Hundreds of thousands of people were being transported illegally. | Незаконно провозятся сотни тысяч людей, которые подвергают свою жизнь опасности. |
Security measures were taken by the Multinational Force to prevent the illegally elected parliamentarians from gaining access to the Parliament. | Многонациональные силы приняли меры безопасности для предотвращения доступа незаконно избранных парламентариев в здание парламента. |
Pursuant to effective constitutional provisions, the Republic of Croatia does not acknowledge illegally obtained evidence which is also regulated by the Law on Criminal Procedure. | В соответствии с действующими конституционными положениями в Республике Хорватии не признаются незаконно полученные доказательства, порядок отклонения которых также предусматривается в Уголовно-процессуальном законе. |
A body illegally dumped in a place said to be a former execution grounds. | Это означает, что кто-то незаконно проник на бывшее место казни. |
These acts constitute an enormous loss for the Democratic Republic of the Congo and the world. UNESCO must devote itself to recovering all the illegally exported species and returning them to their original surroundings in Congolese parks and reserves. | Речь, в частности, идет об окапи, белых носорогах, горных гориллах и т.д. ЮНЕСКО необходимо заняться возвращением всех этих незаконно вывезенных видов и водворением их в природную среду происхождения, т.е. в парки и резерваты ДРК. |
Bristow had been illegally hunting small animals in various parts of Manhattan for years. | Бристоу нелегально охотися на небольших животных в разных частях Манхэттана годами. |
Nevertheless, some families continue to arrange for their children to enter Hong Kong illegally. | Тем не менее некоторые семьи продолжают нелегально ввозить своих детей в Гонконг. |
This practice contravenes Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals which regulates detention pending deportation as a means of last resort. | Эта практика противоречит Директиве 2008/115/ЕС Европейского парламента и Совета об общих стандартах и процедурах возвращения на родину граждан из третьих стран, нелегально находящихся на территории Европы, которая регламентирует процедуру содержания под стражей до депортации в качестве исключительной меры. |
Aliens within the United States who were inspected and admitted as well as those who evaded inspection and came into the United States illegally are considered to have effected an "entry". | Иностранцы, находящиеся на территории Соединенных Штатов, которые прошли проверку и получили разрешение на въезд, а также те, которые уклонились от проверки и прибыли в Соединенные Штаты нелегально, рассматриваются как совершившие "въезд". |
Those living "illegally" and with no other accommodation could be referred to social care houses, low-income housing provided by gminas, or dormitory facilities operated by non-governmental - social, private, church, etc. | Лица, проживающие "нелегально" и не имеющие иного жилья, могут направляться в социальные приюты, им может предоставляться дешевое жилье гминами или же услуги домов для ночлега, действующих под управлением неправительственных организаций: общественных, частных, церковных и т.д. |
With a few exceptions, these lists do not include the names of persons sentenced for antisocial behaviour or because they attempted to leave the country illegally. | В этих списках не указаны, за редким исключением, имена осужденных за то, что они представляют опасность, и за попытку незаконного выезда из страны. |
The recent amendments to the Yugoslav Constitution, the brutal violence against the opposition and the student movement and the censorship and closing down of independent media are explicit facts proving that Milosević may transform these elections into a tool for illegally maintaining power. | Недавно внесенные поправки в югославскую конституцию, жестокое насилие, осуществляемое в отношении оппозиции и студенческого движения, а также цензура и закрытие независимых средств массовой информации однозначно свидетельствуют о том, что Милошевич может превратить эти выборы в инструмент незаконного удержания власти. |
Unfortunately, P2P networks are generally incorrectly employed - to distribute illegally contents protected by the author's rights and related rights. | К сожалению, сети Р2Р много раз использованы в незаконных целях, для незаконного распределения защищенного содержания. |
There is no legal basis for freezing of assets of listed individuals unless the assets are derived illegally and unlawfully through narco-trafficking. | Правовые основания для блокирования активов лиц, включенных в перечень, имеются только в том случае, если такие активы получены незаконным и неправомерным путем за счет незаконного оборота наркотиков. |
We believe that the boy entered the country illegally and that he lives with you. | Я считаю, что вы укрываете незаконного иммигранта |
The latter were apparently accused of illegally cutting wood in forested zones under NADK control, or of being disguised government soldiers or agents. | Этим последним, по-видимому, были предъявлены обвинения в незаконной заготовке древесины в покрытых лесом районах, находящихся под контролем НАДК, или же в том, что они - переодетые солдаты или агенты правительства. |
Punishment has also been meted out to 7 who were found guilty of espionage and/or illegally providing intelligence overseas. | Меры наказания были также применены в отношении семи человек, признанных виновными в шпионаже и/или незаконной передаче информации за границу. |
It appears unlikely that such volumes can be consumed for refrigeration purposes on a single ship which could suggest that these volumes are traded illegally. | Представляется маловероятным, что такие объемы могут потребляться в холодильных системах одного судна, что наводит на мысль о незаконной торговле такими объемами. |
There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. | Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива. |
Venezuelan fishing and fisheries law provides for penalties against flag vessels that engage illegally in the extraction of marine resources without due authorization by the State, as well as for ships crossing into our territorial waters without presenting documents authorizing them to do so. | Венесуэльские законы в области рыболовства и рыбного промысла предусматривают штрафы против тех судов, которые занимаются незаконной добычей морских ресурсов без соответствующего разрешения нашего государства, а также против судов, вторгающихся в наши территориальные воды без представления документов, разрешающих им это делать. |
2.1 On 5 June 1989, the author was stopped at Brisbane Airport on suspicion of illegally having imported narcotics into Australia. | 2.1 5 июня 1989 года автор был задержан в аэропорту Брисбейна по подозрению в незаконном ввозе наркотиков в Австралию. |
From January 2010 until December 2012, the People's Courts had adjudicated 192 cases of selling, illegally providing and illegally obtaining personal information of citizens. | ЗЗ. В период с января 2010 года до декабря 2012 года народные суды вынесли решения по 192 делам о продаже, незаконном предоставлении и незаконном получении личной информации граждан. |
Officials of the Pakistan Ministry of Interior believe that there are approximately 18 million illegally held weapons. | Представители министерства внутренних дел Пакистана считают, что в стране насчитывается приблизительно 18 млн. единиц оружия, находящихся в незаконном владении. |
He says that 40 per cent of the estimated 639 million small arms in the world today are held illegally. | Он отмечает, что из 639 миллионов единиц стрелкового оружия, находящегося в обороте по всему миру, 40 процентов находится в руках людей на незаконном основании. |
As long as there is no national army, the international community should undertake efforts to collect all illegally held weapons. | До тех пор пока не будет создана национальная армия, международное сообщество должно предпринимать усилия по сбору всего оружия, находящегося в незаконном владении. |
"Illegally crossing the state borders constitutes criminal contravention and is sentenced to a fine, or up to two years of imprisonment and when organized for lucrative purposes, it is punishable by imprisonment up to 10 years". | «Незаконное пересечение государственной границы является уголовным преступлением, которое наказывается штрафом либо лишением свободы на срок до двух лет, а в тех случаях, когда оно осуществляется в корыстных целях, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет». |
In Germany, the Federal Intelligence Service was found in 2006 to have been illegally spying on journalists using communications surveillance and placing spies in newsrooms. | В 2006 году в Германии было установлено, что Федеральная разведывательная служба проводила незаконное наблюдение за журналистами с использованием средств наблюдения за обменом сообщениями и установкой программ-шпионов в сетевых новостных системах. |
It is used illegally because of its euphoric and hallucinogenic effects, but without medical guidance it is highly addictive and, being a strong opiate, it can very easily lead to overdose. | Его незаконное использование связано с его эйфорическими и галлюциногенными эффектами, но без медицинского присмотра он вызывает сильное привыкание и, будучи сильнодействующим опиатом, может легко привести к передозировке. |
In the same period, 6,100 Haitians who were found to be illegally present in the territory were repatriated. | За тот же период 6100 гаитянцев, чье незаконное пребывание на территории было обнаружено, были репатриированы. |
Furthermore, they did not leave the country by air but by land, which involved crossing the Libyan border illegally, in a taxi. | Кроме того, они покинули страну не по воздуху, а по земле, что предполагало незаконное пересечение границы с Ливией в такси. |
The National Accountability Bureau had achieved significant success in curbing high-level corruption and had recovered billions of rupees in illegally obtained money. | Национальному бюро по вопросам отчетности удалось добиться заметных успехов в борьбе с коррупцией на высоком уровне и вернуть миллиарды рупий, полученных незаконным путем. |
The Committee had also asked whether illegally obtained evidence was admissible in criminal proceedings. | Комитет просил также сообщить, принимаются ли уголовными судами к рассмотрению доказательства, добытые незаконным путем. |
Tax evasion, money-laundering and transfer of assets that had been obtained illegally adversely affected their development prospects. | Проблемы уклонения от уплаты налогов, отмывания денег и перевода активов, полученных незаконным путем, негативно сказываются на их перспективах развития. |
According to the International Organization for Migration, for example, many women illegally entering developed countries are fully aware of the type of job for which they are destined. | Например, по данным Международной организации по вопросам миграции, многие женщины, которые незаконным путем попадают в развитые страны, вполне осведомлены о том, какого рода работа их ожидает. |
Money-laundering, according to the definition adopted by Interpol, designates any act or attempted act designed to conceal or disguise the identity of illegally obtained proceeds so that they appear to have originated from legitimate sources. | Отмывание денег, согласно определению, принятому Интерполом, означает любое деяние или попытку, совершенные с целью скрыть или замаскировать происхождение средств, полученных незаконным путем, и создать тем самым видимость законности их происхождения. |
Riot believed the keys sold on G2A were illegally obtained and made further claims that G2A was selling fully leveled accounts, which breached Riot's terms of service. | В Riot считали, что продававшиеся на G2A ключи были получены незаконным образом, и дополнительно обвиняли G2A в продаже игровых учетных записей с максимальным уровнем, что нарушало условия пользовательского соглашения Riot. |
The Conclave illegally invalidated the decisions and resolutions of the National Sovereign Conference and, by consensus, appointed the former opposition figure Faustin Birindwa as Prime Minister. | Этот конклав незаконным образом аннулировал решения и резолюции Суверенной национальной конференции и путем консенсуса назначил премьер-министром бывшего оппозиционера Фаустина Бириндву. |
Malta had strengthened its legislation in that field with a view to apprehending traffickers more effectively, halting the flow of drugs and confiscating the funds thus illegally acquired. | Мальта усилила свое законодательство в этой области в целях более эффективного ареста торговцев, пресечения потока наркотиков и конфискации средств, приобретенных незаконным образом. |
It was at this time that Mr. Adler preemptively and illegally... took custody of the girl and spirited her across state lines... for the purpose of denying my client custody. | И тогда м-р Адлер без предупреждения и незаконным образом взял опеку над девочкой и перевёз её в другой штат с целью лишить моего клиента права на опеку. |
He was told that their situation had become worse during the voter registration in May 1998 when ethnic Vietnamese had been accused of illegally trying to obtain voter cards. | Они сообщили ему, что положение ухудшилось в период регистрации избирателей в мае 1998 года, когда этнические вьетнамцы были обвинены в попытке незаконным образом получить карточки избирателей. |
She entered the country illegally. | Нелегальный въезд в страну. |
Illegally importing bulls from Spain. | Нелегальный импорт быков из Испании. |
That boy is an illegal immigrant here, just like those who come to Italy illegally. | Этот мальчик здесь нелегальный иммигрант, как и те, кто приезжает незаконно к нам. |
Persons seeking asylum or refugee status did not have criminal penalties imposed on them for entering or remaining in the country illegally. | Ищущие убежища или получения статуса беженца лица не подвергаются уголовным санкциям за нелегальный въезд в страну или пребывание в стране на незаконных основаниях. |
Talk should be replaced by specific proposals and agreements to terminate the impunity of organized crime networks which, despite security measures at the borders, were still able to get migrants through illegally. | Необходимо переходить от речей к конкретным предложениям и к соглашениям, которые, в частности, позволяют положить конец безнаказанности сетей организованной преступности, продолжающих осуществлять нелегальный ввоз мигрантов, несмотря на меры по защите границ. |
Some journalists were ill-treated or arbitrarily or illegally detained by police agents while covering demonstrations. | Некоторые журналисты подвергались жестокому обращению или произвольному и незаконному задержанию сотрудниками полиции во время освещения демонстраций. |
The Panel took cognizance of the circumstances of forced hiding by family groups during the jurisdictional period and considered the question of the ability of a child to experience a "manifestly well-founded fear for one's life or of being taken hostage or illegally detained". | Группа уполномоченных приняла во внимание обстоятельства, при которых целые семьи были вынуждены скрываться во время юрисдикционного периода, и рассмотрела вопрос о том, способен ли ребенок испытывать "явно обоснованный страх за свою жизнь или явно обоснованный страх оказаться заложником или подвергнуться незаконному задержанию" 7/. |
Five people, who had allegedly been detained illegally, were traced. | Удалось обнаружить следы пяти человек, предположительно подвергшихся незаконному задержанию. |
Criminal elements and groups from certain regions in Afghanistan illegally circulate arms, thus undermining Tajikistan's State security. | Преступные элементы и группировки из некоторых районов Афганистана проводят операции по незаконному обороту оружия, подрывая государственную безопасность Таджикистана. |
Provisions aimed at offering incentives to those involved in trafficking in cultural property who collaborate in recuperating goods illegally obtained or transferred abroad, such as through decreased penalties or other means, may prove useful in breaking the complicity demonstrated by sellers and purchasers. | Предупреждению таких преступных связей между продавцами и покупателями могли бы способствовать положения, предусматривающие соответствующее стимулирование лиц, причастных к незаконному обороту культурных ценностей, но сотрудничающих в деле возвращения незаконно приобретенных или вывезенных за границу предметов, в частности путем смягчения наказаний или иными способами. |
The Group has a list of 64 individuals who are illegally trading in gold in Bukavu. | Группа располагает списком из 64 лиц, ведущих незаконную торговлю золотом в Букаву. |
HRW reported that the 2004 criminal code contained a chapter on "Offenses against the Management of the Economy" that criminalized a swathe of economic activities, including "illegally giving money or goods in exchange for labour" (article 119). | ХРУ сообщила, что Уголовный кодекс 2004 года содержит главу "Преступления против управления экономикой", предусматривающую уголовное наказание за многочисленные виды экономической деятельности, в том числе за "незаконную выплату денег или выдачу товаров в обмен на труд" (статья 119). |
In addition, the countries involved should, as stated by the Mechanism, prevent UNITA's commercial representatives from illegally operating from their territories to help disrupt UNITA's external sales programme. | Кроме того, как отмечается в докладе Механизма, вовлеченным странам необходимо ограничить незаконную деятельность торговых представителей УНИТА на их территории, с тем чтобы подорвать программу внешней торговли УНИТА. |
Meanwhile, Morocco took the Organization's inaction as license to continue to exploit his country's resources illegally and violate the human rights of the Sahrawi people in full view of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO). | Тем временем, Марокко приняла бездействие Организации за разрешение продолжать незаконную эксплуатацию ресурсов его страны и нарушать права человека сахарского народа прямо на глазах у Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
Over the past year, we have also witnessed repeated attempts by the occupying Power to illegally explore my country's natural resources and to sabotage our sovereign right to explore and manage these resources. | В течение прошлого года мы также являлись свидетелями неоднократных попыток оккупирующей державы проводить незаконную разведку природных ресурсов нашей страны и подорвать наше суверенное право на разведку и использование этих ресурсов. |
However, the Tokyo District Court convicted his co-defendants on 17 May 1999, finding that the co-defendants had acted illegally on Mr. Yasuda's advice. | Однако 17 мая 1999 года Токийский окружной суд осудил его соответчиков, признав, что они совершили незаконные деяния по указке г-на Ясуды. |
Such systems should include HCFC, even for Parties that do not currently have HCFC controls, - because itsuch licensing can can help ensure that CFCs are not illegally imported or exported under the label of HCFCs; | Такие системы должны распространяться на ГХФУ, даже в случае тех Сторон, в которых в настоящее время не действуют меры регулирования ГХФУ, поскольку это может помочь в обеспечении того, чтобы не осуществлялись незаконные импортные или экспортные поставки ХФУ, маркированные как ГХФУ; |
I don't illegally download music. | Не качаю незаконные фильмы и музыку. |
The National Bank of Armenia through illegally established financial entities in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan carries out money-laundering and other illegal financial operations with the involvement of some foreign banks. | Национальный банк Армении через финансовые учреждения, незаконно созданные на оккупированной территории Нагорно-Карабахского района Азербайджана, отмывает деньги и осуществляет, с участием ряда иностранных банков, другие незаконные финансовые операции. |
Thus, illicit funds are funds which are illegally earned, transferred or utilized and include all unrecorded private financial outflows that set in motion the accumulation of foreign assets by residents in breach of relevant legal frameworks. | Таким образом, незаконные средства представляют собой средства, полученные, переведенные или использованные незаконным путем, и включают в себя любой нерегистрируемый вывод частных финансовых средств, приводящий к накоплению зарубежных активов резидентами в нарушение соответствующих законодательных требований. |
Support was expressed for covering aliens legally or illegally present in the territory of the expelling State. | Было поддержано положение об охвате иностранцев, которые на законных или незаконных основаниях находятся на территории высылающего государства. |
Persons seeking asylum or refugee status did not have criminal penalties imposed on them for entering or remaining in the country illegally. | Ищущие убежища или получения статуса беженца лица не подвергаются уголовным санкциям за нелегальный въезд в страну или пребывание в стране на незаконных основаниях. |
I therefore think that it is now too late to raise the question of whether we have voted legally or illegally. | Поэтому я думаю, что сейчас уже слишком поздно поднимать вопрос о том, было ли голосование проведено на законных или на незаконных основаниях. |
Concerned that a number of non-nationals were illegally employed and exposed to abuse by their employers, in 2005 CERD encouraged Luxembourg to ensure that any employers who recruit illegal workers are punished. | Выразив обеспокоенность тем, что определенное число неграждан Люксембурга работают на незаконных основаниях и подвергаются злоупотреблениям со стороны их работодателей, КЛРД в 2005 году призвал Люксембург обеспечить, чтобы любой работодатель, принимающий на работу трудящихся-нелегалов, подвергался наказанию78. |
Any foreign citizen who reaches the border or is present in the country either legally or illegally may apply for asylum via the National Police, the armed forces or the UNHCR, in cities where this has branch offices. | Иностранный гражданин, находящийся на границе или внутри страны как на законных, так и незаконных основаниях, может ходатайствовать о предоставлении ему статуса беженца, обратившись в отделения национальной полиции, вооруженных сил или УВКБ в городах, где существуют соответствующие представительства. |
There is no register of illegally induced abortions. | Учет случаев, связанных с незаконными абортами, не ведется. |
The first example of this cooperation coincided with the mission's visit and was related to the ongoing vetting process, which risked seeing very few candidates excluded for their links to illegally armed groups. | Первый пример такого сотрудничества совпал с периодом пребывания миссии и был связан с проводившейся проверкой, в ходе которой существовала опасность отвода весьма небольшого числа кандидатов по причине их связей с незаконными вооруженными группами. |
Until the year 90, abortions in Albania upon women's own request were legally prohibited; they were conducted illegally only; likewise, no method of contraception was offered by health services, on the grounds of pro-natalist policies. | До 1990 года в Албании аборты по собственному желанию женщин были запрещены и проводились только незаконными методами; при этом из националистических побуждений медицинские службы не предлагали никаких методов контрацепции. |
The Group has confirmed that armed groups are continuing to control mines and to illegally tax the trade in minerals. | Группа подтвердила, что вооруженные группировки по-прежнему контролируют места добычи и облагают незаконными пошлинами торговлю минеральным сырьем. |
Some people who illegally entered China because of economic reasons are not "refugees", but illegal immigrants. | Некоторые лица, незаконно въехавшие в Китай по экономическим мотивам, являются не "беженцами", а незаконными иммигрантами. |
South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. | Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования. |
Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |