| In preparation for its fifty-sixth session, we convened a panel in August 2011 on rural women, poverty, hunger and development: feminist sociological insight. | В августе 2011 года в рамках подготовки к пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин организация провела совещание, посвященное обсуждению темы «Сельские женщины, нищета, голод и развитие: феминистский социологический анализ». |
| With respect to the concerns raised by Ethiopia, the Horn of Africa faced drought, and it was estimated that more than 15 million people were at risk of hunger. | В отношении опасений Эфиопии следует отметить, что в странах Африканского Рога засуха и, по оценкам, более 15 млн. человек грозит голод. |
| Lasting peace requires increased investment in economic and social transformation and the energy and the efforts of all key stakeholders, including civil society, to remove the root causes of conflict such as poverty, hunger, deprivation and, of course, injustice. | Установление прочного мира требует увеличения инвестирования в экономические и социальные преобразования, а также энергии и усилий всех основных участников, включая гражданское общество, направленных на устранение коренных причин конфликтов, таких как нищета, голод, лишения и, разумеется, несправедливость. |
| The regional development agenda would be based on the recognition that development concerns such as chronic hunger and poverty, disease, mass unemployment and marginalization should be addressed in order not to endanger peace and security at the regional and international levels. | Региональная повестка дня в области развития основывалась бы на признании того, что в процессе развития необходимо решать такие проблемы, как хронический голод и нищета, болезни, массовая безработица и маргинализация, чтобы устранить угрозы миру и безопасности на региональном и международном уровнях. |
| Furthermore, the programme will aim at developing and promoting a coordinated approach to key policy issues such as growth and adjustment, poverty, hunger and malnutrition, and the integration into the development process of all social and population groups, including those with special needs. | Кроме того, программа будет направлена на разработку и поощрение скоординированного подхода к таким ключевым установочным вопросам, как рост и адаптация, нищета, голод и плохое питание, подключение к процессу развития всех групп общества и населения, в том числе групп с особыми потребностями. |
| But, Dad, we will not die of hunger. | Но, папа, мы не будем голодать. |
| A sustainable solution was needed to redress the food crisis, which would drive 100 million more people into poverty and hunger, hitting the least developed countries the hardest. | Необходимо найти долговременное решение для урегулирования продовольственного кризиса, который доведет до нищеты и заставит голодать еще 100 миллионов человек, при этом больше всего пострадают наименее развитые страны. |
| Specifically, many children, especially girl children, would suffer due to hunger or be taken out of school to work. | Точнее говоря, это означает, что многие дети, в особенности девочки, будут либо голодать, либо оставят учебу в школе, чтобы зарабатывать на жизнь. |
| Governmental policies and development activities often put indigenous and local communities into a state of poverty, malnourishment and hunger. | Часто стратегии и деятельность правительства в сфере развития вынуждают общины коренных и местных народов жить в нищете, лишая их возможности получать надлежащее питание и заставляя голодать. |
| Refusal of the husband to pay maintenance and child support: In such cases, wives risk hunger and malnutrition and may even resort to illegal activity in an effort to support their children; | отказ мужчины содержать жену и детей (отказ от уплаты алиментов): женщине приходится недоедать, голодать и подвергаться унижениям, чтобы содержать своих детей; |
| The number of people affected by unemployment, poverty and hunger is on the rise. | Постоянно растет число безработных, бедных и голодных. |
| I look like a rich person in The Hunger Games. | Я выгляжу, как богачка из Голодных игр. |
| Ladies and gentlemen, may I present the winners of the 74th Annual Hunger Games. | Дамы и господа, позвольте представить вам победителей 74-х Голодных Игр. |
| In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order. | В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества. |
| We're up against Tyler Perry, the new Hunger Games. | Мы против Тайлера Перри... и новых "Голодных игр"... |
| That hunger inside you to be whole again? | Та жажда у тебя снова усиливается? |
| From a European perspective, the hunger for dividends and the emphasis on short-term performance goals that characterize these institutions is both amazing and frightening. | С европейской точки зрения жажда дивидендов и акцент на кратковременные достижения, характеризующие данные учреждения, являются и поразительными, и ужасающими. |
| O accursed hunger of gold, to what dost thou not compel human hearts. | "О проклятая жажда золота на что только ты не толкаешь алчные души людей." |
| Canceled railway and hydroelectric projects in Myanmar, and riots in Vietnam over China's move to drill for oil in disputed waters, reflect the backlash that the country's resource hunger can generate. | Отмена железнодорожных и гидроэлектрических проектов в Мьянме, беспорядки во Вьетнаме насчет Китайской добычи нефти в спорных территориях: все это отражает те негативные реакции, которые порождает ресурсная жажда страны. |
| A hunger in their hearts, a hunger that's stronger than all that Smart. | Жажда в сердцах, жажда сильнее, чем вся их мудрость. |
| Also, it has always been the case that dismal economic growth, hunger, famine and disease are customary terms to describe the misery of this continent. | Кроме того, для характеристики бедственного положения на континенте традиционно используются такие выражения, как вялый экономический рост, недоедание, голод и болезни. |
| They include environmental degradation, pollution, toxic waste, sickness, hunger, poverty and malnutrition. | Они включают деградацию и загрязнение окружающей среды, токсичные отходы, болезни, голод, бедность и недоедание. |
| In that regard, clearer goals should be defined, within a specific time-frame, in particular the elimination of hunger and malnutrition by the year 2000. | В связи с этим следует определить более четкие перспективы в рамках точного графика, и в частности до 2000 года, ликвидировать голод и недоедание. |
| The impacts of hunger and malnutrition can be especially severe for pregnant and lactating women, very young children, people living with disabilities and chronic disease (such as HIV/AIDS), the elderly, and other particularly vulnerable groups. | Голод и недоедание имеют особенно тяжелые последствия для беременных и кормящих женщин, маленьких детей, людей с ограниченными возможностями и хроническими заболеваниями (такими, как ВИЧ/СПИД), пожилых людей и других особо уязвимых групп населения. |
| (a) A major aim of the restructuring was to facilitate the effective integration of the economic, social and environmental dimensions of development, in relation to such major policy issues as growth, adjustment, poverty, hunger, malnutrition and the advancement of women. | а) одна из основных целей структурной перестройки заключалась в том, чтобы содействовать эффективной интеграции экономических, социальных и экологических аспектов развития, связанных с такими крупными вопросами политики, как обеспечение роста, проведение перестройки, нищета, голод, недоедание и улучшение положения женщин. |
| Cheeky girl, you'll still die of hunger in the end! | Бесстыжая! Так и сдохнешь вечно голодной! |
| During the early parts of the 20th century, Chinese workers made clothing from flour sacks, sometimes called "Hunger clothes". | В начале ХХ века китайские рабочие делали одежду из мешков с мукой, которую называли «голодной одеждой». |
| At the time of the Hunger War of 1414 the castle was put under siege by the Polish knights and taken after eight days on the 6th of July. | Во время Голодной войны в 1414 году поляки осадили крепость и после восьми дней осады захватили её. |
| Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions. | Через десятилетия после «Голодной зимы» исследователи установили что люди, чьи матери были беременны во время блокады, больше страдали ожирением, диабетом и болезнью сердца позднее в жизни, чем люди, выношенные в нормальных условиях. |
| In a world of ubiquitous advertising, there is no natural limit to the hunger for goods and services. | В мире повсеместной рекламы нет естественного предела голодной погони за товарами и услугами. |
| The hunger blockade against our country, against the children! | Голодная блокада нашей страны, наших детей! |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| With winter coming on, millions of Afghans may die of hunger. | Реальность такова, и об этом сегодня многие говорили, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
| My Government commends the efforts of the United Nations in delivering humanitarian assistance to the people of Somalia who face the threat of disease, hunger, starvation and imminent death. | Мое правительство воздает должное усилиям Организации Объединенных Наций по обеспечению гуманитарной помощи народу Сомали, которому угрожают болезни, голод, голодная смерть и неминуемая гибель. |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| Young people are particularly vulnerable to hunger and malnutrition due to lack of physical or economic access to food. | Молодые люди особенно подвержены опасности голодания и недоедания из-за отсутствия физического или экономического доступа к продовольствию. |
| Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, | утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, |
| Later, the Asquith government enacted the Cat and Mouse Act, which allowed similar releases for other suffragettes facing ill-health due to hunger strikes. | Позже правительство Асквита приняло так называемый «Акт кошки-мышки», который позволял досрочно освобождать из-под ареста и других суфражисток, самочувствие которых ухудшалось из-за голодания. |
| The Secretary-General had reported, in the follow-up to the special session on children, that because of poor progress in sub-Saharan Africa and South Asia, it was unlikely that the global target on reducing child hunger would be met. | В докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей Генеральный секретарь сообщает, что из-за отсутствия прогресса в районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии глобальная задача по преодолению голодания детей вряд ли будет выполнена. |
| WFP will continue its mission to avert hunger and starvation and to ensure that it has a funding base which enables it to meet the needs of the most destitute and food insecure groups, in line with integrated development objectives. | МПП будет продолжать выполнять задачу, связанную с предотвращением голода и голодания и обеспечения финансовой базы, которая позволит ей удовлетворять потребности наиболее неблагополучных и необеспеченных в плане продовольствия групп населения в соответствии с комплексными задачами в области развития. |
| She solely wrote and produced "Scream My Name" for the soundtrack to the 2014 film The Hunger Games: Mockingjay - Part 1. | Она написала, выпустила и записала песню «Scream My Name» для The Hunger Games: Mockingjay. |
| Bonnie Tyler and Michael Bolton performed background vocals on the song "Emotional Fire", which was an outtake from Bolton's 1987 album The Hunger, as was "Starting Over" (Demo versions of the song exist in bootleg form). | Бонни Тайлер и Майкл Болтон записали бэк-вокал для песни «Emotional Fire», которая вместе с "Starting Over" были раннее записаны для альбома Болтона The Hunger (1987), однако в него не попали. |
| This continues with each season, the force doing this being called 'The Hunger' in the game's lore. | Это происходит с каждым сезоном, а сила, влияющая на это, в игре названа The Hunger (с англ. - «голод»), в русской локализации - Скверна. |
| The Hunger is a British/Canadian television horror anthology series, co-produced by Scott Free Productions, Telescene Film Group Productions and the Canadian pay-TV channel The Movie Network. | «Голод» (англ. The Hunger) - канадо-британский телесериал, антология ужасов, снятый совместными усилиями компаний Scott Free Productions, Telescene Film Group Productions и канадским платным телеканалом The Movie Network. |
| The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond is the official companion album for the 2012 film The Hunger Games. | The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond - официальный саундтрек фильма 2012 года Голодные игры. |
| Now, I know that you like "Hunger Games," so here's an article about how it's being shown in Japan. | Я знаю, что ты любишь "Голодные игры", так вот статья о показе фильма в Японии. |
| Have you even seen "the Hunger Games"? | Ты вообще смотрела "Голодные игры"? |
| He also wrote the screenplays for Recount, the HBO adaptation Game Change, Lee Daniels' The Butler, and the two-part finale of The Hunger Games film trilogy, Mockingjay - Part 1 and Mockingjay - Part 2. | Он также написал сценарии для «Пересчёта», адаптации НВО «Игра изменилась», «Дворецкого» Ли Дэниелса и двухсерийного финала кинотрилогии «Голодные игры»: «Сойка-пересмешница. |
| Make it a three-parter like Hunger Games. | Сделай три части, как "Голодные Игры". |
| Arndt wrote the script for The Hunger Games sequel, The Hunger Games: Catching Fire, based on the best-selling novel of the same name by Suzanne Collins. | Арндт написал сценарий к продолжению «Голодных игр», «Голодные игры: И вспыхнет пламя», основанному на одноимённом романе бестселлере Сьюзен Коллинз. |
| The consequences of poverty include hunger, a lack of shelter, inadequate health care and illiteracy. | Последствиями нищеты становятся голод, отсутствие жилища, ненадлежащее медицинское обслуживание и неграмотность. |
| Reaffirm our commitment to the multilateral system as a valid tool to contribute to the resolution of the problem of hunger and poverty. | Подтверждаем нашу приверженность многосторонней системе, которая является действенным средством, способствующим решению проблем голода и нищеты. |
| Attaining the goals set at the international level during major conferences and summits involves the elimination of poverty and hunger, in particular in rural areas. | Достижение целей, сформулированных в ходе крупнейших международных конференций и встреч на высшем уровне, предусматривает ликвидацию нищеты и голода, прежде всего в сельских районах. |
| He noted that global challenges such as climate change, land degradation, desertification and conflict threaten to exacerbate poverty and hunger. | Он отметил, что такие глобальные вызовы, как изменение климата, деградация земель, опустынивание и конфликты, угрожают обострением проблемы нищеты и голода. |
| Unfortunately, developing countries often found themselves compelled to defer the implementation of decisions for the achievement of the Millennium Development Goals relating to the elimination of hunger and poverty in order to repay or service their foreign debt. | К сожалению, развивающимся странам часто приходится откладывать осуществление решений в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с ликвидацией голода и нищеты, с тем, чтобы возвращать или обслуживать свои зарубежные долги. |
| That situation prompted various hunger strikes by Syrian refugees in 2013 and incidents of suicide in protest against their detention (arts. 11 and 16). | Такая ситуация спровоцировала в 2013 году целый ряд голодовок сирийских беженцев и случаев самоубийств лиц в знак протеста против их содержания под стражей (статьи 11 и 16). |
| The World Medical Association Declaration of Tokyo and Declaration of Malta prohibit the use of non-consensual force-feeding of hunger strikers, including prisoners. | Запрет на насильственное кормление участников голодовок, включая заключенных, без их согласия был закреплен в Токийской декларации и Мальтийской декларации Всемирной медицинской ассоциации. |
| During the month of June, a number of detainees' hunger strikes were recorded in many detention facilities throughout the country. | В июне по целому ряду следственных изоляторов страны прокатилась волна голодовок, устроенных задержанными. |
| Nevertheless, youth and women were involved in activism and had achieved some successes, as in the case of the hunger strikers. | Тем не менее, молодежь и женщины проявляют политическую активность и добиваются успехов, как, например, в случае объявления голодовок. |
| The harsh conditions sometimes give rise to hunger strikes by the prisoners, such as that which occurred in August 1995 in the Boniato prison and, subsequently, in Kilo 7 prison, Santiago de Cuba. | С другой стороны, тяжелые условия содержания нередко приводят к возникновению голодовок среди заключенных, примером чему может служить голодовка, имевшая место в августе 1995 года в тюрьме Бониато и позднее в тюрьме "Кило-7", Сантьяго-де-Куба. |
| Well, I've got a hunger, and I like steaks. | Я голоден, и я люблю стейки. |
| But when the ache of hunger is in your'll settle for anything. | Когда ты голоден, тебе не до споров. |
| Today has hunger, right? | ты сегодня голоден, не так ли? |
| I have a deep hunger in the morning. | Я страшно голоден с утра. |
| You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired, you can always do a thing when you know it must be done. | Понимаете, спал или не спал, голоден или нет, устал или не устал, всегда можно сделать то, что должно быть сделано! |
| If I collapse from hunger you've got to carry me and the transmitter. | Если у меня будет голодный обморок, ты понесёшь и меня и передатчик. |
| The traditional "hunger gap", which peaks this month, has forced a growing number of people to rely on humanitarian assistance during the past 90 days. | Традиционный «голодный период», пик которого пришелся на этот месяц, в течение последних 90 дней вынуждает все большее число людей полагаться главным образом на гуманитарную помощь. |
| The place names bestowed along their route, Puerto deseado (desired port), Puerto del hambre (port of hunger) and Puerto quemado (burned port), attest to the difficulties of their journey. | О ходе экспедиции говорят названия населённых пунктов, которые давали им испанцы: Puerto deseado (желанный порт), Puerto del hambre (голодный порт) и Puerto quemado (сожжённый порт). |
| Clamoring claw, dog-faced, yawping a galoot's hunger. | Загребущие лапы, собачья морда и вечно голодный. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| Gary... he unleashed that hunger demon... | Гари... он выпустил этого голодного демона... |
| The trend is particularly worrying since the peak of malnutrition is normally several months later in the year during the "hunger gap" in April and May. | Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку пик недоедания обычно наступает с опозданием в несколько месяцев во время «голодного периода» в апреле и мае. |
| We have now concluded that at the high point of the peak hunger season in Darfur we could be required to provide food for 3.5 million people, and I have even heard it suggested on occasion that this could go as high as 4 million. | Мы пришли к выводу, что на пике голодного сезона в Дарфуре нам, возможно, придется обеспечивать продовольствием 3,5 миллиона человек; по некоторым оценкам, как я слышал, даже до 4 миллионов человек. |
| I reread A Hunger Artist on your suggestion and stole a couple things. | По вашему совету я перечитала "Голодного художника" Кафки и утащила пару вещей. |
| Shortages of some non-cereal commodities will start at that time, and major pipeline breaks will begin in May, two months before the start of the hunger season. | После этого будет ощущаться нехватка некоторых незерновых продуктов питания, а в мае, то есть за два месяца до начала голодного сезона, начнутся крупные перебои с доставкой продовольствия. |