| As the population grows, the climate becomes more uncertain and issues such as hunger and poverty remain, making the world more complex. | С ростом населения климатические перспективы становятся более неопределенными, а такие проблемы, как голод и нищета, сохраняются, что еще более усложняет обстановку в мире. |
| He concluded by encouraging Governments, indigenous peoples and non-governmental organizations to stay united in order to fight against the true dangers of the future such as hunger, extreme poverty, illiteracy and the exploitation of children. | Он завершил свое выступление призывом к правительствам, коренным народом и неправительственным организациям объединить усилия, для того чтобы вести борьбу против таких подлинных опасностей будущего, как голод, крайняя нищета, неграмотность и эксплуатация детей. |
| We are in favour of promoting peace and development and of reducing military expenditure and rechannelling these resources to more pressing problems such as hunger, extreme poverty, illiteracy, shortage of work and many of the other challenges facing humanity. | Мы выступаем в поддержку мира и развития и за сокращение военных расходов и переключение этих ресурсов на решение более острых проблем, таких как голод, крайняя нищета, неграмотность, безработица и многие другие проблемы, стоящие перед человечеством. |
| Delegate after delegate talked about the need for more funds to eradicate hunger, to cut preventable deaths of infants and pregnant women, to provide clean water and sanitation, to educate girls. | Один за другим делегаты говорили о необходимости выделить дополнительные средства, чтобы искоренить голод, снизить смертность среди младенцев и беременных женщин, обеспечить людей чистой водой и санитарными условиями, дать образование девушкам. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| But, Dad, we will not die of hunger. | Но, папа, мы не будем голодать. |
| If I die of hunger, alright, but I have to respect it. | Если я буду голодать, ничего, но я должна беречь его. |
| Specifically, many children, especially girl children, would suffer due to hunger or be taken out of school to work. | Точнее говоря, это означает, что многие дети, в особенности девочки, будут либо голодать, либо оставят учебу в школе, чтобы зарабатывать на жизнь. |
| no need for greed or hunger | Не нужно грабить или голодать, |
| Refusal of the husband to pay maintenance and child support: In such cases, wives risk hunger and malnutrition and may even resort to illegal activity in an effort to support their children; | отказ мужчины содержать жену и детей (отказ от уплаты алиментов): женщине приходится недоедать, голодать и подвергаться унижениям, чтобы содержать своих детей; |
| Unable to satisfy the anchovies' hunger and alarmed by the mob, Squidward and Mr. Krabs are left to helplessly deal with the unsatisfied crowd. | Невозможно удовлетворить голодных анчоусов, Сквидвард и мистер Крабс остаются беспомощны с неудовлетворённой толпой. |
| The Victor of last year's Hunger Games. Katniss Everdeen! | Победительница прошлых Голодных Игр Китнисс Эвердин! |
| On April 10, 2012, it was announced that Gary Ross, director of The Hunger Games, would not return due to a 'tight' and 'fitted' schedule. | 10 апреля 2012 было объявлено, что режиссёр «Голодных игр» Гэри Росс не будет снимать сиквел в связи с жёстким и твёрдо установленным графиком. |
| In fact, present policies in several of Africa's hungriest countries illustrate the interrelationship between hunger, militarization and debt. | Более того, нынешняя политика нескольких самых голодных стран Африки иллюстрирует взаимосвязь между голодом, милитаризацией и задолженностью. |
| Hunger and other nutritional deficiencies limit people's productivity and learning, make them susceptible to disease and thus keep them poor because those who are hungry and poor are marginalized. | Голод и другие проявления нехватки питательных веществ ограничивают производительность людей и их возможности в области обучения, повышают их восприимчивость к заболеваниям и тем самым обусловливают их жизнь в условиях нищеты, поскольку для нищих и голодных не находится места в обществе. |
| He had this yearning, this hunger for... | У него была неутомимая жажда к... |
| Indeed, the West's hunger for energy brought invitations for Libya's leader to visit France, Spain, and Portugal within the past year. | В самом деле, энергетическая жажда Запада привела к тому, что в прошлом году лидера Ливии пригласили посетить Францию, Испанию и Португалию. |
| The gameplay is mainly based on day-to-day survival, and the game tracks parameters like hunger, thirst, morale, illness and temperature which the player must manage to stay alive. | Игровой процесс сосредоточен на ежедневном выживании, игра симулирует большое количество параметров жизнедеятельности, таких как голод, жажда, психологическое состояние, температура, болезни и т.д., которые приходится учитывать игроку. |
| Gradually, hunger, thirst, and American shellfire and bombing took their toll on the Japanese, and by 25 September the Americans had penetrated the Bowl. | Постепенно голод, жажда, американские бомбардировки и обстрелы возымели своё негативное действие на японцев, и 25 сентября американцы ворвались на холм. |
| Hunger, thirst, malaria. | Голод, жажда, малярия. |
| Also, it has always been the case that dismal economic growth, hunger, famine and disease are customary terms to describe the misery of this continent. | Кроме того, для характеристики бедственного положения на континенте традиционно используются такие выражения, как вялый экономический рост, недоедание, голод и болезни. |
| Tomorrow, malnutrition, hunger, disease and the deaths of many of these people will bring home to us the true scope of this crisis. | Завтра недоедание, голод, болезни и смерть многих из этих людей заставят нас осознать подлинные масштабы этого кризиса. |
| Poverty was shaped not only by income but also by access to education and other services, and resulted in hunger and malnutrition, ill health, and social discrimination and exclusion. | Нищета определяется не только размерами дохода, но и доступом к образованию и другим услугам; она вызывает голод и недоедание, болезни и социальную дискриминацию и социальное отчуждение. |
| Hunger and malnutrition, ill-health, lack of access to safe drinking water, low access to education and other public services and resources, exclusion, lack of participation and violence are some of the many aspects that characterize poverty. | Голод и недоедание, слабое здоровье, отсутствие доступа к безопасной питьевой воде, ограниченный доступ к образованию и другим видам общественных услуг и ресурсов, изоляция, пассивность и насилие - вот лишь некоторые из многочисленных аспектов, характеризующих нищету. |
| (b) Hunger and malnourishment, while decreasing in many developing countries, remain persistent in other countries, and food and nutrition security continues to be an elusive goal for too many; | Ь) голод и недоедание, несмотря на сокращение их масштабов во многих развивающихся странах сохраняются в других странах и для слишком многих из них продовольственная безопасность и обеспечение питанием стали иллюзорной целью; |
| You'll take shelter in hunger bay until the danger has passed. | Спрячетесь в голодной бухте, пока опасность не уйдет. |
| Cheeky girl, you'll still die of hunger in the end! | Бесстыжая! Так и сдохнешь вечно голодной! |
| During the early parts of the 20th century, Chinese workers made clothing from flour sacks, sometimes called "Hunger clothes". | В начале ХХ века китайские рабочие делали одежду из мешков с мукой, которую называли «голодной одеждой». |
| At the time of the Hunger War of 1414 the castle was put under siege by the Polish knights and taken after eight days on the 6th of July. | Во время Голодной войны в 1414 году поляки осадили крепость и после восьми дней осады захватили её. |
| In a world of ubiquitous advertising, there is no natural limit to the hunger for goods and services. | В мире повсеместной рекламы нет естественного предела голодной погони за товарами и услугами. |
| The hunger blockade against our country, against the children! | Голодная блокада нашей страны, наших детей! |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| I was already dying of hunger. | Я и так голодная. |
| With winter coming on, millions of Afghans may die of hunger. | Реальность такова, и об этом сегодня многие говорили, что наступающей зимой миллионам афганцев грозит голодная смерть. |
| The "Hunger Winter," as it came to be known, killed some 10,000 people and weakened thousands more. | «Голодная зима», как её потом назвали, унесла жизни около 10 тысяч людей и ослабила многие тысячи. |
| Young people are particularly vulnerable to hunger and malnutrition due to lack of physical or economic access to food. | Молодые люди особенно подвержены опасности голодания и недоедания из-за отсутствия физического или экономического доступа к продовольствию. |
| Time-series survey by the Social Weather Station (SWS) shows the increasing incidence of hunger from end 2003 to present. | Обследование на основе временных рядов, проведенное Общественной метеорологической станцией (ОМС), свидетельствует об увеличении случаев голодания в период с 2003 года по настоящее время. |
| Affirming that dying as a direct or indirect result of hunger is a flagrant violation of the right to life as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, | утверждая, что умирание как прямой или косвенный результат голодания является вопиющим нарушением права на жизнь, закрепленного во Всеобщей декларации прав человека, |
| Later, the Asquith government enacted the Cat and Mouse Act, which allowed similar releases for other suffragettes facing ill-health due to hunger strikes. | Позже правительство Асквита приняло так называемый «Акт кошки-мышки», который позволял досрочно освобождать из-под ареста и других суфражисток, самочувствие которых ухудшалось из-за голодания. |
| Yet, 65 per cent of children lived in poverty, and one in three children had experienced hunger or was at risk of hunger. | Вместе с тем 65% детей жили в условиях нищеты, и каждый третий ребенок голодал или находился под угрозой голодания. |
| The Hunger for More is the debut album by Lloyd Banks, released June 29, 2004 on G-Unit Records and Interscope Records. | The Hunger for More - дебютный альбом американского рэпера Ллойда Бэнкса, выпущенный 29 июня 2004 года на лейблах G-Unit Records и Interscope Records. |
| The Hunger Artists Theatre Company produced a comedy called The Flying Spaghetti Monster Holiday Pageant in December 2006, detailing the history of Pastafarianism. | В декабре 2006 года Hunger Artists Theatre Company подготовили комедию, названную Праздничное театрализованное представление о Летающем Макаронном Монстре, подробно описывающую Пастафарианскую историю. |
| Bonnie Tyler and Michael Bolton performed background vocals on the song "Emotional Fire", which was an outtake from Bolton's 1987 album The Hunger, as was "Starting Over" (Demo versions of the song exist in bootleg form). | Бонни Тайлер и Майкл Болтон записали бэк-вокал для песни «Emotional Fire», которая вместе с "Starting Over" были раннее записаны для альбома Болтона The Hunger (1987), однако в него не попали. |
| This continues with each season, the force doing this being called 'The Hunger' in the game's lore. | Это происходит с каждым сезоном, а сила, влияющая на это, в игре названа The Hunger (с англ. - «голод»), в русской локализации - Скверна. |
| The Hunger Games: Catching Fire - Original Motion Picture Soundtrack is the official soundtrack to the 2013 American science-fiction adventure film The Hunger Games: Catching Fire. | «The Hunger Games: Catching Fire Original Motion Picture Soundtrack» - официальный саундтрек фильма 2013 года Голодные игры: И вспыхнет пламя. |
| I read palms and maps... and I've read all of The Hunger Games... | Я прочитал ладони и карты... А я читал все Голодные игры... |
| One more question... how does "Hunger Games" end? | Еще один вопрос, как закончились "Голодные игры"? |
| Basically, poverty is endemic and the recent hunger and cost-of-living riots bear this out. | В целом в стране царит нищета, свидетельством чему являются недавние голодные бунты и протесты против дороговизныЗЗ. |
| With Monique down for the count, we are entering the Hunger Games of show choir competition without one of our most powerful voices. | Из-за выбывания Моники мы начинаем Голодные Игры на соревновании хоров без одного из самых мощных голосов. |
| we don't have enough space to recreate The Hunger Games. | у нас недостаточно пространства, чтобы воспроизвести "Голодные игры". |
| We further recognize that a sustainable green revolution in Africa is needed if hunger, poverty and environmental degradation trends are to be reversed. | Мы далее отмечаем, что в Африке необходимо осуществить устойчивую зеленую революцию, если мы хотим обратить вспять тенденции, связанные с распространением голода, нищеты и деградации окружающей среды. |
| There were, for example, very constructive ideas on current trends and developments in the world economy, on the eradication of hunger and poverty, and on employment creation. | Например, выдвигались очень конструктивные идеи о нынешних тенденциях и направлениях мировой экономики, о ликвидации голода и нищеты и о создании рабочих мест. |
| In fact, three fifths of the world's population live in poverty, millions are forced to migrate every year, and 15 per cent suffer from chronic hunger and malnutrition. | По сути, три пятых населения мира живет в условиях нищеты, миллионы вынуждены ежегодно мигрировать и 15 процентов страдают от хронического голода и недоедания. |
| These organisations operate freely and independently and government appreciates their complementary role, towards the achievement of the agenda for development and for defending the rights of those living in extreme poverty and hunger. | Эти организации осуществляют свою деятельность свободно и независимо, а правительство с признательностью оценивает их роль, дополняющую его усилия по реализации повестки дня в интересах развития и защиты прав населения, живущего в условиях крайней нищеты и голода. |
| The complementarity of the objectives and activities of the World Food Summit Plan of Action and the World Summit for Social Development are rooted in the strong link between rural poverty, hunger and food security. | Взаимодополняемость целей и мероприятий Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия и решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития - результат сильной взаимозависимости проблем нищеты в сельских районах, голода и продовольственной безопасности. |
| That situation prompted various hunger strikes by Syrian refugees in 2013 and incidents of suicide in protest against their detention (arts. 11 and 16). | Такая ситуация спровоцировала в 2013 году целый ряд голодовок сирийских беженцев и случаев самоубийств лиц в знак протеста против их содержания под стражей (статьи 11 и 16). |
| The complainant refers to letters sent to the prison's administration following his hunger strikes, which produced no result. | Кроме того, заявитель сообщает о письмах, которые были направлены в Главное управление пенитенциарных учреждений после его голодовок и которые не дали никаких результатов. |
| Nevertheless, youth and women were involved in activism and had achieved some successes, as in the case of the hunger strikers. | Тем не менее, молодежь и женщины проявляют политическую активность и добиваются успехов, как, например, в случае объявления голодовок. |
| The costs of medical care during hunger strikes and as a result of self-inflicted damage are billed as one of the cost items of imprisonment. | Затраты на медицинское обслуживание во время голодовок или вследствие членовредительства относятся по статье расходов на тюремное заключение. |
| The harsh conditions sometimes give rise to hunger strikes by the prisoners, such as that which occurred in August 1995 in the Boniato prison and, subsequently, in Kilo 7 prison, Santiago de Cuba. | С другой стороны, тяжелые условия содержания нередко приводят к возникновению голодовок среди заключенных, примером чему может служить голодовка, имевшая место в августе 1995 года в тюрьме Бониато и позднее в тюрьме "Кило-7", Сантьяго-де-Куба. |
| Real hunger is when... you look at another person and see something to eat. | По-настоящему, ты голоден тогда, когда смотришь на другого человека, как на объект для еды. |
| Today has hunger, right? | ты сегодня голоден, не так ли? |
| I have a deep hunger in the morning. | Я страшно голоден с утра. |
| As long scenowego nothing I did and I hunger for creativity, I decided something skrobnąć. | Пока ничего не scenowego я сделал, и я был голоден, творческий, то я решил skrobnąć. |
| You see, sleep or no sleep, hunger or no hunger, tired or not tired, you can always do a thing when you know it must be done. | Понимаете, спал или не спал, голоден или нет, устал или не устал, всегда можно сделать то, что должно быть сделано! |
| The prolonged "hunger gap" has contributed to a sharp rise in malnutrition. | Продолжительный «голодный сезон» способствовал резкому росту недоедания. |
| If I collapse from hunger you've got to carry me and the transmitter. | Если у меня будет голодный обморок, ты понесёшь и меня и передатчик. |
| Findings highlight persistent malnutrition, indicating a pressing need for food aid in the pre-harvest hunger period. | Предварительные результаты свидетельствуют о наличии проблемы хронического недоедания, что указывает на настоятельную необходимость оказания продовольственной помощи в голодный период накануне сбора урожая. |
| Clamoring claw, dog-faced, yawping a galoot's hunger. | Загребущие лапы, собачья морда и вечно голодный. |
| So in 1965, I went to what was called the worst Bihar famine in India, and I saw starvation, death, people dying of hunger, for the first time. | Так что в 1965-ом я отправился в голодный штат Бихар, считавшийся худшим в Индии, и я увидел голод, смерть, людей умирающих от голода, впервые в моей жизни. |
| In recent weeks, we have witnessed the worst hunger crisis of this century in the Horn of Africa. | В последние недели мы стали свидетелями самого страшного в этом столетии голодного кризиса в районе Африканского Рога. |
| Gary... he unleashed that hunger demon... | Гари... он выпустил этого голодного демона... |
| The trend is particularly worrying since the peak of malnutrition is normally several months later in the year during the "hunger gap" in April and May. | Эта тенденция вызывает особую тревогу, поскольку пик недоедания обычно наступает с опозданием в несколько месяцев во время «голодного периода» в апреле и мае. |
| I reread A Hunger Artist on your suggestion and stole a couple things. | По вашему совету я перечитала "Голодного художника" Кафки и утащила пару вещей. |
| Shortages of some non-cereal commodities will start at that time, and major pipeline breaks will begin in May, two months before the start of the hunger season. | После этого будет ощущаться нехватка некоторых незерновых продуктов питания, а в мае, то есть за два месяца до начала голодного сезона, начнутся крупные перебои с доставкой продовольствия. |