I had no idea how heavy it all would be. | Я не представляла, какой он тяжелый. |
Chemical weapons use in such meteorological conditions maximizes their potential impact as the heavy gas can stay close to the ground and penetrate into lower levels of buildings and constructions where many people were seeking shelter. | Применение химического оружия в таких метеорологических условиях максимально усиливает его потенциальное воздействие, поскольку тяжелый газ может долгое время оставаться у самой поверхности земли и проникать в нижние этажи зданий и сооружений, где многие пытались укрыться. |
Natural disasters such as earthquakes, floods, storms and drought take a heavy toll in terms of loss of life, destruction of economic and social infrastructures and environmental damage. | Стихийные бедствия, такие, как землетрясения, наводнения, штормы и засуха, наносят тяжелый урон, выражающийся в гибели людей, разрушении экономической и социальной инфраструктуры и ущербе окружающей среде. |
Metal fragments found sticking in the sides of cars indicate the explosion of a heavy vehicle and the dispersion of such fragments in this direction. | Обнаруженные в боковых панелях автомобилей металлические фрагменты свидетельствуют о том, что взорвался тяжелый грузовой автомобиль и что возникшие в результате этого осколки и фрагменты летели именно в этом направлении. |
It's not very heavy. | Он не очень тяжелый. |
My duties also comprised a heavy component of legislative drafting. | В рамках своих должностных обязанностей выполнял большой объем работы по подготовке законопроектов. |
Botswana, as one of the conveners of the Kimberley Process, and given its heavy dependence on the diamond industry, remains fully committed to the Kimberley Process. | Ботсвана, как один из организаторов Кимберлийского процесса, ввиду ее большой зависимости от алмазной отрасли, сохраняет полную приверженность Кимберлийскому процессу. |
Many accidents with heavy goods vehicles occur, because the driver is not able to react correctly or quickly enough on critical road or traffic situations. | Многие аварии с транспортными средствами большой грузоподъемности происходят потому, что водитель не в состоянии правильно или достаточно быстро среагировать на критические ситуации, связанные с условиями дороги или движения. |
There could be cases where one work unit responds to the daily pressure of heavy workload by optimizing its own immediate performance through practices that make work more difficult for other work units, or that result in a less cost-effective work product. | Вполне могут иметь место случаи, когда то или иное подразделение, пытаясь оптимизировать свою текущую работу в условиях большой ежедневной нагрузки, прибегает к методам, затрудняющим работу других подразделений или ведущим к увеличению затрат на производство конечного продукта. |
A. Worldwide harmonized Heavy Duty Certification procedure (agenda item 4(a)) 14 - 15 5 | большой мощности (пункт 4 а) повестки дня) 14 и 15 7 |
With no consideration for his own safety he assisted and directed stragglers to the new Company position exposing himself to heavy enemy fire to cover their retirement. | Не заботясь о своей собственной безопасности, он помогал и направлял отставших на новую позицию роты, подставляясь под сильный вражеский огонь для прикрытия их отхода. |
It undermines the development of trust and confidence, which is essential for the Middle East peace negotiations to have any chance of success, and deals a heavy blow to hopes of reconciliation in the region. | Они подрывают усилия по установлению доверия, что крайне важно для того, чтобы ближневосточные мирные переговоры имели какой-либо шанс на успех, и наносят сильный удар по надеждам на примирение в регионе. |
Heavy snow throughout the Denver metro area. | Сильный снегопад в Денвере и в его пригородах. |
On 26 October, it was reported that the members of the Jahalin Bedouin tribe had complained of being subjected to heavy pressure aimed at forcing them to evacuate their encampment near the Maaleh Adumim settlement. | 26 октября было сообщено, что члены бедуинского племени джахалин подали жалобу на то, что на них оказывается сильный нажим с целью заставить их покинуть их лагерь поблизости от поселения Маале-Адумим. |
Weather report says 8 to 9, repeat, wind reported 8 to 9, heavy... | Сила ветра 8-9 баллов Повторяю сила ветра 8-9 баллов Сильный снегопа. |
CARICOM States are, as a consequence, paying a heavy price as a result of the trade in and abuse of illegal drugs. | Вследствие этого государства КАРИКОМ несут серьезный ущерб в результате торговли и злоупотребления незаконными наркотическими средствами. |
This ship had to change its course and delay its unloading schedule, which caused heavy economic losses to the Chinese side. | Судну пришлось изменить свой маршрут и нарушить график разгрузки, что нанесло серьезный экономический ущерб китайской стороне. |
In his report, Mr. Holmes stressed that further political polarization would exact a heavy toll on humanitarian relief efforts under way in the country. | В своем докладе г-н Холмс подчеркнул, что дальнейшая политическая поляризация нанесет серьезный ущерб предпринимаемым в стране усилиям по оказанию гуманитарной помощи. |
Our crew inflicted heavy losses on Pirite. | Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической. |
Feedback from the local communities reflected that damage to roads and infrastructure caused by the heavy vehicles of the Force was a main factor contributing to a negative perception of UNIFIL. | Члены местных общин отмечают, что главная претензия к ВСООНЛ состоит в том, что в результате использования тяжелой техники был причинен серьезный ущерб дорожной сети и объектам инфраструктуры. |
I come here to lift the heavy loads from your hearts. | Я пришла, чтобы снять тяжкий груз с ваших сердец. |
Besides, it is not known for how long our people will have to carry this heavy cross. | Кроме того, неизвестно, сколь долго нашему народу придется нести этот тяжкий крест. |
Honey that's a heavy load you bear | Милая, это тяжкий груз, который мы несем |
Look, you guys, you got to agree that that's a pretty heavy weight for a man to carry around. | Слушайте, парни, согласитесь, это очень тяжкий груз для человека. |
Heavy penalties are provided, in particular, where a criminal act endangers the lives and physical integrity of several persons or causes major damage. | Суровые наказания предусмотрены, в частности, в отношении тех случаев, когда преступные деяния создают угрозу жизни и здоровью группы лиц или причиняют тяжкий вред. |
It's heavy, but I can manage it. | Это тяжело, но я справлюсь. |
Well, that's awfully heavy for a pouch. | Ну это ужасно тяжело для почты. |
The Commission also expresses concern about the difficult socio-economic situation in Haiti, which continues to exact a heavy toll on the lives of the Haitian people. | Она выражает также озабоченность по поводу сложного социально-экономического положения в Гаити, которое по-прежнему тяжело сказывается на жизни гаитянского народа. |
Or are you just doing the heavy breathing phone routine these days? | Или ты просто тяжело дышишь в трубку все эти дни? |
Their heavy hearts in turmoil | на сердце тяжело, в душе - сырость. |
Representatives from oil-exporting countries and the LDCs expressed concern that the CDM may benefit mainly the heavy coal users such as China and India. | Представители стран экспортеров нефти и НРС выразили озабоченность по поводу того, что функционирование МЧР будет приносить основные преимущества странам, в значительной степени зависимым от использования угля, таким, как Китай и Индия. |
The heavy concentration of FDI in extractive industries raises concerns with regard to the impact on employment and poverty reduction as well as potential adverse effects on the environment. | Тот факт, что прямые иностранные инвестиции в значительной степени сосредоточены в добывающих отраслях, вызывает озабоченность в связи с воздействием на занятость и сокращение масштабов нищеты, а также потенциальным неблагоприятным воздействием на окружающую среду. |
Among low-income countries there is heavy reliance on the export of agricultural goods and primary commodities, which are generally subject (metals and minerals notwithstanding) to lower and more volatile prices than those of manufactured goods. | Страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от экспорта сельскохозяйственной продукции и сырья, цены на которые (не считая металлов и минералов), как правило, ниже и менее стабильны, чем на продукцию обрабатывающей промышленности. |
The attacks on the villages of Grabo and Feteh in February revealed the difficulty of effectively securing the western region of the country and the Ivorian security forces' heavy reliance on the presence of the United Nations peacekeeping forces. | Нападения на деревни Грабо и Фетех в феврале 2014 года показали, насколько трудно эффективно обеспечивать безопасность в западных районах страны и что ивуарийские силы безопасности в значительной степени зависят от присутствия сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In stating that ratification was not a matter of priority, the delegation had wanted to say that, owing to the very heavy workload associated with transposing European Union Directives, consideration of the ratification of the Protocol had had to be postponed. | Указывая, что она не является приоритетной, делегация хотела сказать, что из-за чрезвычайно значительной нагрузки в связи с переносом в национальное законодательство директив Европейского союза рассмотрение вопроса ратификации Протокола пришлось отложить. |
The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
The addition of these posts has addressed part of the heavy workload the Section and its need for a sustainable resource base. | Добавление этих должностей позволило частично снизить высокую рабочую нагрузку Секции и удовлетворить ее потребности в устойчивой ресурсной базе. |
Many developing countries, like those in the CARICOM region, continued to honour their obligations in spite of the heavy social and economic costs. | Многие развивающиеся страны, подобно государствам Карибского сообщества, продолжают выполнять взятые на себя финансовые обязательства, хотя за это приходится платить высокую социально-экономическую цену. |
Bearing in mind the heavy reliance of most of the Caribbean economies on their coastal areas, as well as on the marine environment in general, to achieve their sustainable development needs and goals, | принимая во внимание высокую степень зависимости большинства стран Карибского бассейна от их прибрежных районов и от морской среды в целом в части удовлетворения потребностей и достижения целей в области их устойчивого развития, |
Algeria, which has paid a heavy price in its struggle against terrorism, stands ready to place its experience at the disposal of the international community. | Алжир, заплативший высокую цену в процессе своей борьбы против терроризма, намерен поставить свои знания и опыт на службу международного сообщества. |
These enable the Unimog to easily and safely move heavy loads up to 1000 t. | Гидротрансформатор Унимога обеспечивает плавный разгон локомобиля и оптимальное преобразование мощности двигателя в высокую силу тяги. |
My heart is so heavy at this moment of parting | В этот миг расставания я чувствую на сердце такую тяжесть! |
It is so heavy, what if you fall and hurt yourself? | Такая тяжесть, а вдруг упадешь, сломаешь себе что-нибудь. |
But the heavy stuff is heavier, and the faster stuff is faster. | Но тяжесть в альбоме тяжелее, а скорость быстрее. |
My country was particularly heavily afflicted by the atrocities of the war, but the war took a heavy toll of human life among all nations. | Моя страна испытала на себе особую тяжесть жестокостей этой войны, однако война собрала тяжкую дань в виде человеческих жизней со всех государств. |
The years weigh heavy on a man, do they not? | Тяжесть прожитых лет, не так ли? |
It provides for the offences of assault, causing grievous harm and wounding, which carry heavy penalties. | Суровые наказания предусмотрены для таких преступлений, как нападение с причинением тяжких телесных повреждений и ранений. |
Several other journalists received similarly heavy sentences. | Ряду других журналистов также назначили суровые наказания. |
Generally speaking, such courts sit in camera as courts of first and last instance and hand down very heavy sentences. | Как правило, эти суды заседают в первой и второй инстанциях в закрытом режиме и выносят весьма суровые приговоры. |
Internal controls within the national police system of Armenia ensure heavy penalties for any violation of ethics or moral standards, improper conduct on the part of police officers and acts compromising the honour and prestige of the police forces. | Внутренние механизмы контроля в национальной правоохранительной системе Армении предусматривают суровые меры наказания за любое нарушение этических или нравственных стандартов, неуставное поведение со стороны сотрудников полиции и действия, позорящие честь и подрывающие авторитет полиции. |
Just this past winter, harsh weather constituted a natural disaster that exacted a heavy toll on thousands of herders, leaving them without sources of income. | Только прошедшей зимой суровые погодные условия привели к стихийному бедствию, которое нанесло серьезный ущерб тысячам скотоводов, оставив их без источников средств к существованию. |
The three newspapers were penalized with heavy fines, which they were required to pay within 24 hours or risk seizure of corporate assets. | Обе газеты и радиостанция были оштрафованы на крупные суммы, которые они были обязаны выплатить в течение 24х часов или подвергнуться риску наложения ареста на акционерную собственность. |
The damage sustained by the electricity generation plants has halted the work of heavy water treatment units in cities and industrial areas, and huge quantities of untreated, dangerous waste have seeped directly into rivers. | В результате ущерба, нанесенного электростанциям, перестали функционировать крупные водоочистные сооружения в городах и промышленных зонах, и огромное количество необработанных, опасных отходов попадает непосредственно в реки. |
Emerging software monopolists combined with heavy investments in new technology in the 90s made governments look at open source for the perceived savings of these investments. | Появление монополистов в области ПО и крупные инвестиции в новую технологию в 90-х годах заставили правительства взглянуть на программное обеспечение с открытыми исходными кодами как на возможное средство экономии этих инвестиционных ресурсов. |
All of the large basins on Mars are extremely old, dating back to the late heavy bombardment. | Все крупные котловины на Марсе крайне старые, относятся к периоду поздней тяжёлой бомбардировки. |
It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations. | В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций. |
A heavy, ingested meal at the same time as the poison, it might delay his effects, but never for so many time! | Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени. |
Well, traffic on the FDR right now is looking pretty heavy, this gridlock we're looking at probably won't let up for hours. | Транспортный поток сейчас очень плотный, этот затор, вероятно, не ослабнет еще в течение нескольких часов. |
A dense, heavy, blue glowing ocean | Плотный, тяжелый, мерцающий синевой океан |
Oka's troops put heavy fire on the Marines at the beach in effort to keep them from successfully evacuating, and the U.S. Coast Guard crews manning the U.S. landing craft responded with their own heavy fire to cover the Marines' withdrawal. | Солдаты Оки открыли плотный огонь по морским пехотинцам на берегу, пытаясь помешать их успешной эвакуации, и экипажи Береговой охраны США, управлявшие десантными катерами, ответили собственным плотным огнём, прикрывая отступление морской пехоты. |
Katsumata's attack was impeded by heavy barbed wire in front of the Marine line and then hit heavily by American machine gun, mortar, and artillery fire. | Атаке Кацуматы мешала колючая проволока, натянутая перед линией обороны морской пехоты, а затем плотный пулемётный, миномётный и артиллерийский огонь обороняющихся американцев. |
At this time, Mitsubishi did not yet exist as an autonomous company, and vehicles were being produced by three regional subsidiaries of Mitsubishi Heavy Industries. | В это время, Mitsubishi еще не существовало как автономной компании, и автомобили производились тремя региональными филиалами Mitsubishi Heavy Industries. |
After the construction of the first vessel, a follow-on contract for four additional vessels were awarded to Hyundai Heavy Industries in December 2013. | После строительства головного корабля, фирма «Hyundai Heavy Industries» в декабре 2013 года получила контракт на три дополнительные единицы. |
Fuel cell makers including Mitsubishi Heavy Industries (MHI), Sanyo and Fuji Electric are respectively developing a system capable of supplying about 1 kW of electric power which is said to be the basic demand of an independent house. | Производители топливных элементов, включая Mitsubishi Heavy Industries (MHI), Sanyo и Fuji Electric также разрабатывают систему, которая может предоставить около 1 кВт электричества, что считается базовыми требованиями отдельного дома. |
Mitsubishi Heavy Industries (MHI) announced recently that the company signed an agreement on the supply of 160 wind turbine generators each with 1,000 kW output for a wind power station to be constructed in Texas, USA. | Mitsubishi Heavy Industries (MHI) недавно объявила о том, что компания подписала соглашение о поставке 160 ветряных турбинных генераторов 1,000 кВт мощности каждый для ветряной электростанции, которую собираются строить в Техасе, США. |
The Bevatron received a new lease on life in 1971, when it was joined to the SuperHILAC linear accelerator as an injector for heavy ions. | В 1971 году Беватрон начал использоваться как бустер для инжекции в линейный ускоритель тяжёлых ионов SuperHILAC (Super Heavy Ion Linear ACcelerator). |