You're not nearly as heavy as I thought. | Да. Ты не такой тяжелый, как я думал. |
It's very heavy, And because it was properly anchored to the wall, There's sort of a ripple effect. | Он очень тяжелый и так как он был надежно закреплен к стене, получился эффект волны. |
Three additional helicopters (heavy lift MI-26) will be deployed to provide for increased demand for aerial resupply owing to the difficulty in reaching the UNPAs and the six safe areas in Bosnia and Herzegovina. | Еще три вертолета (тяжелый транспортный вертолет "Ми-26") будут использоваться для удовлетворения возросших потребностей в поставках по воздуху из-за трудностей, связанных с осуществлением поставок в РОООН и шесть безопасных районов в Боснии и Герцеговине. |
His P-47 Thunderbolt saw heavy service in US and allied airforces even after the war. | В годы Второй мировой войны создал тяжелый истребитель «P-47 Thunderbolt», широко использовавшийся как ВВС США, так и союзниками. |
Likewise, in recalling such a terrible and brutal attack, we cannot fail to remember that terrorism has also taken a heavy toll on the Olympic Movement, namely, at the sadly recalled Munich Olympics. | Точно так же, как мы вспоминаем об этом кошмарном и жестоком нападении, нам нельзя забывать и о том, что терроризм нанес тяжелый удар и по Олимпийскому движению, а именно - во время с горечью вспоминаемой Мюнхенской Олимпиады. |
This is big, Dad, and heavy. | Какой большой, пап, и тяжелый. |
Sorry. Traffic was heavy. | Извини. Был большой затор. |
7.6.1 Long and/or heavy vehicles | 7.6.1 Транспортные средства большой длины и/или грузоподъемности |
All traffic in Switzerland is subject to user charges in the form of the service-related heavy vehicle tax. | Вместе с тем в Швейцарии со всех транспортных средств взимается сбор за пользование в виде налога на транспортные средства большой грузоподъемности, ставка которого находится в прямой зависимости от объема предоставляемых услуг. |
He expected the heavy duty Round Robin tests to be completed by mid 2011. | Он заявил, что межлабораторные испытания по двигателям большой мощности должны завершиться к середине 2011 года. |
We had a heavy rain last night. | Прошлой ночью у нас был сильный дождь. |
They entered the area using heavy fire directed at residential areas. | Войдя в этот район, они открыли сильный огонь по жилым кварталам. |
Fog, heavy snow or rain or similar conditions if visibility is reduced | Туман, сильный снегопад или дождь либо аналогичные условия, если видимость снижена |
when a heavy rain hatches them in large numbers they crowd together. | Когда сильный дождь штрихует их В большом колличестве... |
On 10 October, a severe storm wrecked 12 Castilian galleys, and the same day the Sultan launched an all-out assault against Tarifa, which was barely repulsed with heavy losses on both sides. | 10 октября сильный шторм потопил 12 кастильских галер, и в тот же день султан начал общий штурм Тарифы, который был с трудом отбит с большими потерями с обеих сторон. |
In the attack against Buzim, one child was killed and many more civilians were injured, while the town itself suffered heavy material damage. | Во время обстрела Бужима был убит один ребенок и многие мирные жители были ранены, в то время как самому городу был причинен серьезный материальный ущерб. |
The world has witnessed natural disasters of growing magnitude over the past few years, which have resulted in heavy losses of life and serious damage to the environment and to biodiversity, and subsequent long-term damage to the affected areas. | В последние несколько лет в мире происходят все более мощные стихийные бедствия, приводящие к гибели большого числа людей, наносящие серьезный ущерб окружающей среде и биоразнообразию и оказывающие долгосрочное пагубное воздействие на пострадавшие районы. |
The creation of a "Kosovo army" would, no doubt, inflict a heavy blow to all efforts to find peaceful solutions and amount to a serious undermining of the authority and global role of the Security Council in safeguarding international peace and security. | Создание «армии Косово», вне всякого сомнения, сильно подорвет все усилия по поиску мирных решений и нанесет серьезный ущерб авторитету и глобальной роли Совета Безопасности в сохранении международного мира и безопасности. |
He underscored the severe crisis which African countries were experiencing, owing to their long-standing heavy debt burden, the decline in the prices of their export commodities and the deterioration in their terms of trade. | Он подчеркивает серьезный кризис, который переживают африканские страны в связи с тяжелым бременем долгосрочной задолженности, падением цен на их экспортные товары и ухудшением условий торговли. |
Five weeks before the transfer of authority, UNAMID is still short of critical mobility capabilities: one heavy and one medium transport unit, three military utility aviation units - that is 18 helicopters - and one light tactical helicopter unit - that is six helicopters. | Тем не менее, несмотря на все наши усилия, в том числе и усилия самого Генерального секретаря, нам, в ЮНАМИД, грозит серьезный недостаток необходимых нам вооруженных сил. 18 вертолетов, - и одного легкого тактического вертолетного подразделения - то есть 6 вертолетов. |
I'm heavy with guilt, and that cheese omelet we just split. | На мне тяжкий груз вины и того сырного омлета, который мы вместе съели. |
Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. | Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания. |
Look, you guys, you got to agree that that's a pretty heavy weight for a man to carry around. | Слушайте, парни, согласитесь, это очень тяжкий груз для человека. |
You're carrying something heavy. what? | Вы несете тяжкий груз. |
My soul is so heavy. | На моей душе тяжкий грех. |
You'll all have to do your own heavy lifting today. | Как бы ни было тяжело, но вам всем придется рассчитывать сегодня только на свои силы. |
It's very heavy, and my doctor said... | Это очень тяжело, и мой доктор сказал... |
Do I look like I'm heavy enough? | Я выгляжу как-будто мне что-то тяжело? |
It sounds so heavy and ponderous. | Звучит так тяжело и громоздко. |
But to give an idea of just how heavy this is we have here 9 sacks of potatoes. | Но, для того, чтобы вы могли себе представить, насколько это тяжело, мы принесли 9 мешков картошки по 45,3 кг. каждый. |
UNITAR commented that, given its limited staff resources and heavy workload, it had decided to update its property records once a year. | ЮНИТАР отметил в этой связи, что с учетом ограниченности своих кадровых ресурсов и значительной рабочей нагрузки он принял решение обновлять учетную документацию по своему имуществу раз в год. |
This is in large part due to heavy subsidies to their agriculture. | В значительной степени этому способствуют масштабные программы субсидирования их сельского хозяйства. |
One of the advantages of such regional action is that it can considerably lighten the heavy burden of the United Nations and in particular of the Security Council. | Одно из преимуществ таких региональных усилий заключается в том, что они могут в значительной степени облегчить тяжкое бремя Организации Объединенных Наций и, в частности, Совета Безопасности. |
Payment of external debt and its interest have placed tremendous constraints on developing countries' public finances, often resulting in severe slashes in investment in social sectors with heavy consequences on the poor and women's access to education and health. | Погашение внешнего долга и выплата процентов по нему в значительной степени подрывают государственные финансы развивающихся стран, зачастую приводя к резкому сокращению инвестиций в социальный сектор, что имеет крайне тяжелые последствия для малоимущего населения и женщин с точки зрения доступности для них услуг в области образования и здравоохранения. |
The United States military presence is, to a large extent, related to the still lingering after-effect of the cold war era in north-east Asia today that places the peace and security of this region in heavy uncertainty. | С военным присутствием Соединенных Штатов в значительной степени связаны продолжающие давать о себе знать последствия "холодной войны" на северо-востоке Азии, что делает будущее мира и безопасности в этом регионе весьма неопределенным. |
The baggage which weight of a parcel exceeds 32 kg (heavy baggage) is accepted for transportation under the preliminary coordination with the Carrier. | Багаж, вес одного места которого превышает тридцать два килограмма (тяжеловесный багаж) принимается к перевозке по предварительному согласованию с Перевозчиком. |
D-20539, Heavy duty, used vehicle, first reg. 02/2005,569.000 km, Diesel, yellow, 338 kW, ABS anti-blocking system, auxiliary heating, Long-distance traffic, retarder, air conditioning, Euro3, Hydraulics... | D-20539, Тяжеловесный груз, Подержанный автомобиль, начало эксплуатации 02/2005,569.000 km, Дизель, Желтый, 338 kW, АБС, WEBASTO, Междугородное сообщение, Ретардер, Кондиционер, Euro3, Гидравлика... |
The facades were deprived of tape glazing - it was simply laid with brick, it was made in relief, a heavy portal was installed above the main entrance to the building with huge pilasters of rectangular cross section. | Фасады лишились ленточного остекления - оно было попросту заложено кирпичом, поле стены сделано рельефным, над главным входом в здание на громадные пилястры прямоугольного сечения установлен тяжеловесный портал. |
The war in my country has bred enormous prejudice against the very people who have paid a heavy price. | Война в моей стране породила большие предрассудки в отношении самих людей, заплативших высокую цену. |
My delegation cannot fail to recall that members of the international community have paid a heavy price. | Моя делегация не может не напомнить о том, что члены международного сообщества заплатили высокую цену. |
The developing world has paid a heavy price arising from the effects of the illicit acquisition, manufacture and circulation of conventional weapons. | Развивающийся мир платит высокую цену за последствия незаконного приобретения, производства и распространения обычных вооружений. |
In an effort to eliminate clandestine emigration (for which Morocco pays a heavy price), a Directorate of Migration and Border Surveillance was established within the Ministry of the Interior in December 2003. | С целью борьбы против незаконной иммиграции, за которую Марокко платит высокую цену, в декабре 2003 года в Министерстве внутренних дел было создано Управление миграции и пограничного контроля. |
On the other hand, it is women who have borne the brunt of the negative effects of the transition period: a disproportionately heavy burden of work both in the workplace and at home, poverty affecting female-headed households, unemployment and so forth. | С другой стороны, именно женщины в большей степени ощутили негативные последствия переходного периода: чрезмерно высокую трудовую нагрузку, как на производстве, так и в быту, материальное неблагополучие неполных семей, возглавляемых женщинами, безработицу и т.д. |
It's been 20 years, and still, the feeling in this place, it's... it's hard to describe other than to say it feels heavy. | Прошло 20 лет, и тем не менее ощущения в этом месте... трудно описать словами по-другому, чем сказать: ощущаешь... тяжесть. |
As the Secretary-General has said, we have a choice:, either we devote ourselves seriously and in good faith to the resumption and the conclusion of the disarmament process, or we will have to bear the heavy responsibility of an apocalyptic nuclear disaster. | Как сказал Генеральный секретарь, у нас есть выбор: либо мы серьезным и добросовестным образом направим усилия на возобновление и завершение процесса разоружения, либо на нас ляжет вся тяжесть ответственности за ядерный апокалипсис. |
Look at his heavy load! | Смотрите, какую тяжесть он привез! |
Countries that bear the brunt of receiving large numbers of refugees clearly shoulder a heavy burden. | Совершенно ясно, что страны, которые несут на себе основную тяжесть приема значительного числа беженцев, взвалили на себя большое бремя. |
My country was particularly heavily afflicted by the atrocities of the war, but the war took a heavy toll of human life among all nations. | Моя страна испытала на себе особую тяжесть жестокостей этой войны, однако война собрала тяжкую дань в виде человеческих жизней со всех государств. |
It provides for the offences of assault, causing grievous harm and wounding, which carry heavy penalties. | Суровые наказания предусмотрены для таких преступлений, как нападение с причинением тяжких телесных повреждений и ранений. |
Under a groundbreaking Constitution based on the promotion of human rights of all communities, heavy sanctions had been established to punish those who committed hate crimes. | В соответствии с прогрессивной конституцией, основанной на поощрении прав человека всех общин, предусмотрены суровые меры наказания для тех, кто совершил преступления на почве ненависти. |
Generally speaking, such courts sit in camera as courts of first and last instance and hand down very heavy sentences. | Как правило, эти суды заседают в первой и второй инстанциях в закрытом режиме и выносят весьма суровые приговоры. |
The Myanmar Penal Code already provided for heavy sentences for traffickers, but the Government was in the process of enacting a separate anti-trafficking law to further strengthen its legislation in that area. | Хотя уголовный кодекс Мьянмы предусматривает суровые меры наказания за торговлю людьми, правительство страны в настоящее время готовится ввести в действие специальный закон о борьбе с торговлей людьми, призванный дополнительно укрепить законодательство в этой области. |
This embargo, which has been repeatedly rejected by an overwhelming majority of States Members of the United Nations, imposes an increasingly heavy and serious burden on Cuban women. | Эта блокада, которую абсолютно не приемлет подавляющее большинство государств-членов Организации Объединенных Наций, имеет все более тяжкие и суровые последствия для кубинских женщин. |
He believed that in paragraph 68 as compared to paragraph 86 there was too much emphasis on heavy construction companies. | Оратор считает, что в пункте 68, в отличие от пункта 86, слишком большой упор делается на компаниях, осуществляющих крупные строительные проекты. |
All of the large basins on Mars are extremely old, dating back to the late heavy bombardment. | Все крупные котловины на Марсе крайне старые, относятся к периоду поздней тяжёлой бомбардировки. |
Some organizations noted that several of the recommendations contain actions that may not be justified based on cost, particularly for smaller entities, and they would be more applicable and useful to organizations with heavy use of implementing partners and large-scale projects. | Некоторые организации отметили, что ряд рекомендаций предусматривает действия, которые могут быть экономически неоправданными, особенно для менее крупных структур, и что они были бы более актуальны и полезны для организаций, которые привлекают к сотрудничеству большое число партнеров-исполнителей и реализуют крупные проекты. |
Development of that market may well require, in turn, major investment (e.g in the case where the gas is to be the feedstock of a petrochemical plant) and possibly further heavy investment in transport and transmission systems. | Для освоения же этого рынка, в свою очередь, могут потребоваться крупные инвестиции (например, в случае, когда газ планируется использовать в качестве сырья для какого-либо нефтехимического предприятия) и, возможно, дополнительные значительные капиталовложения в систему транспортировки и перекачки. |
It was important in that context to undertake effective planning, budgeting and administration of peace-keeping operations with a view to curtailing their cost and to ensure that the major Powers which provided heavy equipment and services should not seek to make a profit from such operations. | В этом контексте важно обеспечить, чтобы планирование, подготовка бюджетов и управление операциями по поддержанию мира были эффективными, с тем чтобы уменьшить затраты на них и чтобы крупные державы, предоставляющие тяжелое вооружение и услуги, не стремились извлекать пользу из этих операций. |
Shortly after the bombardment began, the German 916th Grenadiers reported their positions to be under particularly heavy fire, with the position at WN-60 very badly hit. | Вскоре после начала обстрела 916-й полк немецких панцергренадер доложили, что их позиции попали под особенно плотный огонь, а пункт WN-60 разбит. |
The Chair of the Fifth Committee, who underlined the Committee's traditionally heavy workload, singled out two issues, that had had a particularly important impact on the work of the Committee, namely the availability of documentation and the time management of meetings. | Председатель Пятого комитета, который особо отметил традиционно плотный график работы Комитета, выделил в своем выступлении два вопроса, которые оказали особое влияние на работу Комитета, а именно наличие документации и рациональное использование времени, отводимого для заседаний. |
A heavy, ingested meal at the same time as the poison, it might delay his effects, but never for so many time! | Плотный ужин вчера мог замедлить действие яда, хоть и не до такой степени. |
On 11 different operations, Petty Officer Monsoor exposed himself to heavy enemy fire while shielding his teammates with suppressive fire. | В 11 отдельных операциях унтер-офицер Монсур прикрывая товарищей, выходил под плотный вражеский огонь и открывал огонь на подавление. |
The van wyck is extra heavy this morning. | На Ван Уик с утра плотный затор, перевернулся грузовик, дорога перекрыта. |
The Skytrain automated people mover, built by Parsons and Odebrecht with trains from Sumitomo Corporation and Mitsubishi Heavy Industries, opened in September 2010. | Автоматический поезд Skytrain, построенный Parsons Corporation и Odebrecht с поездами производства Sumitomo Corporation и Mitsubishi Heavy Industries, открылся в сентябре 2010 года. |
After the construction of the first vessel, a follow-on contract for four additional vessels were awarded to Hyundai Heavy Industries in December 2013. | После строительства головного корабля, фирма «Hyundai Heavy Industries» в декабре 2013 года получила контракт на три дополнительные единицы. |
The album is hailed as one the classics of the stoner rock genre ranking 28th on Heavy Planet's "Top 50 of All Time". | Альбом являлся типичным воплощением стоунера, и расположился на 28-м месте в «Top 50 of All Time» Heavy Planet. |
Eleven Japanese companies including Mitsubishi Heavy Industries (MHI) and Hitachi will start the extensive demonstration experiments on home-use fuel cells installed at homes, stores, etc. | Одиннадцать японских компаний, включая Mitsubishi Heavy Industries (MHI) и Hitachi начнут дорогие демонстративные эксперименты использования топливных камер, установленных в домах, магазинах и т.п. |
From April 1991 Noguchi worked at Ishikawajima-Harima Heavy Industries Co., Ltd (IHI), namely in the Aerodynamics Group, Research and Development Department, aero-engines and space programs. | С апреля 1991 года работал в компании Ishikawajima- Harima Heavy Industries Co., Ltd. (IHI) в Группе аэродинамики Отделения исследований и разработок (самолетные двигатели и космические программы). |