As to the Roma minority, the law contains a number of restrictions hindering the collection of statistical data. |
Что касается цыганского меньшинства, то законодательство предусматривает ряд ограничений, препятствующих сбору статистических данных. |
The Office further promoted internal policy and/or legislative changes to remove obstacles hindering the withdrawal of reservations and interpretative declarations. |
Управление также способствовало изменению внутренней политики и/или законодательства с целью устранения факторов, препятствующих снятию оговорок и отказу от заявлений о толковании. |
One of the major factors hindering industrial development was lack of capacity at the technical and institutional levels. |
Одним из основных факторов, препятствующих промышлен-ному развитию, является отсутствие технического и институционального потенциалов. |
The representative of Madagascar said that the responsibility for solving the well-known problems hindering Africa's development lay with the African countries themselves. |
Представитель Мадагаскара заявил, что ответственность за решение хорошо известных проблем, препятствующих развитию Африки, лежит на самих африканских странах. |
This goal refers to the creation of incentives fostering, and the removal of obstacles hindering, volunteerism. |
Данная цель касается создания стимулов, способствующих добровольчеству, и устранения барьеров, препятствующих ему. |
The wide variety of expertise available in the Group would help with the consideration of problems hindering the privatization of the non-fuel minerals industry. |
Обширный опыт и глубокие знания участников сессии Группы помогут в рассмотрении проблем, препятствующих приватизации нетопливной горнодобывающей промышленности. |
My delegation supports the various ideas put forward in that regard, aimed at identifying the factors that are hindering the implementation of resolutions. |
Наша делегация поддерживает выдвинутые в этой связи идеи, цель которых состоит в выявлении факторов, препятствующих выполнению этих резолюций. |
Security is still a major factor hindering return in some parts of the country. |
Отсутствие безопасности по-прежнему является одним из важнейших факторов, препятствующих возвращению в некоторые районы страны. |
Unilateral economic sanctions hindering the development of the global economy must be stopped. |
Требует положить конец применению односторонних экономических санкций, препятствующих развитию мировой экономики. |
Panel discussions focused not only on gaining an understanding of the constraints hindering the development of remote sensing education but also on concrete proposals for alleviating such constraints. |
Обсуждения в группах были направлены не только на углубление понимания ограничений, препятствующих развитию образования по вопросам дистанционного зондирования, но также на выработку конкретных предложений, направленных на устранение таких препятствий. |
This is key to a solution to many of the problems that are hindering the full implementation of resolution 1244. |
В этом - ключ к решению многих проблем, препятствующих осуществлению резолюции 1244 в полном объеме. |
Poverty is among the critical factors adversely hindering women's equal access to health care services with men. |
Нищета является одним из важнейших факторов, препятствующих равному с мужчинами доступу женщин к услугам здравоохранения. |
Similarly, LOM and CoE Commissioner referred to several barriers hindering the family reunification. |
Аналогичным образом, НККЭМ и Уполномоченный СЕ сослались на ряд факторов, препятствующих воссоединению семей. |
Inadequate and unsafe water, poor sanitation and unsafe hygiene practices were linked to numerous diseases killing children and hindering development. |
Отсутствие надлежащего снабжения чистой водой, антисанитария и нездоровая гигиена способствуют возникновению множества болезней, уносящих жизнь детей и препятствующих процессу развития. |
However, there were a number of factors hindering its development and its integration into the global economy. |
Однако имеется ряд факторов, препятствующих ее развитию и интеграции в глобальную экономику. |
By combating lymphatic filariasis, the organization is assisting Nigeria in addressing a major public health concern responsible for hindering progress towards meeting Goal 1. |
Борясь с лимфатическим филяриатозом, организация оказывает помощь Нигерии в устранении одной из основных проблем здравоохранения, препятствующих прогрессу в достижении цели 1. |
The ongoing debt and the debt service problem were one of the factors hindering the development and growth of African countries. |
Неизжитость проблемы долга и его обслуживания представляет собой один из факторов, препятствующих развитию и росту африканских стран. |
As factors hindering the enhancement of export capacity, he cited high borrowing costs, the cost of corruption and stiff price competition from other countries. |
В качестве факторов, препятствующих наращиванию экспортной базы, он назвал высокую стоимость заимствований, издержки коррупции и жесткую ценовую конкуренцию со стороны других стран. |
Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. |
Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам. |
Governments should accept a set of principles aimed at addressing specific problems hindering such movement, within the context of existing immigration laws and regulations and the GATS Schedules of Commitments. |
Правительствам следует принять комплекс принципов для решения конкретных проблем, препятствующих такому перемещению, в контексте существующих иммиграционных законов и регулирующих положений и перечней обязательств ГАТС. |
From May to June in Mexico City, 50 experts in urban and environmental management from Latin America analysed major problems hindering the efforts of the region's mega-cities towards sustainability. |
В период с мая по июнь в Мехико 50 экспертов по вопросам управления городским хозяйством и ресурсами окружающей среды из Латинской Америки занимались анализом крупных проблем, препятствующих усилиям, которые предпринимают мегалополисы региона в области обеспечения устойчивости. |
(c) The contribution towards finding solutions to acute economic problems hindering development; |
с) поиску решений острых экономических проблем, препятствующих развитию; |
A five-year review conference will take place in Rome in June 2002 to identify ways to eliminate the constraints that are hindering the achievement of that goal. |
В июне 2002 года в Риме будет проведена конференция для обзора прогресса, достигнутого за пять лет, с тем чтобы определить пути устранения факторов, препятствующих достижению этой цели. |
The absence of trading standards, poor market information, long transport distances and small volumes with high mark-ups, were identified as hindering factors. |
В качестве препятствующих этому факторов были названы отсутствие необходимых норм ведения торговых операций, слабая обеспеченность информацией о состоянии рынка, необходимость перевозок на большие расстояния, малые объемы продаж и высокие наценки. |
As part of this process, the Framework finances diagnostic trade integration studies to examine a country's potential and major bottlenecks hindering improved trade performance. |
В процессе этого по линии Рамочной программы финансируется проведение диагностических исследований учета торговых аспектов в целях анализа состояния потенциала страны и выявления основных узких мест, препятствующих повышению эффективности торговли. |