| Using the concept of legal residence of course implies that persons staying illegally in the country will not be counted. | Использование концепции юридического места жительства предполагает, что лица, незаконно находящиеся в стране, учитываться не будут. |
| 3.4 The authors further submit that their missing relatives were illegally detained without charge by members of the VRS and that they were held indefinitely, without communication with the outside world, while repeatedly ill-treated and subjected to forced labour. | 3.4 Авторы далее утверждают, что их пропавшие без вести родственники были незаконно задержаны без предъявления обвинений членами ВРС и были бессрочно помещены под стражу, лишены связи с внешним миром и неоднократно подвергались жестокому обращению и принуждались к труду. |
| In 2002,823 foreign citizens were found attempting to illegally cross the state border and, in the first six months of 2003, another 445 foreign citizens were caught attempting to do the same. | В 2002 году 823 иностранных гражданина были обнаружены при попытке незаконно пересечь государственную границу, а в первые шесть месяцев 2003 года еще 445 иностранных граждан были задержаны при попытке сделать то же самое. |
| You're illegally holding my sister. | Вы незаконно задерживаете мою сестру. |
| He would like to hear the Czech delegation on illegally transferred detainees transited the territory of the Czech Republic? | Г-н О'Флаэрти хотел бы выслушать чешскую делегацию на этот счет, а именно, перевозились ли незаконно содержащиеся под стражей лица через территорию государства-участника. |
| I emigrated illegally with Robert Hefner in 1978. | Я эмигрировала нелегально с Робертом Гефнером в 1978 году. |
| Many of those who violate the Immigration Control Act still work illegally, and there is a trend toward long-term employment periods and settlement among illegal foreign workers. | Многие лица, нарушающие Закон об иммиграционном контроле, по-прежнему работают нелегально, при этом наблюдается тенденция к тому, что нелегальные иностранные рабочие работают и живут на территории страны в течение длительного времени. |
| The Committee is concerned at the fact that the right to an effective remedy for individuals illegally in Belgium is jeopardized by the fact that police officers are obliged to report their presence. | Комитет обеспокоен тем фактом, что право на использование эффективных средств правовой защиты лицами, находящимися в Бельгии нелегально, поставлено под сомнение обязательством сотрудников полиции сообщать об их пребывании на территории страны. |
| Portugal was in the process of implementing new legislation on the entry, residence, departure and removal of foreigners, which would make it possible for foreigners illegally working in Portugal to regularize their situation. | Португалия находится в процессе имплементации нового законодательства о порядке въезда в страну, выезде из нее, порядке проживания и выдворения иностранцев, благодаря которому иностранцы, нелегально работающие в Португалии, смогут узаконить свое положение. |
| Until December 1948 he and his brother Jan had owned four apartment buildings in Prague and a country home in Zelizy. 2.4 By judgement of 1 July 1955 the Criminal Court in Klatovy found Mr. Hartman to have illegally left Czechoslovakia. | До декабря 1948 года он со своим братом Яном владели четырьмя жилыми зданиями в Праге и деревенским домом в Зелизи. 2.4 Своим постановлением от 1 июля 1955 года уголовный суд в Клатови определил, что г-н Хартман покинул Чехословакию нелегально. |
| Despite multiple constraints, the Government is resisting and repelling multiple attempts to overthrow it and seize power illegally by force. | Несмотря на многочисленные сдерживающие факторы, правительство дает отпор множественным попыткам его свержения и незаконного захвата власти силой. |
| Ukrainian representatives also confirmed that if a work had been released or published illegally it was not subject to exhaustion. | Украинские представители также подтвердили, что в случае незаконного выпуска или опубликования произведения права на него не подлежат исчерпанию. |
| Emphasis is placed on the interrogation of criminal elements in order to learn about the methods by which they move illegally among States. | Особое внимание уделяется анализу результатов допроса криминальных элементов для выяснения методов, используемых ими для незаконного проезда через границы различных стран. |
| On the other hand, irreversible contraception, if performed as set forth by law, is an individual right, although a survey carried out by the "Commission on Citizenship and Reproduction" indicates that sterilization still is illegally performed. | С другой стороны, как указано в законодательстве, каждый имеет право на проведение необратимой контрацепции, хотя в обзоре, проведенном Комиссией по гражданству и репродукции, указывается, что по-прежнему существует практика незаконного проведения стерилизации. |
| It is important to realize that the pleas of small island States like mine for action against fishing conducted illegally or in an unregulated way are not merely self-serving. | Важно понять, что призыв таких малых островных государств, как мое, к принятию мер против незаконного или нерегулируемого рыбного промысла служит не только их собственным целям. |
| Aside from riding on a motorcycle illegally, I'm fine! | Помимо незаконной езды на мотоцикле, я в порядке! |
| While we welcome the findings of the Panel, in our view, in some instances it appeared reluctant to state that a specific country was not illegally exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo, even where overwhelming evidence to that effect was submitted. | Приветствуя выводы Группы, мы считаем, что в некоторых случаях она не проявила стремления к тому, чтобы заявить, что конкретная страна занимается незаконной эксплуатацией природных ресурсов в Демократической Республике Конго даже несмотря на представление убедительных доказательств этой практики. |
| Efforts should also be made to establish agreements with neighbouring European countries where Moldovan citizens were illegally employed. | Следует также предпринять усилия по достижению соглашений с соседними европейскими странами, в которых на незаконной основе работают молдавские граждане. |
| The Democratic Republic of the Congo will pursue or have pursued any natural or legal person that has profited from the war to loot or illegally exploit its natural resources or other forms of wealth. | ДРК сможет привлечь к ответственности любое физическое или юридическое лицо, которое воспользовалось войной для разграбления или незаконной эксплуатации ее природных ресурсов или других богатств. |
| This trend in illegal migration is confirmed by the data for the first quarter of 2003, with 7,888 aliens entering the country illegally (compared with 12,272 in the same period of 2002, giving a reduction of 35.7 per cent). | Эта тенденция в сфере незаконной иммиграции подтверждается данными за первый квартал 2003 года, когда в страну незаконно въехало 7888 иностранцев (по сравнению с 12272 иммигрантами за тот же период 2002 года, что свидетельствует о сокращении числа иммигрантов на 35,7%). |
| Salah al-Bandar was deported to the UK the same month and later charged in Bahrain with 'illegally seizing government documents and stealing two cheques'. | В том же месяце Салах аль-Бандар был депортирован в Соединенное Королевство и впоследствии обвинен в Бахрейне в "незаконном завладении правительственными документами и краже двух чеков". |
| American aid worker Scott Warren was arrested on 12 May on charges of illegally harboring people in the country, hours after releasing a report accusing the U.S. Border Patrol of tampering with water sources for migrants crossing the Arizona desert. | Американский помощник Скотт Уоррен был арестован 12 мая по обвинению в незаконном укрытии людей в стране, спустя несколько часов после публикации отчета, обвиняющего пограничный патруль США в подделке источников воды для мигрантов, пересекающих пустыню Аризоны. |
| An additional discount of 5 per cent is granted to the buyers if the properties they are acquiring are illegally occupied. | Дополнительная 5-процентная скидка предоставляется покупателям в том случае, если приобретаемая ими собственность находится в незаконном владении. |
| If any personnel or worker is dismissed from his/her post illegally s/he receives the salary of the period. | При незаконном увольнении работника ему предоставляется компенсация в размере оклада. |
| It had indicated to Sinn Fein as well as to the loyalist parties that they should not expect to participate in inclusive talks until substantial progress had been made on the decommissioning of illegally held arms and explosives. | Оно указало партии Шин-фейн, а также партиям лоялистов, что они не должны надеяться на участие во всеобъемлющих переговорах до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в отношении сдачи находящихся в их незаконном владении оружия и взрывчатых веществ. |
| Inspections are carried out both in the public and private sector and in the sectors most likely to illegally employment of children, particularly in suburbs. | Инспекции проводятся как в государственном, так и в частном секторе и в отраслях, в которых незаконное использование детского труда наиболее вероятно, с уделением особого внимания пригородам. |
| On 25 November 2008 Mr. Yambala was placed in pre-trial detention and then sentenced to 2 years in prison for endangering the life of others, illegally detaining others, causing bodily harm to his girlfriend, and damaging property. | 25 ноября 2008 года г-н Ямбала был заключен под стражу и впоследствии приговорен к двум годам тюремного заключения за угрозу жизни третьего лица, незаконное лишение свободы, нанесение телесных повреждений своей бывшей сожительнице и порчу имущества. |
| Illegally entering a private residence ends the coach's liability, sir. | Незаконное проникновение в частное жилище освобождает тренера от ответственности, сэр. |
| Anyone who illegally deprives another of his or her freedom of the person shall be investigated for criminal liability according to the law. | Незаконное лишение свободы влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом. |
| After legally obtaining authorization to enter the country, remaining illegally in non-compliance with or violation of the administrative or legal provisions established as conditions for the stay; | после законного получения разрешения на въезд в страну незаконное нахождение в ней при несоблюдении или в нарушение административных или юридических положений, определенных в качестве условий пребывания; |
| An accusation may not be based on illegally obtained evidence as well as on assumptions. | Обвинение не может основываться на доказательствах, полученных незаконным путем, а также на предположениях. |
| In their operation, these rules against admissibility of illegally obtained evidence and involuntary confessions are stricter than required under the Convention. | В своем действии эти нормы, касающиеся недопустимости собранных незаконным путем доказательств и недобровольных признаний вины, являются более строгими, нежели те, что требуются в соответствии с Конвенцией. |
| A bill on money-laundering is awaiting adoption; it establishes administrative and legal procedures for freezing accounts and other assets and reverses the burden of proof in cases where it is suspected that funds have been illegally obtained. | Этот законопроект предусматривает административные и судебные процедуры, позволяющие замораживать счета и другие активы, а также перенос бремени доказывания на противоположную сторону, когда есть веские основания полагать, что соответствующие средства получены незаконным путем. |
| To that end, States parties were urged to cooperate and provide wider assistance in identifying illegally acquired assets, to give timely consideration to mutual legal assistance requests and to develop practical tools for implementing the Convention through the exchange of information, lessons learned and good practices. | В свете этого государства-члены призываются к сотрудничеству и расширению содействия друг другу при выявлении активов, полученных незаконным путем, своевременному рассмотрению взаимных запросов на оказание правовой помощи и разработке практических инструментов реализации Конвенции путем обмена информацией, накопленным опытом и передовой практикой. |
| Any individual or group of individuals found to be in the national territory illegally shall be detained and placed at the disposal of the Ecuadorian legal authorities or driven out by force if they offer resistance. | любое лицо или группа лиц, оказавшихся на национальной территории незаконным путем, должны задерживаться и отдаваться в распоряжение эквадорских правоохранительных органов или выдворяться с применением силы, если они оказывают сопротивление; |
| For decades, landowners had been illegally dispossessing the indigenous peoples of their lands. | В течение десятилетий землевладельцы незаконным образом лишают коренные народы их земель. |
| Thus, the airlines are the first line of defence in the detection of foreign nationals attempting to enter the country illegally. | Кроме того, авиакомпании представляют собой своеобразный первый фильтр для выявления иностранцев, которые могут попытаться въехать в страну незаконным образом. |
| She claims that her family was "illegally destroyed" as her daughter was apprehended and kept by the CCAS without a legitimate custody order. | Она утверждает, что ее семья была "разрушена незаконным образом", поскольку ее дочь была отобрана и удерживалась КОПД без законного распоряжения об опеке. |
| Further, article 24, which was added to article 254 of the Code, prohibits the use of evidence gathered illegally: "Evidence gathered illegally by the investigation and prosecution authorities cannot constitute a basis for a verdict." | Кроме того, статья 254, которая была добавлена к статье 24 Кодекса, запрещает использование доказательств, собранных незаконным образом: "Доказательства, собранные незаконным образом следственными и обвинительными органами, не могут служить основой для вынесения приговора". |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |
| Natasha was busted two years ago For illegally accessing Department of agriculture servers. | Наташа была поймана два года назад за нелегальный доступ на сервера аграрного департамента. |
| Persons who requested asylum fell under the jurisdiction of the Refugee Act and were therefore not detained for having entered the country illegally. | Лица, просящие убежища, подчиняются закону о статусе беженцев и поэтому не могут быть задержаны за нелегальный въезд в страну. |
| Lost his licence three years ago for illegally bringing in lion cubs. | Но потерял лицензию три года назад за нелегальный ввоз львят для частного зоопарка. |
| The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
| Information gathered from that action reveals that Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado up until the night she disappeared. | Полученная информация показывает, что Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо вплоть до вечера, когда она исчезла. |
| In a positive development, Kurdish authorities have passed legislation to compensate people who have been illegally detained. | Одним из позитивных событий стало то, что власти Курдистана приняли законодательство о выплате компенсации лицам, которые подверглись незаконному заключению под стражу. |
| Indications of acts of torture had been detected on illegally detained persons upon their admission into the pre-trial detention centres (SIZO). | У лиц, подвергнутых незаконному задержанию, было отмечено наличие следов пыток при их поступлении в следственные изоляторы (СИЗО). |
| Lawful detention of persons to prevent them entering the country illegally and of persons against whom an action is being taken with a view to deportation or extradition. | заключение под стражу на законных основаниях лиц для воспрепятствования их незаконному въезду в страну и лиц, против которых начата процедура депортации или высылки. |
| Those persons who were illegally detained, taken hostage, or forced to hide were particularly susceptible to such illnesses. | Им были особенно подвержены люди, подвергшиеся незаконному задержанию, захваченные в качестве заложников или вынужденные скрываться. |
| The alleged perpetrators, three police officers from Tangalle police station, were convicted in March 1991 after the charges against them had been reduced to illegal detention and conspiracy to detain illegally. | Предполагаемые виновные, три сотрудника полицейского отделения в Тангалле, были осуждены в марте 1991 года после того, как предъявленные им обвинения были смягчены и сведены к незаконному задержанию и сговору о незаконном содержании под стражей. |
| Those port State measures had contributed significantly to the identification of vessels that had illegally conducted fishing activities. | Эти меры государств порта в значительной степени способствуют идентификации судов, ведущих незаконную промысловую деятельность. |
| 4.2 The State party submit that while in 1972 the Plzen District Court sentenced the author for illegally emigrating from the Republic of Czechoslovakia (he was rehabilitated under a legislation passed in 1990), he has never been deprived of his citizenship. | 4.2 Государство-участник заявляет, что, хотя в 1972 году Пльзеньский районный суд вынес автору приговор за незаконную эмиграцию из Чехословацкой Республики (в соответствии с принятым в 1990 году законодательством он был реабилитирован), он никогда не лишался гражданства. |
| He urged the Committee to consider ways and means of preventing foreign countries and States from prolonging the occupation by illegally profiting from the Moroccan presence in Western Sahara. | Оратор настоятельно призывает Комитет рассмотреть пути и средства предотвращения дальнейшей оккупации Западной Сахары зарубежными странами и государствами, которые извлекают незаконную выгоду из присутствия Марокко в Западной Сахаре. |
| States Members of the United Nations, in general, and members of the Security Council, in particular, should act individually and collectively to identify and prevent suppliers operating in their own countries from illegally supplying arms to actors in conflict areas. | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, и особенно членам Совета Безопасности, необходимо индивидуально и сообща выявлять поставщиков оружия, действующих в их странах, и пресекать незаконную поставку оружия различным структурам в зонах конфликтов. |
| Very often, the migrants are not familiar with the migration procedures and requirements imposed by the country of destination and rely on the agencies or private agents who transport them illegally without any real knowledge of their situation and conditions. | В большинстве случаев мигранты не располагают никакой информацией о миграционных процедурах и требованиях, предъявляемых страной назначения, и полагаются на частные учреждения и их сотрудников, которые осуществляют незаконную перевозку, оставляя их в неведении относительно их ситуации и условий, в которых они находятся. |
| In addition, the DDR process never addressed illegally armed groups, the estimated 80,000 armed forces not formally recognized by the Afghan military that operate outside the chain of command and control of the central Government. | Кроме того, процесс РДР до сих пор не затрагивал незаконные вооруженные группировки, т.е. около 80000 человек, не признанных официально афганским военным руководством и не подчиняющихся системе командования и контроля, осуществляемых центральным правительством. |
| The fourth panellist emphasized the importance of urban crime prevention and the threat caused by illegally armed groups in Colombia. | Четвертый участник дискуссионной группы подчеркнул важное значение предупреждения преступности в городах и указал на серьезную угрозу, которую создают незаконные вооруженные группы в Колумбии. Защиту от этой угрозы зачастую стремятся найти за пределами законности. |
| If they pass the money on to some fictive company and use it illegally, it needs evidence in court. | Если они переведут деньги из инвестиционной компании в какую-нибудь фиктивную и сделают с деньгами различные незаконные операции, нужно будет доказать это в суде. |
| Children who are illegally resident in the Netherlands can continue to attend school, and illegal residents can continue to receive any necessary medical care. | Дети, незаконно проживающие в Нидерландах, могут продолжать посещать школу, а незаконные иммигранты могут получать любую необходимую медицинскую помощь. |
| It is possible to establish whether firearms of foreign origin have entered the country legally or illegally and possibly identify the routes and modalities used for their transportation and the circumstances of their loss or diversion. | Можно установить, было ли огнестрельное оружие иностранного производства ввезено в страну легально или нелегально, и даже определить маршруты и способы их доставки, а также обстоятельства их утраты или попадания в незаконные каналы. |
| As previously mentioned, the number of people living illegally is unknown. | Как уже отмечалось, число лиц, проживающих на незаконных основаниях, неизвестно. |
| I therefore think that it is now too late to raise the question of whether we have voted legally or illegally. | Поэтому я думаю, что сейчас уже слишком поздно поднимать вопрос о том, было ли голосование проведено на законных или на незаконных основаниях. |
| Concerned that a number of non-nationals were illegally employed and exposed to abuse by their employers, in 2005 CERD encouraged Luxembourg to ensure that any employers who recruit illegal workers are punished. | Выразив обеспокоенность тем, что определенное число неграждан Люксембурга работают на незаконных основаниях и подвергаются злоупотреблениям со стороны их работодателей, КЛРД в 2005 году призвал Люксембург обеспечить, чтобы любой работодатель, принимающий на работу трудящихся-нелегалов, подвергался наказанию78. |
| The Seminar noted that steps should be taken by States to improve the database on international migration, on the numbers of those moving illegally and the characteristics of those being trafficked. | Участники Семинара отметили, что государствам следует предпринять шаги для усовершенствования баз данных по вопросам международной миграции, по количеству лиц, мигрирующих на незаконных основаниях, и по характеристикам жертв контрабанды людьми. |
| The labour laws applied to all migrant workers, whether they were working legally or illegally. | Нормы трудового законодательства применяются ко всем трудящимся-мигрантам, независимо от того, работают ли они на законных или незаконных основаниях. |
| It acknowledged the challenges that Colombia faced, particularly violence by illegally armed groups. | Они признали наличие стоящих перед Колумбией трудностей, особенно проблемы насилия, совершаемого незаконными вооруженными группами. |
| The only circumstance which has arisen following the separatist coup is that the territory illegally occupied by armed formations and temporarily under the control of separatist forces is a party to the armed conflict. | Единственное обстоятельство, которое возникло после сепаратистского путча, - это оккупированная незаконными вооруженными формированиями территория, временно контролируемая сепаратистскими силами, стороной в вооруженном конфликте. |
| Until the year 90, abortions in Albania upon women's own request were legally prohibited; they were conducted illegally only; likewise, no method of contraception was offered by health services, on the grounds of pro-natalist policies. | До 1990 года в Албании аборты по собственному желанию женщин были запрещены и проводились только незаконными методами; при этом из националистических побуждений медицинские службы не предлагали никаких методов контрацепции. |
| With regard to questions on illegal border crossing, it was noted that the economic difficulties of the mid-1990s had caused some people to cross the borders illegally. | По вопросам, связанным с незаконными пересечениями границы, было отмечено, что экономические трудности середины 1990-х годов вынудили некоторых людей пересечь границу незаконно. |
| While timber-producing countries have taken steps to control illegal logging, timber-importing countries have been taking further steps to deal with the problem by adopting legislation aimed at halting the import and trade of illegally sourced timber. | В странах-производителях древесины принимаются меры по борьбе с незаконными лесозаготовками, а странами-импортерами предпринимаются дальнейшие шаги к решению этой проблемы путем принятия законов, направленных на пресечение импорта древесины из незаконных источников и торговли ею. |
| Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
| According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
| Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. | Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года. |
| Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |