| Just a hunch, but it's not to be underestimated. | Всего лишь догадка, но не стоит ее недооценивать. |
| It's more than a hunch, Gil. | Это больше чем догадка, Гил. |
| Coroner says your hunch about the weapon was right. | Коронер говорит, что ваша догадка насчет оружия была правильной. |
| Come on, jack, you got to have a hunch one way or the other. | Давай же, Джек, у тебя должна быть хоть какая-то догадка. |
| It was my hunch. | Это была моя догадка. |
| Do you have anything more than just a hunch? | А, у тебя есть что-то большее, чем просто предчувствие? |
| No official I.D.'s, yet, but we have a pretty good hunch. | Никаких удостоверений пока нет, но у нас есть хорошее предчувствие. |
| Look, I had a hunch, and I was right. | Слушай, у меня предчувствие, что я на верном пути. |
| I played a hunch. | У меня было предчувствие. |
| I got a hunch about you, Astro. | У меня хорошее предчувствие на твой счёт. |
| Your hunch was right, Boss. | Интуиция вас не подвела, босс. |
| Chris Anderson: Do you have a hunch or a hope for what the answer to that is? | Крис Андерсон:Есть ли у вас интуиция или надежда на то, что ответить на это? |
| It's not a hunch. I mean, I know he wants drugs. | Это не интуиция, в смысле, я же знаю, что ему нужны наркотики! |
| Just a hunch, sort of. | Типа, просто интуиция. |
| And there was something in this tweets - I could not tell exactly what because nothing was said explicitly - but I got this strong hunch, this strong intuition, that something was going wrong. | В этих твитах было что-то - я не мог это точно описать, так как напрямую ни о чём не говорилось, - но у меня возникло твёрдое ощущение, интуиция, острое осознание, что что-то было не так. |
| I'm not about to betray the trust that they've paid for because you have a hunch. | И я не собираюсь предавать доверие, за которое они заплатили только потому, что у вас есть подозрение. |
| I had a hunch about Bart busting out of L.A. And everything. | У меня было подозрение, что Барт сбежал из Лос-Анджелеса. |
| I have a hunch that the woman will try to get in touch with her son one last time. | У меня есть подозрение, что женщина попытается в последний раз пообщаться со своим сыном. |
| You know, your hunch was right, Barry. | Ты знаешь, твое подозрение оказалось верным, Бэрри. |
| I have a hunch that might be more difficult than you think, Mr. Bester. | У меня есть подозрение, что это будет немного труднее, чем вы думаете, мистер Бестер. |
| On a hunch, I called the new tenant who moved into Hazel Haibach's apartment. | Основываясь на своём чутье, я позвонил новому арендатору квартиры Хэйзел Хайбак. |
| When dad has a hunch, you know how he gets. | У отца сработало профессиональное чутье, ты же знаешь какой он бывает. |
| If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it. | Если б кто-то из нас, основываясь лишь на чутье, предложил бы отправиться к этому городу, ты не стал бы в этом участвовать. |
| You got a hunch. | У тебя есть чутье. |
| A hunch is not a scientific method. | Чутье - не научный метод. |
| I told you, it's just a hunch that the drifter was there. | Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь. |
| Dunham, it was just a hunch. | Данэм, это было лишь предположение. |
| I still say this is a wild hunch. | А я продолжаю утверждать, что это нелепое предположение. |
| Look, this is just a hunch, but last night was a full moon. | Слушайте, это просто предположение, но вчера ночью была полная луна. |
| I have a hunch. | У меня есть предположение... |
| On a hunch, I checked Commander Wallace's usage over the last few days. | По наитию, я проверила использование карточек коммандером Уоллесом в течение последних нескольких дней. |
| Sometimes you've got to throw away the rule book and go with a hunch. | Иногда нужно отбросить книгу правил и следовать наитию. |
| Following a hunch, I guess. | По наитию, наверное. |
| This is me acting on a hunch. | Я действую по наитию. |
| On a hunch, Niemans follows a glacial melt tunnel to a cave that contains a second body, frozen into the ice. | На леднике, по наитию, Ньеманс углубляется в ледяную пещеру, где находит второе тело, замороженное во льду. |
| I've got a hunch your friends will get you out of here eventually. | Подозреваю, что твои друзья рано или поздно вытащат тебя отсюда. |
| My hunch is they are moving their territory North. | Я подозреваю, что они расширяют свою территорию на север. |
| Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the NFL. | Билеты продаются намного лучше, чем в прошлом году, и я подозреваю, что тут не обошлось тебя и ребят из НФЛ. |
| My hunch is that in the list of people who called regarding the information about Emperor Lee's grandson... your father was on it. | Я подозреваю что среди людей, что откликнулись на просьбу сообщить что-либо о внуке императора... был и ваш отец. |
| My hunch is he's got a post-operative clot. | Подозреваю, что у него пост-операционный тромб. |
| I think I'm getting a hunch. | По-моему, у меня растет горб. |
| I've got a hunch on my back. | У меня горб на спине. |
| Have I got a hunch? | У меня есть горб? |
| And it's your job to make sure nothing happens to Glickenstein, or I'll throw you down the recycling chute and use your hunch as a speed bump! | И твоя забота, чтоб ничего не случилось с доктором Гликенштейном, или я сброшу тебя в переработку и использую твой горб в качестве лежачего полицейского! |
| Do you want me to end up with a hunch? | Хочешь, чтобы у меня вырос горб? |
| On a hunch, I checked my old text messages. | Интуитивно я проверила мои старые сообщения. |
| You brought him in on a hunch, Danny. | Ты задержал его интуитивно, Дэнни. |
| On a hunch, I took a look at his wedding registry. | Интуитивно, я взял посмотреть их свадебный реестр. |
| SO I WAS TALKING TO HER HUSBAND LAST NIGHT, AND ON A HUNCH, I ASK HIM ABOUT HER CELL PHONE. | Я вчера говорил с ее мужем и интуитивно спросил его про ее мобильный. |
| I was just going on a hunch. | Я сделала это интуитивно. |
| And I got a hunch whatever these guys are after Is in that building. | И что-то мне подсказывает, что эти ребята пришли за тем, что находится в том здании. |
| I have a hunch this may turn out to be a big night. | Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь. |
| I've got a hunch the posse will be dropping in on you before night. | Интуиция мне подсказывает, что сегодня вечером нас навестят. |
| Look, my hunch after interrogating suspects all these years, something's not right with this dude. | Я много лет занимаюсь допросами подозреваемых и что-то мне подсказывает, с этим парнем что-то не так. |
| Well, I'm asking you, Glen, because I have a hunch that no one's ever really asked you? | Интуиция мне подсказывает, что никто еще не задавал тебе этот вопрос. |
| I had a hunch I'd be seeing you shortly. | Я догадывался, что скоро тебя увижу. |
| Oscar has a hunch that you drink, though. | Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить. |
| I think because he has a hunch that you drink. | Думаю, потому что он догадывался, что вы любите выпить. |
| I had a hunch about where Fresno and Wardell started their evening after they left me at the club. | Я догадывался, куда Фресно и Ворделл поехали после того, как бросили меня в клубе. |
| And I had a hunch that he was... | Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему. |
| I have a hunch it's tapping the primal mainstream. | Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока. |
| I have a hunch who may be behind it. | Я догадываюсь, кто может за этим стоять. |
| My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. | Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек. |
| And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. | И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет. |
| I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |