| We know you kidnapped him two days ago. | Мы знаем, что вы похитили его два дня назад. |
| I must do what I can to protect him. | Я должен сделать все, что смогу, чтобы его защитить. |
| Not since Burns gave him that time off. | С тех пор, как Бернс отправил его в отпуск - нет. |
| I saw him only days ago. | Его состояние было критическим, я видел его всего пару дней назад. |
| But I watched Kol impale him. | Но я видела, как Кол заколол его. |
| The author considers that this amendment prohibits him, as an impeached president, from standing for local election. | Автор считает, что эта поправка запрещает ему как отрешенному президенту баллотироваться на местных выборах. |
| 3.4 The complainant adds that this suffering was inflicted on him deliberately. | 3.4 Автор далее указывает, что такие страдания были причинены ему преднамеренно. |
| 3.4 The complainant adds that this suffering was inflicted on him deliberately. | 3.4 Автор далее указывает, что такие страдания были причинены ему преднамеренно. |
| The latter did not examine the author, but simply asked him a few questions. | Последняя его не осматривала, а просто задала ему несколько вопросов. |
| He also complained that SIZO officers had hindered his access to the transcript, by handcuffing him. | Он также жаловался на то, что сотрудники СИЗО, надевая ему наручники, препятствовали его доступу к протоколу. |
| Well, I haven't met him or approved of him yet so it can't be serious. | Я все еще не знаком с ним и не одобрил его так что ничего серьезного быть не может. |
| Fighting him is like kicking George Washington in his wooden nuts! | Бороться с ним - все равно, что пинать Джорджа Вашингтона по его деревянным яйцам! |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| Kind of making a man wish that you was talking to him and nobody else. | Это заставляет мужчину желать, чтобы Вы всегда говорили только с ним. |
| We'll work with him, if White refused. | А работать будем с ним, ...если Белый отказался. |
| I'll persuade him to let us take a look at it. | Попробую убедить его позволить нам на него взглянуть. |
| She called the police on him several times. | Она заявляла на него в полицию несколько раз. |
| If you kick him out, I will bring more shame on my family. | И если ты от него избавишься, это принесёт только позор моей семье. |
| We have to get to him and that document, fast. | Мы должны добраться до него и до документа, и быстро. |
| We have to get to him and that document, fast. | Мы должны добраться до него и до документа, и быстро. |
| Some kid bit him at daycare, he bit the kid back and they want me to take him out for the day. | Какой-то мальчик из детсада укусил его и он ответил ему тем же, поэтому они захотели, чтобы я забрал его на денек. |
| I don't want to see him hurt, or see him hurt anyone. | Я не хотел, чтобы ему навредили, или чтобы он навредил кому-нибудь. |
| I don't want to see him hurt, or see him hurt anyone. | Я не хотел, чтобы ему навредили, или чтобы он навредил кому-нибудь. |
| If he cannot get to him, he will get to those around him. | Если он не может достать его самого, он займется его окружением. |
| We follow him, see what he does, where he goes, then we grab him. | Мы проследим за ним, посмотрим, что он будет делать, куда направится, и потом схватим его. |
| The best way to keep the memory of your father alive is to talk about him. | Лучший способ сохранить память о твоём отце - это говорить о нем. |
| I don't know where he was going with it because I told him business and to talk to you about it. | Я не знаю откуда он узнал о нем, потому что я говорила ему, что ты... этим занимаешься и лучше обсудить это с тобой. |
| But if you don't watch, how do you know about him? | Но если ты не смотришь, как ты узнал о нем? |
| I am really disappointed in him. | Я действительно разочарована в нем. |
| Have you heard from him? | Ты что-то о нем слышала? |
| We should pin the macho on him. | Нам нужно прикрепить мачо к нему. |
| When De Keyser returned to Amsterdam one of Jones' assistants, Nicholas Stone, joined him. | Когда Хендрик де Кейзер вернулся в Амстердам, один из помощников Джонса, Николас Стоун, присоединился к нему. |
| See if you can get close to him. | Посмотрим, сможешь ли ты подобраться к нему ближе. |
| They finally sent for his mother, and she came to see him. | Наконец, они послали за матерью, и она к нему приехала. |
| He is very close to me and I am like an elder brother or an uncle to him. | У нас с ним весьма близкие отношения, и я к нему отношусь как старший брат или дядя. |
| They called upon him today to leave his position and to appoint as representatives stooges that implement what they want. | Сегодня они призывают его покинуть свой пост и назначить в качестве представителей марионеток, которые будут делать все, что им нужно. |
| For this reason we appreciate the work already done by the Secretary-General and urge him to continue this essential process of renewal of the Organization. | Поэтому мы признательны Генеральному секретарю за уже проделанную им работу и настоятельно просим его продолжать этот важнейший процесс обновления Организации. |
| 2.10 On 26 August 2009, the Ministry of Security extended the measures of restriction of movement against the author for 90 days, since the appeal filed by him was still pending. | 2.10 26 августа 2009 года Министерство безопасности продлило действие мер по ограничению права передвижения автора на 90 дней, поскольку поданное им обжалование все еще находилось в процессе рассмотрения. |
| As far as they know, we want Jimmy to grill him about Abel. | Им известно, что мы хотим найти Авеля через Джимми. |
| The family understood this as a confirmation of Milhoud Ahmed Hussein Bashasha's detention at the prison, without knowing, however, if the items they had brought were reaching him. | Семья восприняла это как подтверждение факта содержания Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша в этой тюрьме; однако им не было известно, доходили ли до него принесенные передачи. |
| He gathered his people unto him and delivered them to freedom. | Он собрал свой народ рядом с собой и дал ему свободу. |
| Brady always stops when he sees somebody in front of him. | Брэдли всегда останавливается, когда видит кого-нибудь перед собой. |
| One of the reasons he chose to take this rather large video camera with him was because he didn't want the doctors and nurses thinking he was actually sick, and sticking something into him that he was going to regret later. | Одна из причин, почему он взял с собой эту довольно большую видеокамеру, - боязнь, что доктора и медсестры посчитают его действительно больным и проделают над ним что-нибудь, о чем он после пожалеет. |
| One of the reasons he chose to take this rather large video camera with him was because he didn't want the doctors and nurses thinking he was actually sick, and sticking something into him that he was going to regret later. | Одна из причин, почему он взял с собой эту довольно большую видеокамеру, - боязнь, что доктора и медсестры посчитают его действительно больным и проделают над ним что-нибудь, о чем он после пожалеет. |
| Forcing Ozawa to step down with him can perhaps be said to be Hatoyama's only meaningful decision as prime minister, for Ozawa's departure from the political scene - if it sticks - is the far more important event. | Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие. |
| He is grateful for their diligent work in sending him information and urgent appeals, and for the assistance provided to him for his country missions and at global conferences. | Он выражает признательность за их неустанную работу по направлению ему информации и призывов к незамедлительным действиям, а также за помощь, оказанную ему во время его поездок в страны и на глобальных конференциях. |
| The article established that married women could not press charges without their husband's consent, except when legally separated from him or when the charges were pressed against him. | В данной статье устанавливалось, что замужние женщины не могли выдвигать обвинения без согласия их супруга, за исключением случаев, когда они разлучены с ним в судебном порядке или когда обвинения выдвигались против него. |
| That was a rumor started by the people who took him. | Это сплетни, их распустили те, кто его похитили. |
| Somehow, in broad daylight, this kid got out of handcuffs smuggled Harry inside and chained him to a bed? | Так каким-то образом, средь бела дня, этот парень выбрался из наручников надел их на Гарри и приковал его к кровати? |
| To free him is to make him an orphan. | "Осовбодить их - значит обречь на сиротскую долю". |
| Kitty, let him do what's keep his feelings bottled up. | Китти, пусть ведет себя естественно и держит свои чувства там, где надо. |
| I'm in constant fear that Alexander will say something to displease him. | Я постоянно боюсь, что Александр опять чем-нибудь навлечёт на себя его гнев. |
| With its help, Fang Kang is able to master a new one-armed style of swordplay, making him stronger than before. | С помощью руководства Фан Ган способен освоить новый стиль боя, делая себя сильнее, чем прежде. |
| As Mr. Blix will be retiring shortly, I should like to take this opportunity at the outset to express, on behalf of my delegation and on my personal behalf, wholehearted gratitude to him for his dedicated service to the Agency over the past 16 years. | Поскольку г-н Бликс вскоре уходит в отставку, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы в самом начале своего выступления от имени моей делегации и от себя лично выразить ему самую сердечную благодарность за его преданное служение Агентству на протяжении последних 16 лет. |
| Newton pleaded guilty to one of the six charges against him, claiming that he had assisted Hammond to flee merely to protect his clients, who were not at that time charged with any offence or under arrest, from potential blackmail. | Ньютон признал себя виновным лишь по одному из шести выдвинутых против него обвинений, заявив, что он помог Хэммонду бежать для того, чтобы защитить от возможного шантажа своих клиентов, которым на тот момент не были предъявлены никакие обвинений. |
| That man had a wife who loved him. | У этого человека была жена, которая любила его. |
| The owner of that travel agency stated to Investigations Section investigators that, in furtherance of his conspiracy with the Chief, the latter had instructed him to prepare and submit to him at his Mission office false and fraudulent invoices for the travel of peacekeeping personnel. | Владелец этого туристического агентства сообщил следователям из Секции расследований, что в рамках его сговора с Начальником последний поручил ему подготовить и представить возглавляемой им группе фальшивые и поддельные счета за оплату путевых расходов сотрудников миссии. |
| I also wish to thank him for the warm hospitality he extended to the Security Council mission that visited Abidjan at the beginning of this month and for the substantial discussions the mission was able to have with him. | Я также хотел бы поблагодарить его за теплое гостеприимство, которое он оказал миссии Совета Безопасности, посетившей Абиджан в начале этого месяца, и за важные дискуссии, которые миссия имела возможность провести с ним. |
| We don't know yet, but the real question is, why did it get him killed? | Пока не знаем, но в чем и правда вопрос, почему из-за этого убили? |
| A planned trip to Burundi by the Special Adviser was cancelled owing to the unavailability of Government authorities to meet with him; instead, the Special Adviser's staff travelled to Bujumbura on 25 and 26 November and met with United Nations representatives and members of civil society. | Запланированная поездка Специального советника в Бурунди была отменена по той причине, что не нашлось представителей государственных органов, которые могли бы с ним встретиться; вместо этого сотрудники Канцелярии Специального советника посетили Бужумбуру 25 и 26 ноября и встречались с представителями Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
| I'll have to talk to him about it. | Я с ним об этом поговорю. |
| That way, she could I.D. him later and get Welles' money. | В этом случае она могла его позже опознать и получить деньги Веллеса. |
| So you will not do drugs in his house, you will not talk to him about this, and you will not talk about drugs in his presence. | Поэтому вы не будете употреблять наркотики в его доме, вы не будете говорить с ним об этом, и вы не будете говорить о наркотиках в его присутствии. |
| Help him find his way home! Fill his belly with treats along the way. | Основная цель игры - это искать пассажиров и доставлять их на них места назначения как можно быстрей, при этом не повреждая машину. |
| There are things a director doesn't know, information that doesn't reach him. | Поэтому такой директор ничего не знает, до него всё это вообще не доходит, потому что идет по каким-то каналам, где-то в этом канале исчезает и всё. |
| Maybe he knows we're onto him. | Может, он знает, что мы его вычислили. |
| You got me to admit that I like him, and then you got me to kiss him. | Ты заставила меня признаться, что он мне нравится, а потом ты заставила меня поцеловать его. |
| Of course, Scotty, I'd like to show him the ship, just to show him that we're... | Конечно, я хочу показать ему корабль, чтоб он убедился, что мы... |
| I'm not sure, but the archive said the Inhumans started to fear him, and they had to band together with regular humans to banish him. | Точно не знаю, но архив гласил, что Нелюди начали его бояться, и им пришлось объединиться с обычными людьми, чтобы изгнать его. |
| A congressman was ducking him... and he came back to his office to find the president sitting in his chair... waiting for him. | Некий конгрессмен избегал его, а когда вернулся в свой кабинет, то увидел, что в его кресле сидит президент. |
| Let him stand before you and tell you the things that have happened to him. | Пусть он предстанет перед вами и расскажет о том, что с ним приключилось. |
| Let him take seals, stamps, and whatever is necessary to convey real estate. | Скажи ему, пусть возьмёт печать, штампы для договоров и всё, что нужно для подписания акта дарения земельного участка. |
| Let him have a sign. | Пусть он подаст знак. |
| Well, let him wait He'll come around. | Что ж, пусть подождёт. |
| Hang anybody that gives him shelter or aid. | Пусть глашатаи кричат это повсюду. |