| I'm an honest guy, and yet, I'm about to lie to 2,000 people. | Я честный человек и все же сейчас я буду врать 2000 человек. |
| Now you're an honest man again. | Теперь ты опять честный человек. |
| It's the most honest thing you ever did. | Самый честный твой Поступок. |
| I have been a lawyer and an officer of the court longer than you've breathed air, and I'm looking you straight in the eye and telling you that I am an honest man. | Я был адвокатом и выступал в суде ещё до твоего рождения, и я стою перед тобой и, глядя тебе в глаза, говорю, что я честный человек. |
| Honest physical labor is just what I need after those endless night shifts at Sparbanken, which certainly contributed to our troubles during the spring. | Честный физический труд - то, что надо после всех бесконечных ночных тусовок в Спарбанкене, которые и стали причиной наших разногласий весной. |
| I realise that an honest conversation at this point may be a little daunting... | Естественно, что откровенный разговор на данном этапе вас страшит... |
| Would you give me your honest opinion on something as a surgeon? | Вы не могли бы дать мне откровенный совет, по вопросу хирургии? |
| Because it's the only honest conversation we can have right now, and I am entitled to an answer! | Потому что это единственный откровенный разговор, который у нас может быть, и я имею право получить ответ! |
| As a limit to freedom of expression and information, it can also limit scholarship on religious issues and may asphyxiate honest debate or research. | Ограничивая свободу самовыражения и информации, такое законодательство может также стать помехой для исследования религиозных вопросов и затруднить откровенный диалог или анализ. |
| It was noted that the report provided an honest and open stock-taking; and could serve as a guide for the outcome document, "A world fit for children". | Было отмечено, что в докладе содержится непредвзятый и откровенный анализ проделанной работы и что данный доклад может быть взят за основу итогового документа под названием «Мир, созданный для детей». |
| It was honest and true and had no fear. | Он был искренний и настоящий, в нем не было страха. |
| Richard pryor is like the most honest human being. | Ричард Прайор - самый искренний человек. |
| Since he's being so honest about everything. | Раз уж он такой искренний. |
| His Majesty is an earnestly honest individual | Его Величество - искренний и честный человек. |
| The theology was perfect, the timing unquestionable, and the answer as honest as a sinner could get. | Это был шанс. Теология была прекрасной, расчёт времени неоспоримым, и ответ такой искренний, какой только мог дать грешник. |
| No, no, guys, honest. I've got this. | Нет, нет, мужики, правда. |
| And it's even harder to be honest with yourself about what you really want, what you really care about. | А еще сложнее быть честным с самим собой в том, что тебе правда хочется, и в том, что тебя правда волнует. |
| Because, however much the couple may strive to be honest, no-one is ever in possession of the facts. | Потому что в паре два человека, и правда у каждого своя. |
| The truth, plain and honest. | Правда - простая и ясная. |
| But really, if we're all going to be honest with ourselves, I have to admit that achieving the end of the exercise was never the point of the exercise to begin with, was it. | Но, на самом деле, будем честными сами с собой, должен признаться, что довести этот проект до конца никогда не было его целью, правда? |
| This confirms the need for an honest and swift implementation of previous commitments and for increased foreign direct investment in African countries. | Это подтверждает необходимость добросовестного и быстрого осуществления ранее взятых обязательств и наращивания инвестиций, направляемых в африканские страны. |
| He noted that this would entail undertaking an honest and inevitably painful acknowledgement of the truth for past human rights violations. | Он отметил, что это потребует добросовестного и неизбежно болезненного установления правды о совершенных в прошлом нарушениях прав человека. |
| UNIDO had long experience of cooperation with Governments and industry, and had earned a reputation as an honest broker with expertise in resolving industrial development problems. | ЮНИДО имеет длительный опыт сотрудничества с правительствами и промышленным сек-тором и завоевала репутацию добросовестного посредника, обладающего опытом и знаниями для решения проблем промышленного развития. |
| However, most of those prisoners had been detained after the road map had been accepted by the Quartet, and it was clear that, under those circumstances and while Mr. Arafat remained under house arrest, there could be no honest implementation of the agreement. | Однако большинство этих заключенных были задержаны после того, как «дорожная карта» была принята «четверкой», и представляется совершенно очевидным, что в таких условиях и до тех пор, пока г-н Арафат находится под домашним арестом, никакого добросовестного осуществления соглашения быть не может. |
| The provisions on fair and honest dealing take two different approaches, but correspond to the universal core prohibitions of almost all consumer protection laws. | Положения, касающиеся добросовестного и честного ведения дел, основываются на двух разных подходах, однако соответствуют основным универсальным запретам, устанавливаемым почти всеми законами о защите прав потребителей. |
| I didn't tell them nothing, honest. | Я ничего им не сказал, клянусь. |
| As I am an honest man, he looks pale. | Разве ты носишь свое остроумие сбоку? Клянусь честью, он выглядит бледным. |
| Honest to Pete, I'll never call my mother-in-law an old crow again. | Клянусь, никогда больше не назову свою тёщу стервятником. |
| I solemnly swear... to be honest... and good. | Я торжественно клянусь быть честным и хорошим. |
| For Michael Cassio, I dare be sworn I think that he is honest. | Ну, что до Касьо, Клянусь, мне кажется, что честен он. |
| It cannot be in the interests of a representative and honest government to allow latent conflict to fester unchecked. | Представительное и добросовестное правительство не может быть заинтересовано в том, чтобы скрытый конфликт тлел неопределенно долго. |
| Like I said, it was an honest mis... | Как я и сказал, это было добросовестное заблуж... |
| More competent and honest governance and law enforcement were required to reduce the opportunities for corrupt activities and schemes involving organized criminal activity. | Для того чтобы сузить простор для коррупционной деятельности и махинаций с участием организованных преступных групп, необходимо более компетентное и добросовестное управление и обеспечение правопорядка. |
| It is only our will and honest mentoring that will bring about change and that need to be pressed into service through social development. | Только наша воля и добросовестное наставничество могут привести к переменам, и такое наставничество необходимо активно внедрять в сферу услуг, связанных с социальным развитием. |
| Honest dialogue and genuine cooperation are fundamental to such a partnership. | Честный диалог и добросовестное сотрудничество являются принципиальными условиями такого партнерства. |
| There must be an honest effort to find workable solutions, protecting the interests of both the Organization and the international civil service. | Необходимы добросовестные усилия по поиску реальных решений, которые защитили бы интересы как Организации, так и международной гражданской службы. |
| We ask the parties to go even further and to begin honest negotiations that could give South African mediation, which we encourage, every chance of success. | Мы призываем стороны пойти дальше и начать добросовестные переговоры, которые при пользующемся нашим одобрением посредничестве Южной Африки вполне могут стать успешными. |
| Our party sincerely hopes that with the honest efforts from all sides, it will be possible to take the ongoing peace process of Nepal to a fruitful conclusion within that period. | Наша партия искренне надеется на то, что, если все стороны будут прилагать добросовестные усилия, можно будет довести нынешний мирный процесс в Непале до конструктивного завершения в течение этого периода. |
| The delegation stated that the United States had studied each and every one of the 228 recommendations and tried to give honest and good-faith answers to each. | Делегация заявила, что Соединенные Штаты изучили все 228 рекомендаций и постарались дать честные и добросовестные ответы на каждую из них. |
| You're maybe misguiding certain matters, yes but, your mistakes are honest. | Возможно, вы сбились с пути, но все же это были добросовестные заблуждения. |
| I should have been more honest with you. | Гэмби, нужно было сказать тебе прямо. |
| Tell me right now and be honest. | Скажи мне прямо сейчас, и будь честным. |
| I'll be honest with you. l - I find your accent quite funny. | Скажу прямо у вас очень смешной акцент. |
| gives honest and straight answers to all Your questions. | отвечает на все Ваши вопросы честно и прямо. |
| Let's have some straight-up, honest double-dealing. | Прямо и честно пихнём взятки. |
| I mean, the one thing I like most about you is that you're honest and straightforward and able to communicate. | В смысле, одной из тех вещей, которые мне нравятся больше всего в тебе, это твоя честность простота и открытось к общению. |
| I would much rather take some heat for being honest than do what you're doing. | Уж лучше я получу пару угроз за свою честность, чем буду делать то же, что вы. |
| He proved to be honest. | Он подтвердил свою честность. |
| Gerashchenko sacked him as unsuitably competent, honest and reformist. | Геращенко не устраивала его компетентность, честность и стремление к реформам, и он его уволил. |
| Mr. Grandgil... I trust you're an honest man. | Господин Гранжиль, полагаюсь на вашу честность, а в остальном -да будет воля Господня. |
| I'm... I'm trying to have an honest conversation. | Я... я просто хочу поговорить начистоту. |
| Look, let's be honest here. | Слушай, давай начистоту. |
| Ted... be honest. | Тед... Давай начистоту. |
| Be honest, Ana Mari. | Ана Мари, говори все начистоту. |
| To be honest, we want you to kind of give us the scoop on the Huntingtons. | Если начистоту, нам нужны слушки о Хантингтонах. |
| By being honest, you can at least sleep at night now. | Благодаря твоей честности, ты теперь можешь спать спокойно. |
| I just needed you to be honest with me... | Я просто хотела честности с вашей стороны... |
| For the good and honest way that you taste. | Чтобы, пробуя тебя, ощущать вкус честности и доброты. |
| I'm talking about being honest and decent - | Я говорю о честности и порядочности - |
| The Union, however, had never been honest enough to criticize human rights violations in its member States and associated countries. | Однако Союз никогда не проявлял достаточной честности в отношении критики в связи с нарушениями прав человека в своих государствах-членах и ассоциированных странах. |
| Actually, it went a little better than it did in rehearsal, to be honest. | Вообще-то, все прошло немного лучше чем на репетиции, это так, если на чистоту. |
| Let's be honest, shall we? | Давайте на чистоту, чем она хороша? |
| It isn't the most refined system in the world, if I'm honest, but it is quick. | На чистоту, это не самая изящная система в мире, но она быстрая. |
| Now let's have an honest conversation as to why you in my crib. | А теперь давай на чистоту, что ты делаешь в моем доме? |
| Please be honest with me. | Пожалуйста, давай на чистоту. |
| Don't threaten me again, especially for just being honest. | Больше не угрожай мне, особенно из чести. |
| "To play, to be honest." | "Быть актёром - это дело чести." |
| He shares the same Stark family values of honour, and tries to stay morally correct and honest, even when forced otherwise. | Он разделяет преданность отца чести и старается поступать правильно с моральной точки зрения и честным, даже когда вынужден действовать иначе. |
| But let's be honest. | Но сказать по чести... |
| Always sleeping together but Diarmaid, an honest man, dared not consummate love in deference to Fionn, out of respect it was not farther. | Они проводили вместе каждую ночь, но Дирмет был человеком чести, и не пытался насладиться ею Из уважения к Финну дело дальше не заходило, понимаешь? |