| Besides, he suffered an illness during the battle. | Помимо этого, в боевом походе он перенес тяжелый недуг. |
| An illness that only claims palace maidens... | Недуг, который поражает только придворных... |
| The truth is that your illness did not make you sterile. | Правда в том, что твой недуг не сделал тебя бесплодным. |
| A mysterious illness, affecting only the children of our township, from which no child was safe and there was no cure. | Загадочный недуг заражал только детей из нашего посёлка, где все дети были в опасности и не было лекарства. |
| Neither the States of the subregion nor the African Union, through the African Union Mission in Somalia, can stem this illness alone. | Ни государства субрегиона, ни Африканский союз с помощью Миссии Африканского союза в Сомали не могут в одиночку победить этот недуг. |
| Terrible illness tortures my family for centuries! | Проклятый недуг столетиями мучает мой род! |
| He cured my illness. | Он излечил мой недуг. |
| Rumor one: mysterious illness. | Слух первый: таинственный недуг. |
| How did an illness become an identity? | Как недуг превратился в особенность? |
| That will make the illness go away. | И тогда недуг отступит. |
| This illness of yours is so absurd, it almost seems unreal. | Ваш недуг до того абсурден, что в него невозможно поверить. |
| That's terribly important for the cancer sufferers, to see their illness in a context which is bigger than themselves. | Это прекрасное место, где можно спокойно полюбоваться пейзажем, что крайне важно для тех, кого постиг этот ужасный недуг. |
| But since the age often, he began to neglect his studies and after assuming the regency, developed a serious illness that turned him into an obscene and wicked character. | Однако с десяти лет он стал небрежен в учебе. А уже когда принц принялся замещать Короля на собраниях, начал проявляться его душевный недуг. |
| The Rokuon-In Chiroku, said to be the diary of the head monk of Kinkaku-ji during this period, states his illness had advanced into its serious stages and Yoshitsugu had not left the immediate area of his residence in five or six years. | В Рокуон-Ин Тироку, приписываемым быть дневником монаха из Кинкаку-дзи, говорится, что недуг настолько прогрессировал, что Ёсицугу уже не мог покидать свою резиденцию в течение пяти- шести лет. |
| How can one convince a patient that he needs curing from an illness - which evidently gives him so much pleasure? | Мадам де Монтрей, как можно убедить больного, что ему нужно излечиться от недуга... если сам недуг доставляет ему наслаждение? |
| (c) Judges must inform the presiding judge of their Tribunal should they suffer from an illness or other condition that might threaten the performance of their duties; | с) судьи должны сообщать председателю своего трибунала, если их постигнет болезнь или иной недуг, таящий угрозу для выполнения ими своих обязанностей; |
| He called painting "the lightning conductor for my illness" because he felt that he could keep himself from going insane by continuing to paint. | Он назвал картину «громоотвод для моей болезни», потому что он чувствовал, что может сдерживать свой недуг, продолжая писать. |
| How did an illness become an identity? | Как недуг превратился в особенность? |