There was only one main suspect, and it was little more than a hunch. | Был только один подозреваемый, и это было несколько большим, чем простая догадка. |
It's only a hunch, something Wilhemina said. | Просто догадка, вот и все. Вильгемина кое-что рассказала. |
Coroner says your hunch about the weapon was right. | Коронер говорит, что ваша догадка насчет оружия была правильной. |
So you have a hunch that you're not willing to share. | Значит, у тебя есть догадка, которой ты не хочешь поделиться. |
well, it's more of a hunch based on some quick calculations. | Это, скорее, догадка, основанная на быстром расчете. |
I had a hunch you probably forgot about dinner. | У меня было предчувствие, что ты забудешь про ужин. |
Man, she got a hunch. | У нее было предчувствие! |
And Corey has a hunch. | И у Кори есть предчувствие. |
Well, it's my hunch, so it's my effort. | Это моё предчувствие, я и волнуюсь. |
When Bonnie Bennett has a hunch, you don't ignore it. | Когда у Бонни Беннетт плохое предчувствие, лучне это не игнорировать. |
Just a hunch, sort of. | Типа, просто интуиция. |
A hunch, Mr. Sulu. | Интуиция, мистер Сулу. |
Your hunch was right. | Твоя интуиция не подвела тебя. |
I don't know yet. I've got a hunch. | Пока не знаю, интуиция. |
So, now, you'll bother me each time you get a hunch? | Ты меня каждый раз дёргать будешь, как проснётся интуиция? |
I'm not about to betray the trust that they've paid for because you have a hunch. | И я не собираюсь предавать доверие, за которое они заплатили только потому, что у вас есть подозрение. |
I had a hunch about that girl and I was right. | У меня было подозрение об этой девушке и я была права. |
I have this hunch that this might be a copycat crime. | У меня есть подозрение, что это, возможно, имитатор. |
It's just my hunch, but. | Это только моё подозрение, но. |
It felt like he was making the story up, but I only had a hunch. | Казалось, что он присочиняет, но у меня было только подозрение. |
When dad has a hunch, you know how he gets. | У отца сработало профессиональное чутье, ты же знаешь какой он бывает. |
If one of us suggested, based on a hunch, that we head toward that city, you'd have no part of it. | Если б кто-то из нас, основываясь лишь на чутье, предложил бы отправиться к этому городу, ты не стал бы в этом участвовать. |
That's a big chance you're taking With this country's future based on a hunch. | К чему ты приведёшь эту страну, основываясь на чутье? |
You got a hunch. | У тебя есть чутье. |
A hunch is not a scientific method. | Чутье - не научный метод. |
Well, technically, ours is more of a hunch... | Ну вообще-то наша - больше предположение... |
I told you, it's just a hunch that the drifter was there. | Хлоя, я же сказал тебе, что это только предположение, что бродяга был здесь. |
I believe sarah's hunch to be right. | Я верю что предположение Сары верно. |
Dunham, it was just a hunch. | Данэм, это было лишь предположение. |
It's a hunch that I have, and if I'm right, it's a blessing for you. | Это смелое предположение, но, если я прав, для вас это благо. |
On a hunch, I checked Commander Wallace's usage over the last few days. | По наитию, я проверила использование карточек коммандером Уоллесом в течение последних нескольких дней. |
We had a hunch, so we asked the lab to test their DNA. | Действуя по наитию, мы попросили протестировать их ДНК. |
Then you don't mind if I play a hunch? | Значит, можно действовать по наитию? |
This is me acting on a hunch. | Я действую по наитию. |
Fully integrated with more effective business planning and the other Qualistat advances, these can push user interests higher up our agendas and reinforce a move towards managing by facts rather than by hunch or intuition. | При их полной интеграции с более эффективными методами хозяйственного планирования и другими достижениями программы "Кволистат" они могут содействовать более тщательному учету интересов пользователей в наших программах работы и усилению стремления к управлению на основе фактов, а не по наитию или интуиции. |
I've got a hunch your friends will get you out of here eventually. | Подозреваю, что твои друзья рано или поздно вытащат тебя отсюда. |
I've a hunch whoever or whatever he or she or it is will be there. | Подозреваю, что кто-то, или что-то, он, она или оно будет там. |
This trip looked like a double zero to me, but I've got a hunch that it won't be a blank after all. | ћне уж было казалось, что поездка прошла впустую, но подозреваю, в итоге из нее выйдет прок. |
I have a hunch we'll find something. | Подозреваю, что кое-что найдем. |
My hunch is that the court's well-meaning officials were too influenced by the South African Peace and Reconciliation Commission, a model touted in law schools as the desired alternative to retributive justice. | Подозреваю, что должностные лица суда из хороших побуждений последовали примеру Комиссии по примирению и восстановлению истины в ЮАР. Эта модель ставится в пример в юридических школах как достойная замена «правосудию, воздающему по заслугам». |
Unfortunately, the hunch on my back was a one-way ticket to Igor School. | К сожалению, горб на спине был билетом в один конец в Школу Игорэй. |
I have a hunch I'll be spending a lot of time in Hydroponics. | Даже горб себе заработал, так что много времени буду проводить у массажиста. |
I think I'm getting a hunch. | По-моему, у меня растет горб. |
And it's your job to make sure nothing happens to Glickenstein, or I'll throw you down the recycling chute and use your hunch as a speed bump! | И твоя забота, чтоб ничего не случилось с доктором Гликенштейном, или я сброшу тебя в переработку и использую твой горб в качестве лежачего полицейского! |
Do you want me to end up with a hunch? | Хочешь, чтобы у меня вырос горб? |
On a hunch, I checked my old text messages. | Интуитивно я проверила мои старые сообщения. |
On a hunch, we went back to the BOLO that I.D.'d his car. | Интуитивно, мы снова вернулись к ориентировке, по которой установили его машину. |
SO I WAS TALKING TO HER HUSBAND LAST NIGHT, AND ON A HUNCH, I ASK HIM ABOUT HER CELL PHONE. | Я вчера говорил с ее мужем и интуитивно спросил его про ее мобильный. |
You pulled us out on a hunch? | Вы вытащили нас интуитивно? |
It was just a hunch in case any of these Dents shared the same passion. | Разместила я эти фото чисто интуитивно, а вдруг кто-то ещё из Дентов одержим этой же страстью. |
And I got a hunch whatever these guys are after Is in that building. | И что-то мне подсказывает, что эти ребята пришли за тем, что находится в том здании. |
I have a hunch this may turn out to be a big night. | Что-то мне подсказывает, что это будет важная ночь. |
I've got a hunch he's a lot like me. | Что-то мне подсказывает, что он похож на меня. |
In fact, I have a hunch this one isn't quite over with. | К тому же, интуиция мне подсказывает, что это еще не конец. |
I have a hunch boracasli is using a second account. | Что-то мне подсказывает, что boracasli использует второй аккаунт. |
Oscar has a hunch that you drink, though. | Хотя Оскар догадывался, что вы любите выпить. |
I think because he has a hunch that you drink. | Думаю, потому что он догадывался, что вы любите выпить. |
I had a hunch you might be here. | Я догадывался, что вы могли бы быть здесь |
I think he had a hunch. | Думаю, он догадывался. |
And I had a hunch that he was... | Я догадывался что он был... такой как я, поэтому я рассказал ему. |
I have a hunch it's tapping the primal mainstream. | Я догадываюсь, что это ответвление ведущего потока. |
I have a hunch who may be behind it. | Я догадываюсь, кто может за этим стоять. |
My hunch is that all your patients in Midwich... are in the same state as this man. | Я догадываюсь, что все ваши пациенты в Мидвиче находятся в таком же состоянии как этот человек. |
And my hunch is She doesn't let herself get pushed in anything she doesn't want to do. | И догадываюсь, что... она не позволит втянуть себя в то, чего сама не захочет. |
I don't have a lot of evidence to back this up, but I got a strong hunch it's got something to do with taking people who have a powerful desire to help and throwing them into a game where the odds are just stacked against them. | Не могу подкрепить наукой, но догадываюсь, что люди, которые очень хотят помочь, ввязываются в дело, в котором шансы выиграть очень малы. |