Or maybe she did see that side of him. | А, может, она и знала его с той, другой стороны. |
And turned it on him as he fled. | И направила его на него, когда тот пустился бежать. |
So I figure you killed him, angel. | Так что я думаю, ты убила его, ангел. |
Found him backstage, Mr Klaus, by the equipment. | Нашли его за кулисами, господин Клаус, околачивался рядом с оборудованием. |
But I watched Kol impale him. | Но я видела, как Кол заколол его. |
He said Lilith had appeared to him and chosen him to lead us. | Он сказал, что Лилит явилась ему и выбрала, чтобы вести нас. |
And immediately give him until the morning. | После чего, она со страстью отдавалась ему до самого утра. |
The authorities have imposed a travel ban on him while he awaits trial. | Власти запретили ему передвигаться, пока он ожидает начала судебного процесса. |
The latter did not examine the author, but simply asked him a few questions. | Последняя его не осматривала, а просто задала ему несколько вопросов. |
He subsequently contacted the police but they could not help him, for lack of evidence. | Впоследствии он обращался в полицию, но сотрудники полиции не смогли ему помочь из-за отсутствия улик. |
Ryan has got nothing to do with him. | У Райана нет ничего общего с ним. |
It'll be good to see him... | Было бы не плохо с ним повидаться... |
It'll be good to see him... | Было бы не плохо с ним повидаться... |
It'll be good to see him... | Было бы не плохо с ним повидаться... |
I think jon had to talk over a few things with him. | Думаю, Джону нужно обсудить с ним некоторые вещи. |
Mama says she's desperate to throw him off. | Мама говорит, она мечтает от него избавиться. |
When Alan arrives, stick with him. | Когда Алан появится, будь около него. |
She called the police on him several times. | Она заявляла на него в полицию несколько раз. |
She called the police on him several times. | Она заявляла на него в полицию несколько раз. |
We have to get to him and that document, fast. | Мы должны добраться до него и до документа, и быстро. |
Some kid bit him at daycare, he bit the kid back and they want me to take him out for the day. | Какой-то мальчик из детсада укусил его и он ответил ему тем же, поэтому они захотели, чтобы я забрал его на денек. |
Higher ups could see he was going to ruin the sting, so they ordered me to either flip him or kill him. | Там сверху они все видели, что он может всё разрушить, поэтому они приказали мне либо прихлопнуть его либо убить его. |
He wanted to catch him on his own, and his last move was when the unsub targeted him. | Он хотел сам его поймать, и его последний шаг был, когда субъект сделал его целью. |
And I scolded him for being such a bad houseguest and I sent him to bed. | И я наругала его за то, что он такой плохой гость. и отправила его спать. |
I've spent three days in the same house with him, and I find him very disagreeable. | Я провела три дня в доме, в котором он живет, и он показался мне весьма нелюбезным. |
And I have the utmost faith in him. | И я глубоко уверен в нем. |
He never really said much about him. | Вообще-то, он не много о нем рассказывал. |
I'd rather not think about him tonight. | А я сегодня не хочу о нем думать. |
Yet the bloke who owns a skip-hire business says he's never heard of him. | А парень, работающий в строительном бизнесе, говорит, что никогда о нем не слышал. |
I am really disappointed in him. | Я действительно разочарована в нем. |
When you told me Fitz loved me and that I should go to him, what you really meant was that you wanted me to say I didn't love him and... | Когда ты говорил, что Фитц любит меня, и я должна пойти к нему, на самом деле ты хотел, чтобы я сказала, что не люблю его и... |
He handed it to you 'cause you happened to be standing closer to him, but... | Он протянул его тебе потому что ты стоял ближе к нему, но... |
He then went on a hunger strike, demanding medical attention and an end to the discriminatory treatment against him. | В этой связи заявитель объявил голодовку, требуя доступа к услугам врача и прекращения применения по отношению к нему дискриминационного обращения. |
The rules needed to be clear, and he appealed for anyone with questions about such a working method to raise them with him. | Нормы должны быть ясными, и он про-сит всех, у кого имеются вопросы относительно та-кого метода работы, обращаться с ними к нему. |
The rules needed to be clear, and he appealed for anyone with questions about such a working method to raise them with him. | Нормы должны быть ясными, и он про-сит всех, у кого имеются вопросы относительно та-кого метода работы, обращаться с ними к нему. |
They seem to really like him. | Кажется, он им действительно нравится. |
So the person he wants to extradite no longer exists and l challenge him to prove otherwise. | Таким образом, того человека, который им нужен, больше не существует, и пускай попробует доказать обратное. |
And now, if I don't get that painting to them by the end of today, they'll kill him. | И если я не отдам им картину до конца дня, они убьют его. |
His additional claim that he was refused the medical treatment he was entitled to and which the State party should have provided him with after sustaining injuries in the incident has not been refuted. | Не было оспорено и другое утверждение автора, согласно которому ему отказали в праве на медицинскую помощь, которая должна была быть обеспечена государством-участником с учетом полученных им телесных повреждений в ходе инцидента. |
Narcotics found evidence that he was buying chemicals, but the distributor couldn't pick him out of a lineup, so they had to cut Hester loose. | Наркоотдел нашёл доказательства его закупки химикатов, но продавец не смог вывести на всю цепочку. так что им пришлось сбросить Хестера с крючка. |
He also, incidentally... takes with him his brilliant partner in law... | Он также... забирает с собой своего прекрасного напарника... |
I kept telling myself I was getting out, but he had this way about him. | Я всё говорила себе, что выбирусь от туда, но он твёрдо видел этот путь перед собой. |
In the author's view, Sweden was well aware that there was no other legal avenue for him to have his case heard than before a military tribunal or an emergency court, with an attendant real risk of unfair trial. | По мнению автора, Швеции было прекрасно известно, что никаких других правовых перспектив рассмотрения его дела, иначе как в военном трибунале или в чрезвычайном суде, у него не было, что представляло собой реальную угрозу несправедливого судебного разбирательства. |
Okay, okay, I did like him a little | Само собой. Ладно, ладно. |
Do you always take him with you? | Всегда берёте его с собой? |
All that foreign food I don't suppose it agreed with him. | Всё, я думаю, эта их заграничная пища. |
When we don't have any I.D. on him or her, we take the fingerprint, run it through the system. | Когда у него или неё нет никаких документов, мы берём отпечатки пальцев, и прогоняем их по базе. |
All officers in the Unit had become increasingly concerned that their every action and conversation was being scrutinized by him and recorded in a manner not consistent with workplace harmony. | Всех сотрудников отдела все больше беспокоило то, что за каждым их действием и за каждым их разговором автор тщательно следил и записывал их, причем так, что вредило гармоничным рабочим отношениям. |
And isn't there some cyberspace place that you can send those so that I never have to see an e-mail from him ever again? | А нет такой функции, чтоб когда от него приходят письма я их больше никогда не видела? |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. | В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
I trusted him with every part of me. | Я доверяла ему каждой частичкой себя. |
Boudreau, Tyson, whatever he's calling himself - it's him, and it's Nieman. | Будро, Тайсон, как бы он себя ни называл, это дело их с Ниман рук. |
What if he imagined that the devil was after him, and in his delusional state, he smashed up his apartment and impaled himself? | Если он вообразил, будто его преследует дьявол, и в бреду он разгромил свою квартиру, и проткнул сам себя? |
Convinced she is in love with the truck driver, Aviva flees the Sunshine Family to join him on his assignment. | Считая себя влюблённой в дальнобойщика, Авива сбегает из семьи Саншайн, чтобы присоединиться к нему. |
To secure himself against danger from Aristobulus, Herod instituted a system of espionage against him and his mother. | Тогда, чтобы обезопасить себя с его стороны, Ирод придумал особую систему шпионства, касавшуюся Аристобула и его матери. |
And I think Ryan starts to see him in a different light, starts to trust him. | Думаю, после этого Райан стал смотреть на Майка по-другому, он начинает ему доверять. |
I was planning on hunting the guy down and killing him. | Я планировал выследить этого парня и убить его... |
In the same context, moreover, Morocco took the initiative of sending a delegation to Mr. Baker in September whose mission was to discuss with him the implementation of resolution 1495 and prospects for negotiations towards a mutually acceptable solution. | С учетом этого Марокко выступило с инициативой направить в сентябре этого года делегацию для встречи с гном Бейкером с целью обсуждения с ним дальнейших мер по резолюции 1495 и перспектив переговоров в интересах достижения взаимоприемлемого решения. |
So I forgave him instead. | Так что я вместо этого простил его. |
So I forgave him instead. | Так что я вместо этого простил его. |
Now, there's no permanent address, but Jimmy really knows can you call him and ask him about it? | В данный момент у меня нет постоянного адреса, но Джимми действительно хорошо знает этот мир, и... не мог ты позвонить ему и спросить у него об этом? |
I went into the village and asked about this boy, and no one had heard of him. | Я поехал в деревню и расспросил об этом мальчике, но никто ничего о нем не слышал. |
I wish to convey personally to Ms. Moni the gratitude of the Secretary-General of the United Nations for inviting him to join her in addressing the Conference at this critical juncture. | Я хотел бы передать лично г-же Мони благодарность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за приглашение присоединиться к ней и выступить на Конференции на этом кардинальном этапе. |
Good luck to him on that. | Удачи ему в этом. |
Everybody ask him about that. | Все его об этом спрашивают. |
A congressman was ducking him... and he came back to his office to find the president sitting in his chair... waiting for him. | Некий конгрессмен избегал его, а когда вернулся в свой кабинет, то увидел, что в его кресле сидит президент. |
I was the only one not scared of him because I didn't think of him as a big gangster. | Только я один его не боялся потому что не считал его большим гангстером. |
I thought we had a future once, but I gave him his chance and he refused, so now I just feel sorry for him. | Однажды я думала, что у нас есть будущее, но я дала ему шанс, а он отказался, так что теперь мне его просто жаль. |
I'm not sure, but the archive said the Inhumans started to fear him, and they had to band together with regular humans to banish him. | Точно не знаю, но архив гласил, что Нелюди начали его бояться, и им пришлось объединиться с обычными людьми, чтобы изгнать его. |
You could see by his eyes'd taken something... it speeded him up, made him quick to the draw. | По глазам его было видно что он... что-то такое принял - это его разозлило и он завёлся с пол-оборота. |
I put a wire on you, let him explain. | Прицепим тебе жучок, и пусть объясняется. |
Take my advice and let him go. | Мой вам совет - пусть себе едет. |
He'll need it by the time I'm through with him. | Сперва накорми, пусть наберется сил перед нашим разговором. |
Maybe instead of finding Tommy, we get him find us. | Может, лучше не нам искать Томми, а пусть он найдёт нас? |
If you have only come to retrieve this man, I will turn him over to you. | Если Сэйбер пришла сюда за ним пусть забирает. |