Those settlers, who are present on our land illegally, have committed many atrocities against our people. | Эти незаконно находящиеся на нашей земле поселенцы часто совершают против нашего народа зверства. |
It should be noted that the principle that an alien who resides illegally in Belgium is always entitled to emergency medical care is clearly upheld. | Следует отметить, что в правовых нормах четко закреплен принцип, в соответствии с которым незаконно проживающий в Бельгии иностранец имеет право на получение неотложной медицинской помощи. |
The Dominican Republic will have an immigration law that is based on rational principles, applicable to all aliens without distinction living legally or illegally in its territory. | В Доминиканской Республике будет принято иммиграционное законодательство, которое основывается на рациональных принципах и применяется в отношении всех иностранцев без различия, которые законно или незаконно проживают на ее территории. |
Persons who are double occupants also have two choices: either to be struck from the list of candidates or to vacate their illegally occupied apartments. | Лицам, занимающим жилье, принадлежащее другим, также предоставляется выбор: быть вычеркнутыми из списков кандидатов на выборные должности или освободить незаконно занимаемые квартиры. |
You just illegally used my picture. | Ты незаконно использовал мою фотографию. |
She welcomed the regularization procedure that had been established but would like to know how those who entered Ecuador illegally for a second time, and so committed an offence under Ecuadorian law but not under the Convention, were dealt with. | Она приветствует введенную процедуру легализации, но при этом хотела бы знать, что ожидает тех лиц, которые второй раз нелегально прибывают в Эквадор и тем самым совершают правонарушение по эквадорскому законодательству, а не по Конвенции. |
I'll get them illegally. | Я достану их нелегально. |
Rather than lose months of research, Dr. Petrova chose to smuggle them into the US illegally. | Не желая спускать месяцы работы коту под хвост, доктор Петрова провезла образцы нелегально. |
First Spanish journalist to enter Syria illegally: he entered Idlib governorate, Jabal al-Zawiyah; and the first to mention that there were foreigners among the armed men. | Первый испанский журналист, прибывший в Сирию нелегально - в Джабаль-эз-Завию, мухафаза Идлиб; и первым сообщил о присутствии среди вооруженных лиц иностранцев. |
With regard to the comment that girls aged under 20 were illegally entering Kuwait as maids, he pointed out that Kuwaiti law prohibited the employment of persons aged under 20 and over 50 as domestic servants. | По поводу замечания, в соответствии с которым молодые девушки младше 20 лет якобы нелегально въезжают в Кувейт в качестве прислуги, выполняющей всю домашнюю работу, он уточняет, что кувейтское законодательство запрещает нанимать в качестве домашней прислуги лиц младше 20 лет и старше 50 лет. |
The offence of conspiracy to import or export narcotics illegally no longer exists. | Правонарушение, заключающееся в сговоре с целью незаконного ввоза или вывоза наркотиков, в законе более не упоминается. |
The law protects workers from dismissal for engaging in union activities and provides them with reinstatement rights if illegally dismissed. | Закон защищает трудящихся от увольнения за участие в профсоюзной деятельности и предусматривает право на восстановление в должности в случае незаконного увольнения. |
The legislation in force in Ukraine provides for the seizure of funds and other economic resources in the event that it is established that they have been obtained or used illegally. | Действующим законодательством Украины предусмотрен арест денежных средств и других экономических ресурсов в случаях установления их незаконного происхождения или использования. |
In most States, authorities report that the majority of the attempts to import or traffic weapons illegally involve only a small number of items, perhaps only one or two guns. | Во многих государствах, по сообщениям властей, большинство попыток осуществления незаконного ввоза или оборота оружия связаны с очень малым количеством, иногда одной или двумя единицами оружия. |
Illegally sending its militia armed with AK-47s to the temporary security zone and threatening UNMEE peacekeepers by firing over their heads. | незаконного направления своих ополченцев, вооруженных АК47, во временную зону безопасности и создания угрозы жизни миротворцев МООНЭЭ в результате ведения огня над ними; |
A federal grand jury indicted Kaczynski in April 1996 on ten counts of illegally transporting, mailing, and using bombs, and three counts of murder. | Федеральное большое жюри (расширенная коллегия присяжных) предъявило обвинение Качинскому в апреле 1996 года, по 10 пунктам обвинения в незаконной транспортировке, отправке по почте, и использовании бомб. |
In addition, the special administrative commissions had refused to respond to all requests to review the reported cases of illegally registered voters in the special electoral roll on the basis that sufficient proof had not been provided. | Помимо этого, специальные административные комиссии отказались рассматривать все просьбы о проверке сообщений о случаях незаконной регистрации избирателей в специальном избирательном списке, при этом отказ обосновывался тем, что не были представлены достаточные доказательства. |
There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. | Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива. |
Only non-self-governing bodies and "illegally occupied territories" have the right to independence or secession. | Только несамоуправляющиеся территории и территории, находящиеся под незаконной оккупацией, имеют право на независимость или отделение. |
Where children are working illegally, it is important to ensure the availability of recovery and integration programmes. | Когда дети работают на незаконной основе, важно обеспечивать доступ к программам реабилитации и интеграции. |
The measures and actions taken are warranted by great quantities of firearms illegally possessed primarily by members of the Albanian national minority which, due to frequent abuses, constitute a constant threat to peace and security in this Province and to its citizens. | Предпринятые меры и действия обусловлены большим количеством огнестрельного оружия, находящегося в незаконном владении главным образом у албанцев, относящихся к национальному меньшинству, которое в силу частых злоупотреблений является постоянной угрозой миру и безопасности в крае и проживающим в нем гражданам. |
Some members had supported draft article 10, which set forth the obligation to respect, in all circumstances, the dignity of a person being expelled, regardless of whether the person was legally or illegally present in the territory of the expelling State. | Некоторые члены поддержали проект статьи 10, в котором содержится обязательство уважать достоинство высылаемого лица в любых обстоятельствах, независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении на территории высылающего государства. |
Imposing compulsory checks of deals and transactions involving States or territories suspected of illegally producing narcotics, or in which one of the parties holds an account with a bank registered in such a State or territory; | установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами (территориями), в отношении которых имеются сведения о незаконном производстве наркотических средств, либо если одной из сторон сделок является лицо, являющееся владельцем счета в банке, зарегистрированном в указанном государстве (на указанной территории); |
To date, some 6,427 Burundians have been expelled from the United Republic of Tanzania where they were residing illegally. | На сегодняшний день из Объединенной Республики Танзания были высланы около 6427 бурундийцев, проживавших там на незаконном положении. |
Given the "transparency" of the Transdniestrian section of the eastern border of Moldova, there are no guarantees that the illegally produced or trafficked armaments are not reaching other conflict zones. | С учетом «прозрачности» приднестровского участка восточной границы Молдовы нет никаких гарантий того, что незаконно произведенные или находящиеся в незаконном обороте вооружения не попадают в другие конфликтные зоны. |
On 30 April, Sessions' Justice Department announced criminal charges against eleven people for crossing the border illegally. | 30 апреля Управление юстиции Сешнcа объявило уголовное обвинение против одиннадцати человек за незаконное пересечение границы. |
The clashes between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani had caused tremendous damage and the country's natural resources were reportedly being exploited illegally. | Столкновения между руандийскими и угандийскими войсками в Кисангани нанесли гигантский ущерб, и, согласно имеющейся информации, идет незаконное разграбление природных ресурсов страны. |
In July 2014, the Permanent Court for Arbitration in The Hague ordered Russia to pay $50 billion to former shareholders of the oil company Yukos for having illegally bankrupted the firm and distributed its assets to Rosneft, a state-owned producer. | В июле 2014 года, Постоянная палата третейского суда в Гааге обязала Россию выплатить $50 млрд бывшим акционерам нефтяной компании ЮКОС за незаконное банкротство фирмы и распределение своих активов компании Роснефть - государственной собственности. |
Under the new process, when an illegal migrant is served with a single removal and decision to refuse leave to remain, it will state the reason for the refusal and removal, that is, that they are present in the United Kingdom illegally. | В соответствии с новым процессом, когда в отношении незаконного мигранта будет выноситься единое решение об отказе в виде на жительство и о высылке, в нем будет указана причина отказа и высылки, а именно, незаконное пребывание в Соединенном Королевстве. |
In the same period, 6,100 Haitians who were found to be illegally present in the territory were repatriated. | За тот же период 6100 гаитянцев, чье незаконное пребывание на территории было обнаружено, были репатриированы. |
The forest instrument contains four specific measures addressing international trade in illegally harvested forest products. | Документ по лесам содержит четыре конкретных мероприятия, направленных на борьбу с международной торговлей лесными продуктами, полученными незаконным путем. |
Article 254 of the Code of Criminal Procedure states that evidence gathered illegally as a result of intentional acts of investigation by prosecuting organs cannot constitute a basis for the verdict. | В статье 254 Уголовно-процессуального кодекса говорится, что доказательства, полученные незаконным путем в результате преднамеренных следственных действий правоохранительных органов не могут являться основанием для вынесения приговора. |
There are an enormous number of complaints of this nature, and although the accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated but there has not even been any attempt to so do before the courts. | Количество жалоб такого рода является колоссальным, и хотя эти обвинения не являются официальными, поскольку речь идет об имуществе, приобретенном незаконным путем на народные деньги, это не только не доказано, но никто и не пытался сделать это путем подачи судебного иска. |
Money-laundering, according to the definition adopted by Interpol, designates any act or attempted act designed to conceal or disguise the identity of illegally obtained proceeds so that they appear to have originated from legitimate sources. | Отмывание денег, согласно определению, принятому Интерполом, означает любое деяние или попытку, совершенные с целью скрыть или замаскировать происхождение средств, полученных незаконным путем, и создать тем самым видимость законности их происхождения. |
Furthermore, acute shortages of the necessary equipment required to mine diamonds, in particular pumps and generators, as well as heavier earth-moving machinery, also continue to hamper considerably the attempts of those who would seek to dig and export illegally. | Кроме того, острая нехватка необходимого оборудования, требующегося для добычи алмазов, в частности насосов и генераторов, а также более тяжелых машин для земляных работ, также продолжает в значительной мере препятствовать попыткам тех, кто стремится незаконным путем добывать и экспортировать алмазы. |
94.85. Guarantee cooperation and responsiveness of financial institutions with regard to requests to recover illegally procured funds stemming from other states (Tunisia) | 94.85 гарантировать сотрудничество и взаимодействие финансовых институтов в связи с запросами, направляемыми с целью возвращения полученных незаконным образом средств, поступивших из других государств (Тунис). |
With regard to restoration of property, the parties to the Agreement affirmed that all private or public properties that were illegally confiscated, robbed, stolen, seized, embedded or taken by other fraudulent means must be returned to their rightful owners. | Что касается возвращения собственности, то участники Соглашения заявили, что вся частная или государственная собственность, которая была незаконным образом конфискована, разграблена, похищена, захвачена, присвоена или получена с помощью других мошеннических средств, должна быть возвращена ее законным владельцам. |
FAO informed the Special Rapporteur that the organization works globally to raise awareness of the hazards associated with obsolete stockpiles of pesticides, a significant proportion of which have been illegally dumped or unethically supplied to developing countries. | ФАО проинформировала Специального докладчика о том, что она ведет в глобальном масштабе работу по повышению информированности об опасностях, связанных с наличием устаревших запасов пестицидов, значительная часть которых была незаконным образом захоронена либо, в нарушение этических норм, направлена в развивающиеся страны. |
The fact is that NLD is attempting to illegally convene a parliament which would pose a serious threat to the existing peace and stability of the country, which is punishable under existing laws. | Дело в том, что НЛД стремится незаконным образом созвать парламент, что создало бы серьезную угрозу миру и стабильности в стране, а такие действия наказуемы по существующим законам. |
It has to be pointed out that a great number of foreign non-EU prisoners are irregular immigrants, that is, persons who entered Italy illegally or who are however without a residence permit in Italy. | Следует указать, что очень многие заключенные, не являющиеся гражданами стран ЕС, являются незаконными иммигрантами, то есть лицами, которые незаконным образом прибыли в Италию или же лицами, не имеющими вида на жительство в Италии. |
(b) Prior to expulsion, aliens who are subject to arrest and investigation under the law for having illegally entered or established residence in China are held in detention facilities operated by the public security organs. | Ь) До высылки иностранцы, которые по закону подлежат аресту и следственным действиям за нелегальный въезд в Китай или нелегальное проживание в Китае, содержатся в местах временного заключения, находящихся в ведении органов государственной безопасности. |
The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
Illegally importing bulls from Spain. | Нелегальный импорт быков из Испании. |
Information gathered from that action reveals that Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado up until the night she disappeared. | Полученная информация показывает, что Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо вплоть до вечера, когда она исчезла. |
Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado. | Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо. |
Nick Fury informs the five captives that they are detained because they have illegally altered their genetic code. | Ник Фьюри сообщает пятерым пленникам, что они были задержаны, так как подвергли себя незаконному генетическому эксперименту. |
Indications of acts of torture had been detected on illegally detained persons upon their admission into the pre-trial detention centres (SIZO). | У лиц, подвергнутых незаконному задержанию, было отмечено наличие следов пыток при их поступлении в следственные изоляторы (СИЗО). |
Lawful detention of persons to prevent them entering the country illegally and of persons against whom an action is being taken with a view to deportation or extradition. | заключение под стражу на законных основаниях лиц для воспрепятствования их незаконному въезду в страну и лиц, против которых начата процедура депортации или высылки. |
(c) for being forced to hide for more than 3 days on account of a manifestly well-founded fear for claimant's life or of being taken hostage or illegally detained. | с) в связи с необходимостью скрываться в течение более З суток из-за явно обоснованного страха за свою жизнь или явно обоснованного страха оказаться заложниками или подвергнуться незаконному задержанию. |
The alleged perpetrators, three police officers from Tangalle police station, were convicted in March 1991 after the charges against them had been reduced to illegal detention and conspiracy to detain illegally. | Предполагаемые виновные, три сотрудника полицейского отделения в Тангалле, были осуждены в марте 1991 года после того, как предъявленные им обвинения были смягчены и сведены к незаконному задержанию и сговору о незаконном содержании под стражей. |
HRW reported that the 2004 criminal code contained a chapter on "Offenses against the Management of the Economy" that criminalized a swathe of economic activities, including "illegally giving money or goods in exchange for labour" (article 119). | ХРУ сообщила, что Уголовный кодекс 2004 года содержит главу "Преступления против управления экономикой", предусматривающую уголовное наказание за многочисленные виды экономической деятельности, в том числе за "незаконную выплату денег или выдачу товаров в обмен на труд" (статья 119). |
It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea. | Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности. |
Over the past year, we have also witnessed repeated attempts by the occupying Power to illegally explore my country's natural resources and to sabotage our sovereign right to explore and manage these resources. | В течение прошлого года мы также являлись свидетелями неоднократных попыток оккупирующей державы проводить незаконную разведку природных ресурсов нашей страны и подорвать наше суверенное право на разведку и использование этих ресурсов. |
He also raised and posted a Journal Voucher illegally in an effort to conceal his action and forged the signature of a designated approving officer. | Он также сделал незаконную запись в бухгалтерской книге, чтобы скрыть свое деяние, и подделал подпись сотрудника, имеющего право подписи. |
Illegally felled trees and paid fine. | Вела незаконную рубку леса и уплатила штраф. |
Sanctions are effective, but much of the domestic industry continues illegally. | Обеспечивается эффективное соблюдение режима санкций, однако по-прежнему имеют широкое распространение незаконные лесозаготовки для внутреннего потребления. |
The National Bank of Armenia through illegally established financial entities in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan carries out money-laundering and other illegal financial operations with the involvement of some foreign banks. | Национальный банк Армении через финансовые учреждения, незаконно созданные на оккупированной территории Нагорно-Карабахского района Азербайджана, отмывает деньги и осуществляет, с участием ряда иностранных банков, другие незаконные финансовые операции. |
Illegal logging and trade of illegally derived forest products occurs all over the world and should be addressed as a matter of urgency by governments in cooperation with stakeholders. | Незаконные рубки и торговля незаконно произведенными лесными товарами ведутся во всем мире, и эта проблема должна быть безотлагательно рассмотрена правительствами в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
On 5 May 1997, an IDF bulldozer demolished what the army claimed were seven illegally built and uninhabited "structures" near the Kiryat Arba settlement. | 5 мая 1997 года ИДФ бульдозером снесли семь построек, представлявших собой, как было заявлено армией, незаконные пустующие "конструкции" неподалеку от поселения Кирьят-Арба. |
In addition to these direct misappropriations, National Transitional Government managers engaged in rent-seeking, allowing loggers to pit-saw illegally. | Помимо этих прямых нарушений в использовании средств руководящие работники при правлении Национального переходного правительства занимались выдачей разрешений на незаконные индивидуальные лесозаготовки с целью получения ренты. |
Support was expressed for covering aliens legally or illegally present in the territory of the expelling State. | Было поддержано положение об охвате иностранцев, которые на законных или незаконных основаниях находятся на территории высылающего государства. |
Persons seeking asylum or refugee status did not have criminal penalties imposed on them for entering or remaining in the country illegally. | Ищущие убежища или получения статуса беженца лица не подвергаются уголовным санкциям за нелегальный въезд в страну или пребывание в стране на незаконных основаниях. |
States concluded an increasing number of bilateral and occasionally multilateral readmission agreements concerning persons residing without authorization to ensure the rapid and effective identification and return of those entering or remaining illegally. | Между государствами заключалось все больше двусторонних, а иногда и многосторонних соглашений о реадмиссии в отношении лиц, проживающих без разрешения, в целях обеспечения быстрого и эффективного выявления и возвращения тех лиц, которые въезжают в страну или находятся там на незаконных основаниях. |
The labour laws applied to all migrant workers, whether they were working legally or illegally. | Нормы трудового законодательства применяются ко всем трудящимся-мигрантам, независимо от того, работают ли они на законных или незаконных основаниях. |
Any foreign citizen who reaches the border or is present in the country either legally or illegally may apply for asylum via the National Police, the armed forces or the UNHCR, in cities where this has branch offices. | Иностранный гражданин, находящийся на границе или внутри страны как на законных, так и незаконных основаниях, может ходатайствовать о предоставлении ему статуса беженца, обратившись в отделения национальной полиции, вооруженных сил или УВКБ в городах, где существуют соответствующие представительства. |
There is no register of illegally induced abortions. | Учет случаев, связанных с незаконными абортами, не ведется. |
The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. | Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями. |
As a result of subversive activities carried out by illegally armed groups supported by the Russian Federation and units of the Russian military, new areas had become contaminated in eastern Ukraine. | В результате подрывной деятельности, проводимой незаконными вооруженными группами, поддерживаемыми Российской Федерацией и подразделениями Российской армии, появились новые загрязненные районы на востоке Украины. |
The sector needs to implement the workshop's options for action to combat illegal logging and trade of illegally derived products in order to improve its image among consumers. | С целью повышения своей репутации среди потребителей сектору необходимо осуществить предложенные на рабочем совещании варианты действий по борьбе с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами. |
With regard to questions on illegal border crossing, it was noted that the economic difficulties of the mid-1990s had caused some people to cross the borders illegally. | По вопросам, связанным с незаконными пересечениями границы, было отмечено, что экономические трудности середины 1990-х годов вынудили некоторых людей пересечь границу незаконно. |
Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. | Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года. |
The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |