Английский - русский
Перевод слова Hindering
Вариант перевода Препятствующих

Примеры в контексте "Hindering - Препятствующих"

Примеры: Hindering - Препятствующих
88.36. Continue seeking development as well as technical assistance and capacity-building needs from development partners and United Nations specialized agencies with a view to finding solutions to the challenges identified as hindering the enjoyment of human rights (Nigeria); 88.37. 88.36 продолжать стремиться к развитию, а также обращаться за технической помощью и добиваться удовлетворения потребностей в области создания потенциала со стороны партнеров по развитию и специализированных учреждений системы ООН в целях поиска решения проблем, выявленных в качестве препятствующих осуществлению прав человека (Нигерия);
Continue seeking official development assistance as well as technical assistance from development partners with a view to finding solutions to the identified challenges hindering the enjoyment of human rights (Nigeria); И далее обращаться к партнерам по процессу развития за официальной помощью в целях развития, а также за технической помощью в целях отыскания решений для выявленных проблем, препятствующих осуществлению прав человека (Нигерия).
HIV/AIDS is one of the most serious diseases hindering the growth and development of the Africa region, especially sub-Saharan Africa. Одной из самых серьезных болезней, препятствующих росту и развитию африканского региона, особенно стран Африки к югу от Сахары, является ВИЧ/ СПИД.
For sustainable development to become a reality, particularly in the developing world, the factors hindering development must be tackled holistically. ЗЗ. Чтобы устойчивое развитие стало реальностью, особенно в развивающихся странах, необходимо применять комплексный подход к устранению факторов, препятствующих развитию.
Telecommunications operators shall be responsible according to the legislation of the Republic of Tajikistan for unfair competition, discrimination of the interests of users or any other actions hindering or restricting competition. За недобросовестную конкуренцию, ущемление интересов пользователей, допущение каких-либо иных действий, препятствующих конкуренции или ограничивающих её, операторы электрической связи несут ответственность в порядке, установленном законодательством Республики Таджикистан.
Fragmentation and limitations in monitoring and data collection were mentioned as some of the hindering factors for the consolidation of an effective science policyinterface that supported policy-making. В качестве факторов, препятствующих укреплению эффективной взаимосвязи между наукой и политикой в поддержку процессов разработки политики, были упомянуты раздробленность и ограничения в области мониторинга и сбора данных.
Improve effective public access to the Internet by removing legal barriers, reducing excessive costs/taxes and/or bad connectivity/poor telephone lines hindering access to electronic tools Улучшение практического доступа общественности к Интернету путем устранение юридических барьеров, сокращение чрезмерных расходов/налогов и/или решение проблемы плохой связи/неразвитых телефонных сетей, препятствующих доступу к электронным средствам.
According to Freemuse, there are many legal, political, economic, social and cultural barriers generally hindering free artistic activities that have a disparate impact on women. По информации организации "Фримуз" множество правовых, политических, экономических, социальных и культурных барьеров, препятствующих свободной творческой деятельности, негативнее всего отражается на женщинах.
In a Fall 2000 article in the quarterly journal Free Inquiry, Igwe enumerated different ways in which religious extremists in Nigeria have co-opted the local government and used it to enforce religious codes of law, hindering the upholding of human rights in those areas. Осенью 2000 года в ежеквартальном журнале Free Inquiry вышла статья, в которой Игве перечислил методы, при помощи которых религиозные экстремисты в Нигерии выбирают местное самоуправление и используют его для соблюдения религиозных законов, препятствующих отстаиванию прав человека.
The research and studies that will be undertaken by experts on the System Wide Coherence process should focus on the major reasons hindering the achievement of the internationally agreed development goals including the MDG's. Научные и другие исследования, которые будут проведены экспертами в связи с процессом обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы, должны сосредоточиваться на изучении основных причин, препятствующих достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
I am writing to your Excellency to inform you that I charged Mr. M'hamed Khadad to present to your Excellency our proposals aimed at overcoming the obstacles hindering the continuation of the implementation of the settlement plan. Настоящим хотел бы информировать Ваше Превосходительство о том, что я поручил гну Эмхаммеду Хаддаду представить Вашему Превосходительству наши предложения, направленные на преодоление барьеров, препятствующих продолжению осуществления Плана урегулирования.
Nonetheless, the Government will continue to make efforts to elucidate wrongdoings of the past, since it believes that remnants of past authoritarian rule undeniably play a part in hindering transparency and accountability in bringing to light cases where torture was committed. Тем не менее правительство будет и впредь осуществлять усилия по исправлению ошибок прошлого, поскольку оно считает, что пережитки прошлого авторитарного правления, безусловно, являются одним из факторов, препятствующих транспарентости и ответственности в усилиях, направленных на то, чтобы пролить свет на случаи применения пыток.
Non-retrogression States have an obligation to avoid retrogressive measures, that is, any deliberate action which has the effect of impairing the advancement in economic, social and cultural rights and thus hindering the continuous realization of these rights. Государства обязаны избегать мер, ведущих к регрессии, т.е. любых преднамеренных действий, приводящих к созданию помех для улучшения положения в области экономических, социальных и культурных прав и, следовательно, препятствующих непрерывному осуществлению этих прав.
In addition, the subprogramme will undertake normative and analytical studies on the role of foreign direct investment (FDI) flows within as well as into the region and assess the barriers hindering FDI flows into the region. В рамках этой подпрограммы будут также проводиться нормативно-аналитические исследования роли прямых иностранных инвестиций в рамках региона и в регион, а также оценка факторов, препятствующих притоку этих инвестиций.
The ongoing debt and the debt service problem were one of the factors hindering the development and growth of African countries. В числе обязательств, принятых международным сообществом, можно назвать увеличение ОПР, открытость рынков, поощрение инвестиций и поиск долгосрочных решений долговой проблемы. Неизжитость проблемы долга и его обслуживания представляет собой один из факторов, препятствующих развитию и росту африканских стран.
Poverty, corruption and restriction of civil society were also pointed out as hindering democratic processes. В качестве факторов, препятствующих демократическим процессам, назывались также нищета, коррупция и ограничения, вводимые в отношении гражданского общества.
One factor hindering complete disarmament was the delayed entry into force of CTBT. Одним из факторов, препятствующих достижению полного разоружения, является задержка с вступлением в силу ДВЗЯИ.
Together with international, national and local partners, States should strive to remove all barriers hindering students' access to quality education. Совместно с международными, национальными и местными партнерами государства должны стремиться к устранению всех барьеров, препятствующих доступу учащихся к качественному образованию.
However, the purchase could not be completed owing to United States Government procedures hindering this type of transaction. Однако закупку не удалось произвести из-за применяемых правительством Соединенных Штатов процедур, препятствующих торговым операциям такого рода.
Security is still a major factor hindering their return in some parts of the country. Одним из основных факторов, препятствующих возвращению этих лиц в некоторые районы страны, по-прежнему остается отсутствие безопасности.
to eliminate continuing barriers hindering transport operations: для устранения сохраняющихся барьеров, препятствующих выполнению транспортных операций:
Nigeria recognized various challenges and constraints hindering Rwanda's efforts in protecting human rights and attaining the MDGs. Нигерия признала ряд проблем и трудностей, препятствующих усилиям Руанды, направленным на защиту прав человека и достижение ЦРТ.
One factor hindering trust between nations is a new trend towards nationalism, sometimes spilling over into xenophobia, and heightened appeals to the concept of sovereignty. Одним из факторов, препятствующих установлению доверия между странами, является новая тенденция к усилению национализма, который иногда перерастает в ксенофобию, и все более настойчивая апелляция к понятию суверенитета.
The prevalence of De facto discrimination and stereotype practices in the society is seen as a factor hindering women from enjoying their rights to/in employment. Существование в обществе фактически дискриминационной практики и стереотипов считается одним из факторов, препятствующих осуществлению женщинами их права на трудоустройство и занятость.
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли.