| Julianne Simms, I hereby deputize you as a deputy U.S. Marshal to supervise this inmate currently under provisional release. | Джулианна Симмс, я назначаю вас заместителем федерального маршала для наблюдения за этим заключенным, находящимся под условным освобождением. |
| Sebastian, I hereby appoint you the king's deputy, with all rights and apportionments so accruing. | Себастьян, я назначаю тебя заместителем Короля, со всеми правами и соответствующей оплатой. |
| You are hereby promoted to squad captain. | Как это? Назначаю тебя командиром взвода. |
| By the power vested in me, I hereby deputize you to secure this crime scene. | Властью, данной мне, я назначаю вас охранять место преступления. |
| I hereby order you to repay Mrs. Rafferty ten shillings and sixpence. | Я назначаю вам выплатить миссис Рафферти 10 шиллингов и 6 пенсов. |
| Harry, I hereby name thee Captain of the Guard, | Гарри, я назначаю тебя капитаном охраны. |
| In the light of that request, I wish to inform you that I have hereby reappointed the Monitoring Group in order to perform the tasks referred to above until 17 January 2004. | В свете этой просьбы я хотел бы сообщить Вам о том, что настоящим я повторно назначаю членов Группы контроля, с тем чтобы они выполняли указанные выше задачи вплоть до 17 января 2004 года. |
| I hereby appoint you as our Imperial Commissioner | Я назначаю Вас Императорским Комиссаром. |
| I hereby deputise you a Texas Ranger. | Я назначаю тебя техасским рейнджером. |
| For tireless service to the Bureau, for going above and beyond in the field, I do hereby promote special agent Clinton Jones as acting S.S.A. | За неустанную службу на благо Бюро, за отвагу и мужество при выполнении операций назначаю специального агента Клинтона Джонса старшим специальным агентом. |
| Jacques Clouseau, by the power vested in me... I hereby appoint you full inspector... with all of the... | Жак Клюзо, вверенной мне властью... назначаю вас инспектором... со всеми... ну, этими... и так далее, и тому подобное. |
| I hereby commission you into my regiment of Musketeers. | Я назначаю вас королевским мушкетером. |
| I hereby call a general election to be held on Tuesday, June 11th. | Этим указом я назначаю всеобщие выборы на вторник, 11 июня. |
| I, Mayor Carter Poole, do hereby reappoint Francis X. Reagan as Police Commissioner for the City of New York. | "Я, мэр Картер Пул, этим назначаю Фрэнсиса К. Рэйгана комиссаром полиции Нью-Йорка." |
| I hereby deputize each of you as my elves. | Торжественно назначаю вас своими эльфами. |
| All right, I hereby deputize you specifically to run this bullet to Detective korsak in the Boston homicide unit without speaking to anyone. | Хорошо, сим я назначаю тебя ответственным за доставку пули детективу Корсаку В отдел убийств Бостона, ни с кем не разговаривай |
| I hereby place myself in command of the royal army. | Сиим назначаю себя командующим королевской аримей |
| I hereby irrevocably appoint you chairman and CEO of Stark Industries, effective immediately. | Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента. |
| General Von Greim, I appoint you supreme commander of the Luftwaffe. I hereby promote you to General-Feldmarschall. | Генерал фон Грейм, назначаю вас командующим воздушным флотом в звании генерал-фельдмаршала. |