| Rural health care is further underscored by contaminated food and water, hunger, malnutrition and high incidences of diseases. | Характерными особенностями системы здравоохранения в сельских районах являются зараженные продукты питания и вода, голод, недоедание и большое число болезней. |
| As many people in Namibia live in poor socio-economic conditions, unemployment and hunger can also have adverse affects on the weakened mothers. | Поскольку многие люди в Намибии живут в плохих социально-экономических условиях, безработица и голод могут также оказывать неблагоприятное влияние на ослабленное здоровье матерей. |
| Our United Nations must provide solutions to the global challenges of hunger and poverty, of disease and weapons proliferation, of drug trafficking and sustainable development. | Наша Организация Объединенных Наций должна изыскивать решения для глобальных проблем, таких как голод и нищета, эпидемии и распространение вооружений, наркоторговля и устойчивое развитие. |
| Expressing its concern, on the occasion of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, that the unacceptable situation of absolute poverty, hunger, disease, lack of adequate shelter, illiteracy and hopelessness remains the lot of over one billion people, | выражая свою обеспокоенность, учитывая пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, по поводу того, что неприемлемые условия проживания в крайней нищете, голод, болезни, отсутствие достаточного жилья, неграмотность и безысходность являются уделом более одного миллиарда человек, |
| And nothing satisfies the hunger? | И ничего не утоляет голод? |
| The crisis had pushed 100 million people into poverty and hunger. | ЗЗ. Кризис вверг в нищету и заставил голодать более 100 млн. человек. |
| If I die of hunger, alright, but I have to respect it. | Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его. |
| We shall take no rest nor endure hunger | Нам не следует ни отдыхать, ни голодать |
| Governmental policies and development activities often put indigenous and local communities into a state of poverty, malnourishment and hunger. | Часто стратегии и деятельность правительства в сфере развития вынуждают общины коренных и местных народов жить в нищете, лишая их возможности получать надлежащее питание и заставляя голодать. |
| Refusal of the husband to pay maintenance and child support: In such cases, wives risk hunger and malnutrition and may even resort to illegal activity in an effort to support their children; | отказ мужчины содержать жену и детей (отказ от уплаты алиментов): женщине приходится недоедать, голодать и подвергаться унижениям, чтобы содержать своих детей; |
| You control your own destiny, like Katniss Everdeen in The Hunger Games. | Ты должна контролировать свою судьбу, как Кетрис Эвердин в "Голодных играх". |
| What does happen at the end of "the Hunger Games"? | Что случилось в конце "Голодных игр"? |
| Now, I don't like to bring my personal life into the group, so I made my collage for Katniss Everdeen from the Hunger games. | Я не смешиваю личную жизнь с жизнь группы, поэтому сделала коллаж от лица Китнисс Эвердин из "Голодных Игр" |
| Now is the time for all of us to begin the process of turning weapons into ploughshares to feed a world languishing in hunger and poverty. | Сейчас настало время для всех нас приступить к осуществлению процесса, имеющего целью перековать мечи на орала, с тем чтобы накормить голодных и нищих в мире. |
| Actually, I asked Alden if he would teach me archery. 'Cause, see, my niece is really into Katniss from The Hunger Games, and I'm trying to be the cool aunt. | Я попросила Олдена научить меня стрелять из лука, потому что моя племянница - фан Кэтнис из "Голодных игр", а я стараюсь быть крутой тётей. |
| He had this yearning, this hunger for... | У него была неутомимая жажда к... |
| It is not the quest for more power or greater profits that is bad for the individual and society, but the motives for that quest, if they are dominated by vanity, the hunger for power or the desire to profit at the expense of others. | Опасность для человека и общества представляют не стремление к усилению власти или погоня за прибылью, а мотивы этого стремления, если в нем преобладают тщеславие, жажда власти или желание нажиться за счет ближних. |
| That Convention reflected the recognition that a ruthless hunger for gain made criminals omnivorous, ready to engage in any profitable enterprise, regardless of its nature or location. | Эта Конвенция стала результатом осознания того, что неутолимая жажда наживы заставляет преступников использовать любые способы ее получения, они готовы ввязаться в любую прибыльную авантюру, независимо от ее характера и места проведения. |
| You have the same look in your eyes, the same hunger to keep going. | Это видно по глазам, жажда жизни. |
| Thirst, hunger, sweat... | Жажда, голод, пот... |
| Wars, hunger and famine have marred much of the twentieth century. | Войны, недоедание и голод были характерны для большей части двадцатого столетия. |
| There is no public outcry, because hunger and malnutrition in many parts of the world are still not treated as a human rights issue. | Мы не слышим возмущения общественности, потому что голод и недоедание во многих районах мира по-прежнему не воспринимаются как проблема прав человека. |
| Furthermore, with the environmental effects of global warming transcending geographical boundaries at the current rate, hunger, malnutrition and poverty due to drought, desertification and floods are challenges that will require putting in place increasingly well-coordinated mitigation mechanisms. | Кроме того, с учетом нынешних темпов распространения экологических последствий глобального потепления, не признающих географических границ, голод, недоедание и нищета, которые несут с собой засухи, опустынивание и наводнения, становятся проблемами, для решения которых необходимы все более согласованные механизмы смягчения последствий. |
| With that in mind, hunger, malnutrition and the pandemics of HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, which today are the main obstacles to the development of Africa, must constitute the leitmotif of our concerns. | С учетом этого, голод, недоедание и пандемии ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии, которые сегодня являются главными препятствиями на пути развития Африки, должны занимать приоритетное место среди наших проблем. |
| Several years of bad harvests and an inadequate transportation system had caused rising food prices, hunger, and malnutrition; the country was further destabilized by the lower classes' increased feeling that the royal court was isolated from, and indifferent to, their hardships. | Несколько лет плохих урожаев и ненадлежащей транспортной системы вызвали подъём роста цен на продовольствие, голод и недоедание; у низших классов усилилось чувство того, что королевский двор изолировался и относится равнодушно к их жизненным тягостям. |
| You'll take shelter in hunger bay until the danger has passed. | Спрячетесь в голодной бухте, пока опасность не уйдет. |
| During the early parts of the 20th century, Chinese workers made clothing from flour sacks, sometimes called "Hunger clothes". | В начале ХХ века китайские рабочие делали одежду из мешков с мукой, которую называли «голодной одеждой». |
| This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter." | Это и случилось с детьми голландской «Голодной зимы». |
| At the time of the Hunger War of 1414 the castle was put under siege by the Polish knights and taken after eight days on the 6th of July. | Во время Голодной войны в 1414 году поляки осадили крепость и после восьми дней осады захватили её. |
| In a world of ubiquitous advertising, there is no natural limit to the hunger for goods and services. | В мире повсеместной рекламы нет естественного предела голодной погони за товарами и услугами. |
| The hunger blockade against our country, against the children! | Голодная блокада нашей страны, наших детей! |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| I was already dying of hunger. | Я и так голодная. |
| With winter coming on, millions of Afghans may die of hunger. | Реальность такова, и об этом сегодня многие говорили, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| Furthermore, gains in reducing poverty had not yet translated into significant reductions in hunger or acute malnutrition. | Кроме того, результаты, достигнутые в борьбе с нищетой, пока не привели к существенному сокращению голодания и острой недостаточности питания. |
| Time-series survey by the Social Weather Station (SWS) shows the increasing incidence of hunger from end 2003 to present. | Обследование на основе временных рядов, проведенное Общественной метеорологической станцией (ОМС), свидетельствует об увеличении случаев голодания в период с 2003 года по настоящее время. |
| Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, | утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, |
| Far more research and routine monitoring and evaluation of hunger and underweight among children with disabilities is needed in all programmes related to the Millennium Development Goals; | Необходимо значительно расширить исследования и проводить регулярное наблюдение и оценку ситуации голодания и недостаточного веса детей-инвалидов в рамках всех программ, связанных с целями развития тысячелетия; |
| The Secretary-General had reported, in the follow-up to the special session on children, that because of poor progress in sub-Saharan Africa and South Asia, it was unlikely that the global target on reducing child hunger would be met. | В докладе о последующих мерах по выполнению решений специальной сессии по положению детей Генеральный секретарь сообщает, что из-за отсутствия прогресса в районах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии глобальная задача по преодолению голодания детей вряд ли будет выполнена. |
| She solely wrote and produced "Scream My Name" for the soundtrack to the 2014 film The Hunger Games: Mockingjay - Part 1. | Она написала, выпустила и записала песню «Scream My Name» для The Hunger Games: Mockingjay. |
| The Zero Hunger programme aimed to eliminate poverty, particularly among women, who were the drivers of economic development within their families and within society generally. | Цель программы "Zero Hunger" заключается в ликвидации нищеты, особенно среди женщин, которые являются движущей силой экономического развития в масштабе своих семей и в масштабе общества в целом. |
| The Hunger Artists Theatre Company produced a comedy called The Flying Spaghetti Monster Holiday Pageant in December 2006, detailing the history of Pastafarianism. | В декабре 2006 года Hunger Artists Theatre Company подготовили комедию, названную Праздничное театрализованное представление о Летающем Макаронном Монстре, подробно описывающую Пастафарианскую историю. |
| The Hunger is a British/Canadian television horror anthology series, co-produced by Scott Free Productions, Telescene Film Group Productions and the Canadian pay-TV channel The Movie Network. | «Голод» (англ. The Hunger) - канадо-британский телесериал, антология ужасов, снятый совместными усилиями компаний Scott Free Productions, Telescene Film Group Productions и канадским платным телеканалом The Movie Network. |
| The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond is the official companion album for the 2012 film The Hunger Games. | The Hunger Games: Songs from District 12 and Beyond - официальный саундтрек фильма 2012 года Голодные игры. |
| Now, Haiti endures hunger riots while the U.S. enjoys a multi-billion dollar business, exporting rice to us. | Сейчас Гаити переживает голодные бунты, в то время как США наслаждается многомиллиардным бизнесом, экспортируя рис нам. |
| They liked hunger cramps more than your last one. | Им голодные судороги понравились больше, чем твоя последняя история. |
| Have you even seen "the Hunger Games"? | Ты вообще смотрела "Голодные игры"? |
| In September 2014, Lorde released "Yellow Flicker Beat" as the lead single from the soundtrack album for the film The Hunger Games: Mockingjay - Part 1. | В сентябре 2014 года Лорд выпустила песню «Yellow Flicker Beat» в качестве ведущего сингла с саундтрека к фильму «Голодные игры: Сойка-пересмешница. |
| So, Marley, is it true that you spent six hours waiting in line to see "The Hunger Games"? | А что, Марли, правда, что ты простояла в очереди шесть часов? чтобы посмотреть Голодные Игры? |
| A growing number of Governments and non-governmental organizations have joined in the effort to eradicate hunger and poverty. | Все больше стран и неправительственных организаций присоединяется к усилиям по искоренению голода и нищеты. |
| On the humanitarian side, the combined effects of any resumption of hostilities and the ensuing hunger and growing poverty would lead to a far-reaching human tragedy in Angola. | Что касается гуманитарного аспекта, то любое возобновление боевых действий и вызванные ими голод и рост нищеты привело бы к серьезной человеческой трагедии в Анголе. |
| Mr. Almeida (Brazil) said that poverty eradication, together with the elimination of chronic hunger and malnutrition, should remain at the heart of national and international efforts to promote development. | Г-н Алмейда (Бразилия) заявляет, что искоренение нищеты наряду с ликвидацией хронического голода и недоедания должны и далее составлять основу национальных и международных усилий, направленных на содействие развитию. |
| WFP and FAO contribute to the pillar 3 reference group, which focuses on the eradication of hunger and poverty through increased agricultural productivity, well-integrated markets and expanded purchasing power of vulnerable groups. | ВПП и ФАО участвуют в работе Справочно-информационной группы по третьему основному направлению, которая занимается вопросами искоренения голода и нищеты за счет повышения производительности сельского хозяйства, развития интегрированных рынков и повышения покупательной способности уязвимых групп населения. |
| There will be an observance of World Food Day 2001 on the theme "Fight Hunger to Reduce Poverty" today, 18 October 2001, from 12 noon to 1 p.m. in Conference Room 2. | Сегодня, 18 октября 2001 года, с 12 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 2 по случаю Всемирного дня продовольствия 2001 года будет проведено мероприятие на тему «Борьба с голодом в целях сокращения масштабов нищеты». |
| The treatment of the detainees and the conditions of their confinement have led to prolonged hunger strikes. | Практикуемое обращение с задержанными и условия их заключения стали причиной длительных голодовок. |
| The years of touring, lectures, imprisonment and hunger strikes had taken their toll; fatigue and illness became a regular part of Pankhurst's life. | Годы многочисленных путешествий, политических туров, лекций, заключений и голодовок сыграли свою роль; переутомление и болезни стали неотъемлемой частью жизни Эммелин. |
| There are recurrent reports of three contexts in which excessive force was routinely used: during transportation, with regard to operations by the "Initial Reaction Forces", and by force-feeding during hunger strikes. | Периодически появляются сообщения о том, что чрезмерное применение силы регулярно использовалось в трех случаях: во время транспортировки72, в связи с операциями "сил первоначального реагирования" и при насильственном кормлении во время голодовок. |
| The costs of medical care during hunger strikes and as a result of self-inflicted damage are billed as one of the cost items of imprisonment. | Затраты на медицинское обслуживание во время голодовок или вследствие членовредительства относятся по статье расходов на тюремное заключение. |
| The harsh conditions sometimes give rise to hunger strikes by the prisoners, such as that which occurred in August 1995 in the Boniato prison and, subsequently, in Kilo 7 prison, Santiago de Cuba. | С другой стороны, тяжелые условия содержания нередко приводят к возникновению голодовок среди заключенных, примером чему может служить голодовка, имевшая место в августе 1995 года в тюрьме Бониато и позднее в тюрьме "Кило-7", Сантьяго-де-Куба. |
| An insatiable hunger he just can't seem to fill. | Он все время голоден, кажется, он просто не может насытиться. |
| Today has hunger, right? | ты сегодня голоден, не так ли? |
| I have a deep hunger in the morning. | Я страшно голоден с утра. |
| As long scenowego nothing I did and I hunger for creativity, I decided something skrobnąć. | Пока ничего не scenowego я сделал, и я был голоден, творческий, то я решил skrobnąć. |
| You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired, you can always do a thing when you know it must be done. | Понимаете, спал или не спал, голоден или нет, устал или не устал, всегда можно сделать то, что должно быть сделано! |
| The prolonged "hunger gap" has contributed to a sharp rise in malnutrition. | Продолжительный «голодный сезон» способствовал резкому росту недоедания. |
| If I collapse from hunger you've got to carry me and the transmitter. | Если у меня будет голодный обморок, ты понесёшь и меня и передатчик. |
| Clamoring claw, dog-faced, yawping a galoot's hunger. | Загребущие лапы, собачья морда и вечно голодный. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| Over 2 million people required food aid during the hunger season. | Более 2 миллионов человек нуждались в продовольственной помощи на протяжении голодного сезона. |
| In recent weeks, we have witnessed the worst hunger crisis of this century in the Horn of Africa. | В последние недели мы стали свидетелями самого страшного в этом столетии голодного кризиса в районе Африканского Рога. |
| The trend is particularly worrying since the peak of malnutrition is normally several months later in the year during the "hunger gap" in April and May. | Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку пик недоедания обычно наступает с опозданием в несколько месяцев во время «голодного периода» в апреле и мае. |
| I reread A Hunger Artist on your suggestion and stole a couple things. | По вашему совету я перечитала "Голодного художника" Кафки и утащила пару вещей. |
| Shortages of some non-cereal commodities will start at that time, and major pipeline breaks will begin in May, two months before the start of the hunger season. | После этого будет ощущаться нехватка некоторых незерновых продуктов питания, а в мае, то есть за два месяца до начала голодного сезона, начнутся крупные перебои с доставкой продовольствия. |