Well, not a hunch, exactly, but... | Хорошо, это не догадка, точно, но... |
It turns out his hunch was right - the drone had been receiving direct commands from this... Borg queen. | Оказывается, его догадка была верна - дроны получают прямые команды от этой... королевы боргов. |
Yes, and your hunch was correct. | Да, и твоя догадка была верной. |
Is that a hunch, special agent Barrett? | Это догадка, специальный агент Барретт? |
Your hunch against mine. | Твоя догадка против моей. |
Can't you just say I had a hunch? | Вы не могли бы просто сказать, что у меня было предчувствие? |
Now I have a hunch that we take. | ейчас у мен€ есть предчувствие, что мы его возьмем. |
Is that where your hunch came from? | Вот откуда появилось твое предчувствие? |
Well, I kind of got a hunch he might have work for a couple of guys like us. | Ну, есть предчувствие, что он может предложить нам работенку. |
You could say I have a hunch he'll take it. | Можно сказать у меня есть предчувствие что он ей воспользуется. |
Two people can't go off one hunch, all right? | Для двух людей не работает одна интуиция, ясно? |
Just a hunch, sort of. | Типа, просто интуиция. |
One person, one hunch. | Один человек - одна интуиция. |
You don't accuse somebody of stock manipulation on a hunch! | Интуиция не повод для обвинений. |
So, now, you'll bother me each time you get a hunch? | Ты меня каждый раз дёргать будешь, как проснётся интуиция? |
I had a hunch about Bart busting out of L.A. And everything. | У меня было подозрение, что Барт сбежал из Лос-Анджелеса. |
You know, your hunch was right, Barry. | Ты знаешь, твое подозрение оказалось верным, Бэрри. |
I have this hunch that this might be a copycat crime. | У меня есть подозрение, что это, возможно, имитатор. |
It's just my hunch, but. | Это только моё подозрение, но. |
My hunch is that a certain delegation spoke to you, Mr. Chairman, after the meeting ended and you took that request into consideration. | Г-н Председатель, у меня зародилось подозрение, что после закрытия заседания какая-то делегация имела с Вами беседу и Вы учли ее просьбу. |
On a hunch, I called the new tenant who moved into Hazel Haibach's apartment. | Основываясь на своём чутье, я позвонил новому арендатору квартиры Хэйзел Хайбак. |
That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch. | К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье? |
I got a hunch. | Но у меня есть чутье. |
You got a hunch. | У тебя есть чутье. |
A hunch is not a scientific method. | Чутье - не научный метод. |
Well, technically, ours is more of a hunch... | Ну вообще-то наша - больше предположение... |
This is too big of a decision To base on something as flimsy as a hunch. | Это слишком ответственное решение чтобы полагаться на что-то столько необоснованное как предположение. |
Dunham, it was just a hunch. | Данэм, это было лишь предположение. |
I still say this is a wild hunch. | А я продолжаю утверждать, что это нелепое предположение. |
But that's just a hunch on my part. | Конечно, это только предположение. |
We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. | Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК. |
Then you don't mind if I play a hunch? | Значит, можно действовать по наитию? |
But you obviously aren't the kind of agent to have this building searched on a hunch. | Но вы явно не из тех агентов, которые устраивают шмон в этом здании по наитию. |
This is me acting on a hunch. | Я действую по наитию. |
Fully integrated with more effective business planning and the other Qualistat advances, these can push user interests higher up our agendas and reinforce a move towards managing by facts rather than by hunch or intuition. | При их полной интеграции с более эффективными методами хозяйственного планирования и другими достижениями программы "Кволистат" они могут содействовать более тщательному учету интересов пользователей в наших программах работы и усилению стремления к управлению на основе фактов, а не по наитию или интуиции. |
Well, our ticket sales are way up over last year, and I have a hunch that has to do with you and the NFL. | Билеты продаются намного лучше, чем в прошлом году, и я подозреваю, что тут не обошлось тебя и ребят из НФЛ. |
My hunch is that in the list of people who called regarding the information about Emperor Lee's grandson... your father was on it. | Я подозреваю что среди людей, что откликнулись на просьбу сообщить что-либо о внуке императора... был и ваш отец. |
This trip looked like a double zero to me, but I've got a hunch that it won't be a blank after all. | ћне уж было казалось, что поездка прошла впустую, но подозреваю, в итоге из нее выйдет прок. |
I have a hunch we'll find something. | Подозреваю, что кое-что найдем. |
My hunch is he's got a post-operative clot. | Подозреваю, что у него пост-операционный тромб. |
I have a hunch I'll be spending a lot of time in Hydroponics. | Даже горб себе заработал, так что много времени буду проводить у массажиста. |
But I sat in the bag for two hours, and my hunch was gone, eye sight and leg straightened! | Но вот я просидел в мешке два часа, и мой горб исчез, глаз прозрел и нога выпрямилась! |
Have I got a hunch? | У меня есть горб? |
You've got a hunch. | У тебя есть горб. |
And it's your job to make sure nothing happens to Glickenstein, or I'll throw you down the recycling chute and use your hunch as a speed bump! | И твоя забота, чтоб ничего не случилось с доктором Гликенштейном, или я сброшу тебя в переработку и использую твой горб в качестве лежачего полицейского! |
On a hunch, I checked my old text messages. | Интуитивно я проверила мои старые сообщения. |
You brought him in on a hunch, Danny. | Ты задержал его интуитивно, Дэнни. |
On a hunch, I took a look at his wedding registry. | Интуитивно, я взял посмотреть их свадебный реестр. |
SO I WAS TALKING TO HER HUSBAND LAST NIGHT, AND ON A HUNCH, I ASK HIM ABOUT HER CELL PHONE. | Я вчера говорил с ее мужем и интуитивно спросил его про ее мобильный. |
I was just going on a hunch. | Я сделала это интуитивно. |
And I got a hunch whatever these guys are after Is in that building. | И что-то мне подсказывает, что эти ребята пришли за тем, что находится в том здании. |
I have a hunch this may turn out to be a big night. | Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь. |
I've got a hunch he's a lot like me. | Что-то мне подсказывает, что он похож на меня. |
In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. | К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец. |
I have a hunch boracasli is using a second account. | Что-то мне подсказывает, что boracasli использует второй аккаунт. |
I had a hunch I'd be seeing you shortly. | Я догадывался, что скоро тебя увижу. |
I had a hunch about where Fresno and Wardell started their evening after they left me at the club. | Я догадывался, куда Фресно и Ворделл поехали после того, как бросили меня в клубе. |
I had a hunch you might be here. | Я догадывался, что вы могли бы быть здесь |
I think he had a hunch. | Думаю, он догадывался. |
And I had a hunch that he was... | Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему. |
I have a hunch it's tapping the primal mainstream. | Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока. |
I have a hunch who may be behind it. | Я догадываюсь, кто может за этим стоять. |
My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. | Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек. |
And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. | И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет. |
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |