поднять ее престиж. |
| Efforts to prevent impunity would have the effect of strengthening the Organization's work in respect of the maintenance of international peace and security, thus helping to preserve its image, credibility and impartiality. | Результатом усилий по недопущению безнаказанности будет усиление работы Организации по поддержанию международного мира и безопасности, что помогло бы ей сохранить свой престиж, беспристрастность и доверие к себе. |
| Develop a decentralized operations manual and a case profiling and management framework, re-institute the in-house case review committee and stakeholder workshop on the decentralization plan; improve the image of the Anti-Corruption Strategy | Подготовить руководство по децентрализации деятельности, разработать механизм анализа и рассмотрения дел, восстановить комитет по рассмотрению внутренних дел и провести практикум по плану децентрализации для заинтересованных сторон; укрепить престиж Комиссии по борьбе с коррупцией |
| The United Nations presents a shattered image with a threadbare moral authority, despite the important early successes in decolonization and the subsequent elimination of apartheid. | Престиж Организации Объединенных Наций пошатнулся и ее моральный авторитет "висит на волоске", несмотря на ранее достигнутые важные успехи, связанные с деколонизацией и последовавшей за этим ликвидацией апартеида. |
| On your body the negative image of the sun. | На вашем теле лежал рисунок солнца. |
| Figure 6: Enter credentials for deploying the image. | Рисунок 6: Введите мандаты для установки образа. |
| starts conversion of the original image into a pencil sketch with the current parameter settings. | запускает конвертацию исходного изображения в карандашный рисунок с учетом заданных параметров. |
| If you choose to show users, then the login window will show images (which you select), of a list of users. When someone is ready to login, they select their user name/ image, enter their password, and they are granted access. | Если ваш выбор - показывать пользователей, в окне входа в систему список пользователей с выбранными рисунками. Перед входом пользователь выбирает имя/ рисунок и вводит пароль. |
| Show Image in Fullscreen Mode | Показать рисунок на полном экране |
| Lore began to experiment trying to remake us in his image. | Лор начал эксперименты пытаясь превратить нас в свое подобие. |
| Why did they need to be made in the image of the ideal human body? | Зачем нужно было создавать подобие идеального человеческого тела? |
| But for those without magic, the mandrake pierces the very recesses of the soul - twisting the unconscious into the very image of fear and dread. | Но тем, кто магией не обладает, мандрагора проникает в самые тайные уголки души - превращая бессознательное в точное подобие страха иужаса. |
| "Wherefore he resolved to have..." "... a moving image of eternity." | Поэтому Он решил создать... обновляющееся подобие вечности. |
| My hate is reserved for those who abhor me, meaning thee, man, who fancies himself in the image of the divine and yet vilifies me as monster! | Моя ненависть только для тех, кому я отвратителен, то есть для тебя, мужик, того, кто мнит из себя подобие божества и очерняет меня как чудовище! |
| It's an image I won't forget. | О, это фото я никогда не забуду. |
| Can we make a still image from the negative of the film? | А нельзя ли сделать фото с этой пленки? |
| A head and shoulder section of her centerfold known as Lenna is often used to test algorithms in digital image processing. | Фрагмент её фото, известный как «Лена» или «Ленна» (англ. Lenna), широко используется для проверки и иллюстрации алгоритмов обработки изображений. |
| This is an image of an asteroid that passed us in 2009. | Это фото астероида, пролетевшего мимо нас в 2009 году. |
| Claudia, that image, print it out right now. | Клаудия, распечатай то фото. |
| And that boy is the spitting image of his mother. | А этот парень - точная копия его матери. |
| And and a image copy to retain in memory. | И еще и копия на память. |
| You're the spitting image of her when she was young. | Ты просто её копия в молодости. |
| You're the spitting image of your future son. | Копия твоего будущего сына. |
| (External image 1, External image 2). | (Копия 1 (недоступная ссылка)), (Копия 2). |
| The strategy is to manage the public image of the Organization effectively and to stimulate the development of a unified vision of the United Nations system at work. | Стратегия заключается в обеспечении эффективного воздействия на общественное мнение об Организации и в содействии созданию целостного представления о том, как действует система Организация Объединенных Наций. |
| Aware that his public image is important when promoting his materials, G-Dragon notes that "what the public perceives of is my doing so it's my fault if I give off the wrong intention." | Осознавая, что мнение широкой публики о нём играет огромную роль при продвижении альбомов, G-Dragon считает, что «то, как общественность воспринимает меня, зависит исключительно от меня самого, поэтому это только моя вина, если я создаю плохое впечатление». |
| Other experts pointed out that mining had the image of being a polluting industry and that must be rectified. | Другие эксперты указали, что горный промысел имеет реноме загрязняющей окружающую среду отрасли, и это мнение необходимо изменить. |
| It will streamline the public image and key messages of UN-Habitat, coordinate the publications programme of the organization and engage with international media to enhance global awareness of sustainable urbanization issues; | Он будет формировать общественное мнение об ООН-Хабитат и организовывать ее ключевые коммуникационные послания, осуществлять координацию издательской программы организации и взаимодействовать с международными средствами массовой информации, чтобы повысить глобальную осведомленность о проблемах устойчивой урбанизации; |
| In 2003, research was carried out for the Ministry of Labour and Social Affairs into public opinion on the subject Women's image in the media and advertising and its influence on public opinion concerning equality of men and women. | В 2003 году Министерство труда и социальных дел провело исследование общественного мнения по теме "Изображение женщин в СМИ и рекламе и его влияние на общественное мнение относительно равноправия мужчин и женщин". |
| This web site positioning by us as visiting card (image site). | Этот сайт позиционируется нами как визитная карточка (имиджевый сайт). |
| Nevertheless every year the exhibition acquires more and more image character and becomes a place where patrons meet. | Тем не менее, с каждым годом выставка носит все более имиджевый характер и становится местом встречи со старыми клиентами. |
| A promotional image for the reboot first surfaced in June 2018 through another Spin Master investor document. | Рекламный образ для перезапуска впервые появился в июне 2018 года в другом документе Spin Master для инвесторов. |
| The ideal advertised image of «Royal Palace» that was let into a «world-wide-web» was collapsing before my eyes. | Идеальный рекламный образ «Ройал Паласа», запущенный в «мировую паутину», рушился на глазах. |
| For her portrayal of Betty Shabazz, she earned an Image Award. | В последнем она воплотила образ Бетти Шабазз и получила премию «Image Awards». |
| The project is active in linux-based technologies and development, including Single System Image technologies for use in clusters as well as other products and technologies. | Проект активен в областях Линукс технологий и разработок, включая Single System Image технологии для использования в кластерах а также в других продуктах. |
| The film features 80 shots with computer-generated imagery, provided by the Polish company Platige Image. | В фильме присутствует 80 эпизодов с применением компьютерной графики, выполнение которой обеспечивала польская компания Platige Image. |
| "Flowers of Romance" is a song by Public Image Ltd. | «Flowers of Romance» - песня британской музыкальной группы Public Image Ltd с одноимённого альбома коллектива. |
| Two of them are designated to observe the Sun: "The Sun Watcher using APS and Image Processing" (SWAP, an EUV imager) and the "Large Yield Radiometer" (LYRA), a radiometer made of diamond photodiodes. | Два из них предназначены для наблюдения за солнцем: компактный телескоп «SWAP» (англ. The Sun Watcher using APS and Image Processing) и альфа-радиометр «LYRA» (англ. Lyman Alpha Radiometer или англ. Large Yield Radiometer). |
| Figure 4: A view on RadialContext: the main menu, the tab menu and the image menu with help text. | Figure 4: Виды Радиального контекста: главное меню, меню вкладок и меню отображения со вспомогательным текстом. |
| But when you actually visualize it, all the connections that we're doing right now - this is an image of the mapping of the Internet - | И если это визуализировать, все контакты, которые мы сейчас осуществляем - получится образ отображения информации в Интернете. |
| With this kind of imaging - this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging - we were never going to image through the gold ground forgeries. | Но мы не собирались применять такой тип отображения, используя инфракрасное, ультрафиолетовое, невидимое излучение, для просвечивания изображений на золотом грунте. |
| MrSID uses selective decoding meaning that the decoder does not have to decode the entire file to view a specific zoom level, image quality or scene for example. | MrSID использует выборочное декодирование, то есть декодеру (просмотрщику) не требуется декодирование всего файла для отображения какого-то одного уровня детализации или качества изображения. |
| you can set up the way an image will be displayed in the text (alignment, dimensions, border, vertical and horizontal space). | можно указать параметры отображения картинки (выравнивание, размер, рамку, вертикальный и горизонтальный отступ). Значения указываются в пикселях. |