The Ethiopian people and Government are eagerly awaiting the return of other cultural property exported illegally by various means. | Народ и правительство Эфиопии с нетерпением ожидают возвращения культурных ценностей, незаконно вывезенных из страны различными способами. |
She reiterates her claim that her daughter was illegally removed from her custody, as the interim supervision order of 7 August 1997 expired after three months. | Она повторяет свое утверждение о том, что она была незаконно отстранена от опеки над своей дочерью, так как распоряжение о временной опеке от 7 августа 1997 года истекло после трех месяцев. |
In particular, it was illegally occupying offices that had been made available to public officials by local governments to host professional associations, not union locals. | В частности, он незаконно занимал помещения, выделенные в распоряжение государственных служащих местной администрацией с целью размещения профессиональных ассоциаций, а не отделений профсоюзных организаций. |
In his address to the European Parliament on 23 November 2010, the President of Georgia made a unilateral declaration not to use force in order to restore control over our illegally divided country, neither against the occupation forces, nor against their proxies. | В своем выступлении в Европейском парламенте 23 ноября 2010 года президент Грузии сделал одностороннее заявление о неприменении силы в целях восстановления контроля над нашей незаконно разделенной страной ни против оккупационных сил, ни против их марионеток. |
The number of persons who crossed, or demonstrably attempted to cross, illegally the State borders of the Czech Republic fell in 2001 to approximately the 1996 level, that is 23,834 persons, of whom 21,090 foreigners and 2,744 Czech citizens. | Число лиц, которые незаконно перешли или явно пытались перейти государственные границы Чешской Республики, снизилось в 2001 году примерно до уровня 1996 года и составило 23834 человека, включая 21090 иностранцев и 2744 гражданина Чешской Республики. |
He was illegally harvesting human organs, experimenting with genetic manipulation and reengineering. | Он нелегально извлекал человеческие органы, экспериментировал с генной инженерией. |
Stricter surveillance of the border and the arrest of any person attempting to enter illegally. | Строгий контроль на границе и арест любого лица, пытающегося нелегально проникнуть в страну. |
Of the 18000 persons staying illegally in Norway, approximately 12,000 are believed to be former asylum seekers. | Считается, что из 18000 лиц, проживающих в Норвегии нелегально, примерно 12000 добивались в прошлом предоставления им убежища в стране. |
Bolivia looks forward to the completion of legal proceedings for the recovery and return of illegally exported cultural property, and requests that museums, both public and private, and art collectors be urged to ascertain the origin and legitimacy of ownership of pieces before making any acquisition. | Боливия стремится к завершению судебного разбирательства по реституции и возвращению нелегально вывезенного культурного имущества и просит обратиться с настоятельным призывом к музеям, как государственным, так и частным, а также к коллекционерам, чтобы они проверяли происхождение и законность владения произведениями до их приобретения. |
Humanitarian aid, provided by the international community for the welfare of the refugees, was sold illegally and the funds used to purchase weapons, in contravention of the Convention on the Rights of the Child. | Гуманитарная помощь, которую международное сообщество поставляет для беженцев, нелегально распродается, а полученные средства используются на закупку оружия вопреки Конвенции о правах ребенка. |
The means by which children are illegally transferred across borders include the following: | В число средств незаконного перемещения детей через границу входят следующие: |
It was further noted that Mr. Sarkouhi was arrested on 2 February 1997 on charges of espionage and attempting to leave the country illegally. | Оно далее отметило, что 2 февраля 1997 года г-н Саркухи был арестован по обвинению в шпионаже и попытке незаконного выезда из страны. |
Moreover, as explained in paragraph (9) of the commentary, the flag State would have the right to seek redress for crew members who were illegally arrested and detained following an illegal arrest of the ship itself. | Более того, как объясняется в пункте 9) комментария, государство флага будет иметь право добиваться возмещения ущерба для членов экипажа, которые незаконно арестовываются и задерживаются после незаконного ареста самого судна. |
We hope that the report of the Secretary-General to the General Assembly at the current session, requested by that resolution, will suggest effective ways and means of stopping the illegal flow of these weapons and of collecting weapons illegally distributed in the country. | Мы надеемся, что доклад Генерального секретаря на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи, запрошенный в соответствии с этой резолюцией, предложит эффективные пути и средства прекращения незаконного потока этого оружия и сбора оружия, незаконно распространенного в стране. |
Unfortunately, P2P networks are generally incorrectly employed - to distribute illegally contents protected by the author's rights and related rights. | К сожалению, сети Р2Р много раз использованы в незаконных целях, для незаконного распределения защищенного содержания. |
His family was notified that he is in detention for "illegally providing State secrets abroad". | Его родственников уведомили о том, что задержание обусловлено "незаконной передачей секретной информации за границу". |
He said that while the phase-down of HCFCs was continuing, large quantities of the chemicals were still being traded, often illegally, and the lack of available customs codes for HCFC alternatives was making it difficult to monitor and control illegal trade. | Он заявил, что, хотя процесс поэтапной ликвидации ГХФУ продолжается, значительные объемы химических веществ по-прежнему становятся объектом торговли, причем порой незаконной, и отсутствие надлежащих таможенных кодов по альтернативам ГХФУ затрудняет возможность мониторинга и осуществления контроля над незаконной торговлей. |
There are reports of Russians trading illegally in North Norway from the late 17th century. | Существуют сообщения о незаконной торговле поморов в Северной Норвегии с конца семнадцатого века. |
This situation is compounded by the process of illegally granting Russian citizenship to the population of Abkhazia, unlawful economic activities and the acquisition of properties in the region by physical and legal persons under the jurisdiction of the Russian Federation. | Сложившаяся ситуация усугубляется процессом незаконного предоставления российского гражданства населению Абхазии, незаконной экономической деятельностью и приобретением собственности в этом районе физическими и юридическими лицами под юрисдикцией Российской Федерации. |
Unsustainably or illegally produced wood is reaching markets in the form of value added products, thus circumventing public procurement policies which only cover primary products. | о) Древесина, производимая на неустойчивой или незаконной основе, поступает на рынки в виде товаров с добавленной стоимостью в обход политики государственных закупок, которая охватывает лишь товары первичной обработки. |
These villagers had been accused of trespassing and illegally occupying the Marahoue National Park. | Эти жители обвинялись в нарушении границы и незаконном захвате национального парка Марахуе. |
With the arrival of the Transitional Federal Government to power in Mogadishu, his businesses and financial operations were shuttered, and he was detained for a period in Kenya on account of illegally entering the country. | С приходом переходного федерального правительства к власти в Могадишо его предпринимательская и финансовая деятельность была прикрыта, и в течение некоторого периода времени он находился под стражей в Кении по обвинению в незаконном прибытии в страну. |
Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. | В соответствии с законодательством Беларуси пограничные войска при незаконном пересечении либо попытке незаконного пересечения границы задерживают иностранцев, независимо от того являются ли они беженцами или нет. |
Replying to those delegations which had accused Morocco of illegally pillaging natural resources in its southern provinces, he said that economic, social and cultural development had been virtually non-existent in the Sahara region when Morocco had recovered it in 1975. | В ответ на заявления тех делегаций, которые обвинили Марокко в незаконном разграблении природных ресурсов в своих южных провинциях, оратор говорит, что регион Сахары был практически неразвит в экономическом, социальном и культурном плане, когда Марокко вернула его в 1975 году. |
Lastly, did the law provide the opportunity for persons illegally deprived of their liberty to claim reparations and how many law enforcement officers had in recent years been convicted for illegal detention? | Он хотел бы также знать, есть ли у лиц, незаконно лишенных свободы, легальная возможность требовать компенсацию, и сколько служащих сил правопорядка были осуждены за последние годы по обвинению в незаконном лишении свободы. |
The army also arrested Syrian individuals in the Bekaa border area for illegally entering Lebanon. | Армия арестовала также сирийцев в приграничной части Бекаа за незаконное проникновение на территорию Ливана. |
It is an offence punishable by law to stay in the country illegally. | Незаконное пребывание представляет собой правонарушение, караемое законом. |
On 11 November, several residents of Gali District were arrested for illegally crossing the Enguri River (the bridge was blown up) near the village of Tagiloni. | 11 ноября нескольких жителей Гальского района арестовали за незаконное пересечение реки Энгури (мост через нее был взорван) у села Тагилони. |
Article 233.- Illegally manufacturing, stockpiling, transporting, using, trading in or appropriating rudimentary weapons or support devices | Статья 233 - Незаконное производство, хранение, перевозка, применение, торговля или приобретение рудиментарного оружия или вспомогательных устройств |
Illegally filling a warehouse... | Незаконное столпотворение на складе... |
In addition, the model legislation could contain notification obligations requiring companies to notify a customer if his/her data was illegally obtained. | Кроме того, типовое законодательство могло бы предусматривать обязательства в отношении уведомления, требующие от компаний уведомлять клиента, если его данные были получены незаконным путем. |
Articles 463 through 472 define the rules of procedure to be applied by the court in seizing illegally gained assets and ruling temporary precaution measures to ensure such seizure. | В статьях 463-472 определяются правила процедуры, которые должны применяться судом при аресте приобретенных незаконным путем активов и вынесении постановления о принятии временных мер предосторожности, для того чтобы обеспечить осуществление такого ареста. |
According to the International Organization for Migration, for example, many women illegally entering developed countries are fully aware of the type of job for which they are destined. | Например, по данным Международной организации по вопросам миграции, многие женщины, которые незаконным путем попадают в развитые страны, вполне осведомлены о том, какого рода работа их ожидает. |
Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. | Оборудование работающих предприятий было демонтировано и продано для индивидуального обогащения, доходы, полученные незаконным путем, были переведены за границу, работники, которые в течение длительного времени были безработными, утратили свою квалификацию, а нищета и отчуждение стоили многих жизней. |
Except in cases where such funds are the proceeds of crime, or such funds were transferred illegally, the Penal Code do not provide for the freezing of funds suspected of being used for terrorism or any other crime. | За исключением случаев, когда такие средства получены в результате преступления или переведены незаконным путем, в Уголовном кодексе не предусматривается замораживание средств, в отношении которых существуют подозрения, что они используются для целей терроризма или любого другого преступления. |
With regard to restoration of property, the parties to the Agreement affirmed that all private or public properties that were illegally confiscated, robbed, stolen, seized, embedded or taken by other fraudulent means must be returned to their rightful owners. | Что касается возвращения собственности, то участники Соглашения заявили, что вся частная или государственная собственность, которая была незаконным образом конфискована, разграблена, похищена, захвачена, присвоена или получена с помощью других мошеннических средств, должна быть возвращена ее законным владельцам. |
She claims that her family was "illegally destroyed" as her daughter was apprehended and kept by the CCAS without a legitimate custody order. | Она утверждает, что ее семья была "разрушена незаконным образом", поскольку ее дочь была отобрана и удерживалась КОПД без законного распоряжения об опеке. |
This provision criminalizes the conduct of a person who commits bribing or "otherwise illegally influencing" a participant in criminal proceedings for the purpose of, inter alia, compelling him or her to give false testimony or to refrain from giving testimony to a court. | Данное положение предусматривает уголовную ответственность лица, совершившего подкуп или "иным незаконным образом оказавшего влияние" на участников уголовного разбирательства, в том числе с целью заставить их дать ложные показания или воздержаться от дачи показаний в суде. |
Austrian criminal law recognized only a very limited criminal responsibility of legal persons, since it was only possible to confiscate the proceeds of crime directly from a legal person if the legal person had been illegally enriched. | В австрийском уголовном законодательстве признается лишь весьма ограниченная уголовная ответственность юридических лиц, поскольку конфисковать полученную от преступления прибыль непосредственно у юридического лица можно лишь в том случае, если данное юридическое лицо обогатилось незаконным образом. |
Despite the efforts made to regularize land tenure, there are still a number of large estates that do not fulfil any social or economic role and have been at the root of violent clashes between landowners who acquired lands illegally and the historically excluded indigenous peoples. | Несмотря на предпринятые усилия по оформлению земельных прав, еще сохраняются латифундии, которые не выполняют каких-либо социально-экономических функций, что вызвало ряд стычек между землевладельцами, купившими земли незаконным образом, и коренным населением, исторически подвергавшимся социальному отторжению. |
She entered the country illegally. | Нелегальный въезд в страну. |
Lost his licence three years ago for illegally bringing in lion cubs. | Но потерял лицензию три года назад за нелегальный ввоз львят для частного зоопарка. |
The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado. | Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо. |
That boy is an illegal immigrant here, just like those who come to Italy illegally. | Этот мальчик здесь нелегальный иммигрант, как и те, кто приезжает незаконно к нам. |
It is also a criminal offence for a public official to commit acts designed to illegally impose forced labour on others (art. 131). | Уголовным преступлением также являются действия должностного лица по незаконному привлечению других лиц к принудительному труду (статья 131). |
We have observed the IAEA regulations beyond the requirements of our commitments, yet we have never submitted to illegally imposed pressures, nor will we ever do so. | Мы соблюдаем требования МАГАТЭ даже в большей степени, чем того требуют наши обязательства, но вместе с тем мы никогда не подчинялись оказываемому на нас незаконному давлению и никогда впредь не подчинимся ему. |
However, the prison term incurred shall be 1 to 5 years in the event of incitement to use illegally drugs involving risk or substances presented as having the effects of those drugs. | Однако подстрекательство к незаконному использованию наркотиков, относимых к группе риска, или веществ, имеющих такой же эффект, что и наркотики, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. | Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы. |
The alleged perpetrators, three police officers from Tangalle police station, were convicted in March 1991 after the charges against them had been reduced to illegal detention and conspiracy to detain illegally. | Предполагаемые виновные, три сотрудника полицейского отделения в Тангалле, были осуждены в марте 1991 года после того, как предъявленные им обвинения были смягчены и сведены к незаконному задержанию и сговору о незаконном содержании под стражей. |
Maybe that includes buying drugs illegally. | Возможно, это включало в себя незаконную покупку препаратов. |
The boss of an electrical recycling company has been convicted of illegally shipping old computers and other waste to Afghanistan. | Руководитель компании по переработке электронных отходов осужден за незаконную поставку старых компьютеров и других отходов в Афганистан. |
In such a context, affiliations are simplistically reduced to ethnic belonging: the popular perception is that some ethnic groups profit illegally and to the detriment of the Congolese people. | В таком контексте принадлежность к той или иной группировке упрощенно сводится к этнической принадлежности: бытует мнение, что некоторые этнические группы извлекают незаконную выгоду в ущерб конголезскому народу. |
States Members of the United Nations, in general, and members of the Security Council, in particular, should act individually and collectively to identify and prevent suppliers operating in their own countries from illegally supplying arms to actors in conflict areas. | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, и особенно членам Совета Безопасности, необходимо индивидуально и сообща выявлять поставщиков оружия, действующих в их странах, и пресекать незаконную поставку оружия различным структурам в зонах конфликтов. |
Very often, the migrants are not familiar with the migration procedures and requirements imposed by the country of destination and rely on the agencies or private agents who transport them illegally without any real knowledge of their situation and conditions. | В большинстве случаев мигранты не располагают никакой информацией о миграционных процедурах и требованиях, предъявляемых страной назначения, и полагаются на частные учреждения и их сотрудников, которые осуществляют незаконную перевозку, оставляя их в неведении относительно их ситуации и условий, в которых они находятся. |
Difficulties often arise in accounting for land used illegally for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps. | Трудности обычно связаны с использованием земель под незаконные свалки, полигоны отходов, хвостохранилища и отвалы породы. |
It was also reported that on 7 May, five activists who had been arrested three months earlier were sentenced by a "special court" in Insein prison to lengthy prison terms for allegedly communicating illegally with banned political organizations. | Также было сообщено, что 7 мая пять активистов, которые были арестованы за три месяца до этого, были приговорены «специальным судом» в тюрьме Инсейна к продолжительным срокам тюремного заключения за то, что, по утверждениям, они поддерживали незаконные связи с запрещенными политическими организациями. |
If they pass the money on to some fictive company and use it illegally, it needs evidence in court. | Если они переведут деньги из инвестиционной компании в какую-нибудь фиктивную и сделают с деньгами различные незаконные операции, нужно будет доказать это в суде. |
The reporting State should elucidate whether illegal immigrants to Latvia could be prosecuted under the Criminal Code for the offence of illegally crossing the State border. | Представляющему доклад государству следует пояснить, могут ли проникшие в Латвию незаконные иммигранты преследоваться на основании уголовного кодекса за незаконное пересечение государственной границы. |
Thailand was host to illegal migrants workers while, at the same time, Thai citizens worked illegally in other countries. | В Таиланде работают незаконные иммигранты, и в то же время есть таиландские граждане, незаконно работающие в других странах. |
The Committee is concerned that a number of non-nationals are illegally employed in Luxembourg, and are thus exposed to abuse by their employers. | Комитет озабочен тем фактом, что определенное число неграждан работают в Люксембурге на незаконных основаниях, подвергаясь тем самым различным злоупотреблениям со стороны работодателей. |
The continued presence of members of the former military, illegally exercising security functions in some areas of the country, remained a matter of concern. | По-прежнему вызывает озабоченность присутствие некоторых бывших военных, которые на незаконных основаниях играют определенную роль в сфере безопасности в некоторых районах страны. |
The Seminar noted that steps should be taken by States to improve the database on international migration, on the numbers of those moving illegally and the characteristics of those being trafficked. | Участники Семинара отметили, что государствам следует предпринять шаги для усовершенствования баз данных по вопросам международной миграции, по количеству лиц, мигрирующих на незаконных основаниях, и по характеристикам жертв контрабанды людьми. |
The police had received a tip that certain individuals were employed illegally and were not paying taxes, and in the raid the police had found identification papers and a substantial amount of money. | В полицию поступили сведения, что определенные лица трудятся на незаконных основаниях и не платят налоги; в ходе рейда были обнаружены удостоверения личности и изъята крупная сумма денег. |
The figures for migrant workers have increased not only because more foreigners have been coming to Azerbaijan to work but also because the status of foreigners who were working illegally in the country has been regularized. | Численность трудящихся-мигрантов увеличивается не только за счет иностранцев прибывающих в страну с целью занятия трудовой деятельностью, но и за счет легализации деятельности иностранцев, работающих на незаконных основаниях. |
In accordance with article 16 (14) of the Constitution, Mongolian citizens enjoyed the right to be compensated for damage illegally caused by other persons. | В соответствии со статьей 16 (14) Конституции граждане Монголии имеют право на компенсацию вреда, причиненного незаконными действиями других лиц. |
The logging company, Tarpeh Timber, had commenced legal logging within the concession but also felled trees illegally outside of the concession. | Лесозаготовитель в лице компании «Тарпех тимбер» приступил к лесозаготовкам в районе концессии, однако занимался и незаконными вырубками за пределами границ концессии. |
The judicial police sometimes illegally obtain information from accused and arrest and detain without a warrant. | Иногда сотрудники уголовной полиции получают информацию от обвиняемых незаконными способами и производят арест без соответствующего ордера. |
In Boy on a Dolphin (1957), second-billed to Alan Ladd, with third-billed Sophia Loren, he portrayed a wealthy sophisticate who enjoyed collecting illegally obtained Greek antiquities. | В приключенческой романтической драме «Мальчик на дельфине» (1957) с Аланом Лэддом и Софи Лорен, Уэбб исполнил роль богатого коллекционера, незаконными способами добывающего древнегреческие артефакты. |
It has to be pointed out that a great number of foreign non-EU prisoners are irregular immigrants, that is, persons who entered Italy illegally or who are however without a residence permit in Italy. | Следует указать, что очень многие заключенные, не являющиеся гражданами стран ЕС, являются незаконными иммигрантами, то есть лицами, которые незаконным образом прибыли в Италию или же лицами, не имеющими вида на жительство в Италии. |
South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. | Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования. |
Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |