| The situation with regard to human development was equally grave, since illiteracy, poverty, hunger, disease and discrimination were widespread in many countries and hampered development. | Тяжелое положение также существует в области развития людских ресурсов, поскольку во многих странах распространены такие явления, как неграмотность, нищета, голод, заболевания и дискриминация, которые сдерживают развитие. |
| As part of an approach centred on prevention, it was important above all to address the root causes of terrorism, such as marginalization, poverty, hunger and social inequality, by appealing for international cooperation. | В рамках подхода, предусматривающего упор на предупреждение, следует прежде всего заняться причинами терроризма, такими, как маргинализация, нищета, голод и социальное неравенство, призвав заинтересованные стороны к международному сотрудничеству. |
| FAO Special Forum: On occasion of this special high level meeting, focused on trade and agriculture issues and their impacts on development, FOCSIV was an active actor in the organisation of a civil society mobilisation "We must fight hunger". | Специальный форум ФАО: в связи с этим специальным мероприятием высокого уровня, посвященным вопросам внешней торговли и сельского хозяйства и их влиянию на развитие, Федерация активно участвовала в организации кампании гражданского общества «Мы должны победить голод». |
| There'd an awful lot of everything there id in thid- hunger, love, hate, fright. | Сколько всего в этом реве: голод, любовь, ненависть, страх. |
| Established in 1992 and officially registered in Istanbul in 1995, İHH provides humanitarian relief in areas of war, earthquake, hunger, and conflict. | Создан в 1992 году и официально зарегистрирован в Стамбуле в 1995 году, IHH предусматривает оказание гуманитарной помощи во время вооруженных конфликтов, стихийных бедствий (голод, землетрясение и др.). |
| But, Dad, we will not die of hunger. | Но, папа, мы не будем голодать. |
| If I die of hunger, alright, but I have to respect it. | Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его. |
| Governmental policies and development activities often put indigenous and local communities into a state of poverty, malnourishment and hunger. | Часто стратегии и деятельность правительства в сфере развития вынуждают общины коренных и местных народов жить в нищете, лишая их возможности получать надлежащее питание и заставляя голодать. |
| Violence begets violence. It keeps people in a state of hunger and at sub-human levels of existence, which is the worst form of violence. | Насилие порождает насилие, и то, что люди вынуждены голодать и влачить существование на уровне, не достойном человека, представляет собой наихудшую форму насилия. |
| Refusal of the husband to pay maintenance and child support: In such cases, wives risk hunger and malnutrition and may even resort to illegal activity in an effort to support their children; | отказ мужчины содержать жену и детей (отказ от уплаты алиментов): женщине приходится недоедать, голодать и подвергаться унижениям, чтобы содержать своих детей; |
| Except that president guy from The Hunger Games. | Кроме этого президента в Голодных Играх. |
| Ladies and gentlemen, may I present the winners of the 74th Annual Hunger Games. | Дамы и господа, позвольте представить вам победителей 74-х Голодных Игр. |
| Tradition in The Lottery, oppression in The Hunger Games. | Традиция в Лотерее, угнетение в Голодных играх. |
| In the face of growing hunger riots, it is very possible that dwindling supplies of food would finally be kept as a form of bonus, for those who perform the precarious maintenance of law and order. | В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества. |
| Arndt wrote the script for The Hunger Games sequel, The Hunger Games: Catching Fire, based on the best-selling novel of the same name by Suzanne Collins. | Арндт написал сценарий к продолжению «Голодных игр», «Голодные игры: И вспыхнет пламя», основанному на одноимённом романе бестселлере Сьюзен Коллинз. |
| Even when starved, the hunger survives. | Даже при сильном истощении жажда желаемого продолжается. |
| From a European perspective, the hunger for dividends and the emphasis on short-term performance goals that characterize these institutions is both amazing and frightening. | С европейской точки зрения жажда дивидендов и акцент на кратковременные достижения, характеризующие данные учреждения, являются и поразительными, и ужасающими. |
| You're right, because your hunger for power landed you in the middle of it all. | Ты прав, потому что ведёт тебя только твоя жажда власти. |
| Every day - hunger, thirst, fatigue. | Голод. Жажда. Усталость. |
| Thirst, hunger, sweat... | Жажда, голод, пот... |
| Goal 1. By 2025 Bolivia will have ended hunger and undernutrition, and reduced malnutrition. | Цель 1: Искоренить голод и недоедание и сократить масштабы недоедания в Боливии в период до 2025 года. |
| The report provides an overview of famine and food insecurity, hunger and malnutrition in Ethiopia. | В данном докладе содержится обзорная информация о таких аспектах, как голод и отсутствие продовольственной безопасности, голод и недоедание в Эфиопии. |
| A new development model must be considered if we are to deal with the worst scourge of all, underlying all the others: undernutrition, malnutrition and hunger. | Именно сегодня следует рассмотреть новую модель развития для преодоления худшей из проблем, которая предопределяет и все другие: недоедание и голод. |
| Food security was a fundamental requirement for the well-being and economic and social development of any society, and hunger and malnourishment seriously affected future generations. | Продовольственная безопасность относится к числу основных факторов, способствующих благосостоянию и социально-экономическому развитию любого общества, а голод и недоедание имеют серьезные последствия для будущих поколений. |
| Poverty, hunger and malnutrition | Нищета, голод и недоедание |
| Cheeky girl, you'll still die of hunger in the end! | Бесстыжая! Так и сдохнешь вечно голодной! |
| During the early parts of the 20th century, Chinese workers made clothing from flour sacks, sometimes called "Hunger clothes". | В начале ХХ века китайские рабочие делали одежду из мешков с мукой, которую называли «голодной одеждой». |
| This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter." | Это и случилось с детьми голландской «Голодной зимы». |
| At the time of the Hunger War of 1414 the castle was put under siege by the Polish knights and taken after eight days on the 6th of July. | Во время Голодной войны в 1414 году поляки осадили крепость и после восьми дней осады захватили её. |
| Decades after the "Hunger Winter," researchers documented that people whose mothers were pregnant during the siege have more obesity, more diabetes and more heart disease in later life than individuals who were gestated under normal conditions. | Через десятилетия после «Голодной зимы» исследователи установили что люди, чьи матери были беременны во время блокады, больше страдали ожирением, диабетом и болезнью сердца позднее в жизни, чем люди, выношенные в нормальных условиях. |
| The hunger blockade against our country, against the children! | Голодная блокада нашей страны, наших детей! |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| I was already dying of hunger. | Я и так голодная. |
| The tasks ahead are not easy, but the cry of millions of infants worldwide whose lives are threatened by hunger should be enough to consolidate our resolve. | Нам предстоит решать нелегкие задачи, однако плач миллионов младенцев, которым угрожает голодная смерть, должен быть достаточным основанием для укрепления нашей решимости. |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| Time-series survey by the Social Weather Station (SWS) shows the increasing incidence of hunger from end 2003 to present. | Обследование на основе временных рядов, проведенное Общественной метеорологической станцией (ОМС), свидетельствует об увеличении случаев голодания в период с 2003 года по настоящее время. |
| Such hunger strikes occurred simultaneously with public prayer services and efforts to entice the Ukrainian delegates of the congress of people's deputies of the USSR, 4 of which, unsuccessfully, attempted to raise the issue of the legalization of the UGCC during the congress's sessions. | Эти голодания сопровождались публичными молитвами и агитацией украинских делегатов Съезда народных депутатов СССР, 4 из которых безуспешно пытались поднять вопрос легализации УГКЦ на сессиях Совета. |
| Far more research and routine monitoring and evaluation of hunger and underweight among children with disabilities is needed in all programmes related to the Millennium Development Goals; | Необходимо значительно расширить исследования и проводить регулярное наблюдение и оценку ситуации голодания и недостаточного веса детей-инвалидов в рамках всех программ, связанных с целями развития тысячелетия; |
| Later, the Asquith government enacted the Cat and Mouse Act, which allowed similar releases for other suffragettes facing ill-health due to hunger strikes. | Позже правительство Асквита приняло так называемый «Акт кошки-мышки», который позволял досрочно освобождать из-под ареста и других суфражисток, самочувствие которых ухудшалось из-за голодания. |
| The Secretary-General had reported, in the follow-up to the special session on children, that because of poor progress in sub-Saharan Africa and South Asia, it was unlikely that the global target on reducing child hunger would be met. | В докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей Генеральный секретарь сообщает, что из-за отсутствия прогресса в районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии глобальная задача по преодолению голодания детей вряд ли будет выполнена. |
| During the first week of The Hunger For More's release, a distribution house in Manhattan was robbed of approximately eight boxes of the CDs (200 copies). | В течение первой недели, после выхода The Hunger For More дом в Манхэттене был ограблен, примерно восемь коробок с компакт-дисками (200 экземпляров). |
| The song became Swift's 16th million-seller and her second million-seller from the soundtrack to The Hunger Games. | Песня стал 16-м синглом Тейлор с миллионным тиражом и 2-м с саундтрека к The Hunger Games. |
| They pitched it to Cartoon Network, but the network declined to pick up the concept on the grounds that it was too similar to the existing property Aqua Teen Hunger Force. | Они отправили его в Cartoon Network, но студия отказалась взять идею на том основании, что она слишком похожа на уже существующий мультфильм Aqua Teen Hunger Force. |
| The former Director for Corporate Affairs of Lifespring, Charles "Raz" Ingrasci, also worked with Erhard, promoting an est mission to the USSR and the Hunger Project. | Бывший директор по корпоративным делам Лайфспринга, Чарльз Инграсси (Charles «Raz» Ingrasci) также работал с Вернером Эрхардом, продвигая ЭСТ в СССР, а также Hunger Project. |
| In addition, a miniseries originally solicited as Age of Ultron #10 U.C. but now titled The Hunger will round out the event, dealing with the implications of the changes in the Marvel Universe status quo. | Кроме того, анонсировали серию Age of Ultron #10 U.C., которую затем выпустили под названием The Hunger, дополнившую историю «Эры Альтрона» и рассказывающую о событиях, которые впоследствии изменят статус-кво вселенной Marvel. |
| There were hunger riots, which were followed by a heightened Government crisis. | Страну потрясли «голодные бунты», за которыми последовал затяжной правительственный кризис. |
| Me, Taylor, and Crosby are doing "Hunger Games" tonight at Madison's. | Я, Тейлор и Кросби идем сегодня смотреть "Голодные игры" к Мэдисон. |
| though if she's feeling that hunger itch | В "Голодные игры" с ней лучше не играть, |
| ' Blessed are they which hunger for they shall be filled. | Благословлены голодные, да утолится голод их. |
| This year, in addition to the Hunger Games, we're going to do the Special Hunger Games. | В этом году, в дополнение к Голодным Играм, Мы учредили Специальные Голодные Игры. |
| In that connection, we applaud the efforts of President Lula of Brazil in his search for the appropriate financing paradigm for the eradication of poverty and hunger. | В этой связи мы приветствуем усилия президента Бразилии Лулы по поиску надлежащей системы финансирования в целях искоренения нищеты и голода. |
| Lastly, he outlined the efforts of the international community to combat corruption, which was a serious obstacle to the effective mobilization and distribution of resources for activities aimed at achieving sustainable development and alleviating poverty and hunger. | В заключение он вкратце перечисляет усилия международного сообщества по борьбе с коррупцией, которая является одним из серьезных препятствий эффективной мобилизации и распределению ресурсов для осуществления тех видов деятельности, которые направлены на достижение цели устойчивого развития и смягчение проблемы нищеты и голода. |
| The message of the High-level Plenary Meeting of last week is still reverberating around this Assembly: the continuing poverty and hunger in today's world, where we have made great strides in all our endeavours, is unacceptable and must be brought to an end without delay. | Основная идея пленарного заседания высокого уровня, прошедшего на прошлой неделе, все еще находит отзвук в этой Ассамблее: дальнейшее существование нищеты и голода в современном мире, где мы добились таких успехов во всех наших начинаниях, неприемлемо, и следует незамедлительно с этим покончить. |
| Food production, for example, may address not only hunger, but also poverty, as an economic good and as a source of income, and health, as a source of nourishment. | Например, производство продовольствия может решить не только проблему голода, но и проблему нищеты, будучи экономическим благом и источником дохода, и проблему здоровья, будучи источником питания. |
| Unsurprisingly, the least developed countries, where almost half the population lives in extreme poverty and hunger, have the highest under-five mortality rate (155 per 1,000 live births) in the world. | Неудивительно, что в наименее развитых странах, где почти половина населения проживает в условиях крайней нищеты и голода, отмечаются самые высокие в мире показатели смертности среди детей в возрасте до пяти лет (155 детей на 1000 живорождений). |
| Prison conditions provoked hunger strikes in facilities across the country. | Условия содержания стали причиной голодовок в местах лишения свободы по всей стране. |
| You know, I could tell you more about the efficacy of prison hunger strikes historically, if you want. | Знаешь, я могла бы больше рассказать об эффективности тюремных голодовок, истории забастовок, если хочешь. |
| During the month of June, a number of detainees' hunger strikes were recorded in many detention facilities throughout the country. | В июне по целому ряду следственных изоляторов страны прокатилась волна голодовок, устроенных задержанными. |
| The costs of medical care during hunger strikes and as a result of self-inflicted damage are billed as one of the cost items of imprisonment. | Затраты на медицинское обслуживание во время голодовок или вследствие членовредительства относятся по статье расходов на тюремное заключение. |
| The harsh conditions sometimes give rise to hunger strikes by the prisoners, such as that which occurred in August 1995 in the Boniato prison and, subsequently, in Kilo 7 prison, Santiago de Cuba. | С другой стороны, тяжелые условия содержания нередко приводят к возникновению голодовок среди заключенных, примером чему может служить голодовка, имевшая место в августе 1995 года в тюрьме Бониато и позднее в тюрьме "Кило-7", Сантьяго-де-Куба. |
| An insatiable hunger he just can't seem to fill. | Он все время голоден, кажется, он просто не может насытиться. |
| But when the ache of hunger is in your'll settle for anything. | Когда ты голоден, тебе не до споров. |
| Today has hunger, right? | ты сегодня голоден, не так ли? |
| I have a deep hunger in the morning. | Я страшно голоден с утра. |
| As long scenowego nothing I did and I hunger for creativity, I decided something skrobnąć. | Пока ничего не scenowego я сделал, и я был голоден, творческий, то я решил skrobnąć. |
| The prolonged "hunger gap" has contributed to a sharp rise in malnutrition. | Продолжительный «голодный сезон» способствовал резкому росту недоедания. |
| Findings highlight persistent malnutrition, indicating a pressing need for food aid in the pre-harvest hunger period. | Предварительные результаты свидетельствуют о наличии проблемы хронического недоедания, что указывает на настоятельную необходимость оказания продовольственной помощи в голодный период накануне сбора урожая. |
| Clamoring claw, dog-faced, yawping a galoot's hunger. | Загребущие лапы, собачья морда и вечно голодный. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| In recent weeks, we have witnessed the worst hunger crisis of this century in the Horn of Africa. | В последние недели мы стали свидетелями самого страшного в этом столетии голодного кризиса в районе Африканского Рога. |
| The trend is particularly worrying since the peak of malnutrition is normally several months later in the year during the "hunger gap" in April and May. | Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку пик недоедания обычно наступает с опозданием в несколько месяцев во время «голодного периода» в апреле и мае. |
| I reread A Hunger Artist on your suggestion and stole a couple things. | По вашему совету я перечитала "Голодного художника" Кафки и утащила пару вещей. |
| In view of his hunger swoon... | По причине голодного обморока... |
| Shortages of some non-cereal commodities will start at that time, and major pipeline breaks will begin in May, two months before the start of the hunger season. | После этого будет ощущаться нехватка некоторых незерновых продуктов питания, а в мае, то есть за два месяца до начала голодного сезона, начнутся крупные перебои с доставкой продовольствия. |