Children have access to free health-care (including family doctor home visits, dental care, vaccination, preventive check-ups). | Для детей услуги здравоохранения бесплатны (в том числе посещения семейным доктором на дому, зубоврачебное обслуживание, вакцинация, профилактические проверки). |
Furthermore, the Committee notes that these disparities are attributable, in part, to the inequitable distribution of emergency obstetric care facilities and to the fact that health-care funding fails to pay adequate attention to disadvantaged populations. | Кроме того, Комитет отмечает, что эти различия частично являются результатом неравномерности распределения центров неотложной акушерской помощи, а также тем, что при выделении ассигнований на цели здравоохранения не уделяется достаточного внимания тем группам населения, которые находятся в неблагоприятном положении. |
Subsequently, we adopted the National Plan on reproductive health for 1997 to 2001, which is a post-Cairo version, the National Policy for comprehensive health-care for women and the National Plan for comprehensively addressing the issue of adolescence. | Впоследствии мы приняли Национальный план по репродуктивному здоровью на период 1997 - 2001 годов, который является вариантом, разработанным после Каира, Национальную политику всеобъемлющего здравоохранения в отношении женщин и Национальный план всеобъемлющего рассмотрения вопроса о подростках. |
The following figures are for public health-care coverage for women in 1991: | Относительно оказания женщинам медицинской помощи со стороны государственных учреждений здравоохранения в 1991 году имеются следующие данные: |
In the context of the Paris and Accra processes, the approach to improving health has demonstrated, through initiatives such as the International Health Partnership, that despite the diversity of the actors involved in the health-care sector, coordination around national health-care strategies can be improved. | В рамках Парижского и Аккрского процессов здравоохранению отводится ведущая и индикативная роль, при этом такие инициативы, как Международное партнерство в области здравоохранения, демонстрируют, что, несмотря на деятельность различных субъектов, уровень координации в области национальных стратегий развития здравоохранения может быть повышен. |
Maldives, Mongolia, Myanmar, Thailand and Viet Nam established geriatric services and gerontology training for health-care providers. | Вьетнам, Мальдивские Острова, Монголия, Мьянма и Таиланд обеспечили оказание гериатрических услуг и проведение геронтологической подготовки для медицинских работников. |
Such implementation will significantly improve responses to women's health-care needs. | Такое осуществление существенно улучшит учет медицинских потребностей женщин. |
The mission reported that hundreds of houses and granaries had been looted, including two health-care posts. | Члены миссии сообщили о том, что были разграблены сотни домов и зернохранилищ, в том числе два медицинских пункта. |
(c) "Terrestrial benefits of advanced health-care technologies developed and used by NASA", by the representative of the United States. | с) "Выгоды наземного применения передовых медицинских технологий, разрабатываемых и используемых НАСА" (представитель Соединенных Штатов). |
Indeed, some components of the minimum package of activities have yet to be fully implemented, for example in the area of family planning (only 33 per cent of public health-care facilities provide reproductive health services) and health education. | Действительно, некоторые компоненты минимального пакета действий пока еще применяются не полностью, например, в области планирования семьи (только ЗЗ% государственных медицинских учреждений оказывают услуги в области репродуктивного здоровья) и в сфере медико-санитарного просвещения. |
Currently, few health-care facilities are able to provide high-quality fistula surgery, owing to the limited number of health-care professionals with the necessary skills. | В настоящее время из-за отсутствия достаточного числа медицинских работников, имеющих соответствующую подготовку, немногие медицинские учреждения в состоянии обеспечить качественное лечение по поводу акушерского свища. |
Women's and family health-care centres currently accounted for 75 per cent of all health-care centres in Syria, while women played a prominent role in the media. | Семьдесят пять процентов от общего числа центров здравоохранения в Сирии в настоящее время составляют женские консультации и медицинские центры, специализирующиеся на вопросах семейной медицины, видную роль женщины также играют в средствах массовой информации. |
With regard to the question about rural women, the Government was building educational institutions, providing health services and establishing health-care centres in rural areas. | В связи с вопросом о сельских женщинах оратор отмечает, что правительство открывает образовательные учреждения и медицинские центры, предоставляющие медицинские услуги в сельских районах. |
The health-care sector is a priority for economic and social development and Qatar therefore endeavours to provide various necessary basic health services to different sectors of the population, in particular those most vulnerable to disease, such as children. | Сектор здравоохранения является приоритетным для экономического и социального развития, и поэтому Катар стремится предоставлять самые различные необходимые базовые медицинские услуги различным слоям населения, в частности такой наиболее уязвимой перед болезнями категории, как дети. |
CARAs also provide legal assistance, Italian language teaching, health-care, food and other essential goods. | ЦППУ также оказывают правовую помощь, организуют изучение итальянского языка, предоставляют медицинские услуги, распределяют продукты питания и другие предметы первой необходимости. |
The health-care team as a whole should be in a position to deal in a timely and effective manner with all health problems affecting the detainees. | В целом медицинский персонал должен быть в состоянии своевременно и эффективно решать все медицинские проблемы, с которыми сталкиваются задержанные. |
This act imposes upon health-care personnel the obligation to cooperate with other involved ministries and central authorities of state administration in the protection of human rights. | По этому закону медицинский персонал обязан сотрудничать с другими соответствующими министерствами и центральными органами государственного управления в защите прав человека. |
Ms. Linares (Spain) said that that Ministry of Health and the autonomous communities were making every effort to educate health-care providers working with the Roma community, especially to acquaint them with the culture and traditions of that community. | Г-жа Линарес (Испания) говорит, что Министерство здравоохранения и автономные сообщества предпринимают все усилия, готовя медицинский персонал для работы с цыганским населением, в частности знакомя медиков с культурой и традициями этого народа. |
It is also concerned that some women may encounter difficulties in availing themselves of the new regulations given the fact that health-care personnel may decide not to perform an interruption of pregnancy on the basis of their conscience. | Комитет также обеспокоен тем, что многим женщинам будет сложно воспользоваться новым законодательством, поскольку медицинский персонал может принять решение не прерывать беременность в силу моральных соображений. |
Health professionals who work with this issue note that only a small proportion of voluntary abortions are performed under the supervision of health-care personnel and most are performed without the knowledge of the health system. | Медицинский персонал, который имеет отношение к этой проблеме, отмечает, что лишь незначительный процент добровольных абортов совершается с соблюдением требований гигиены, большинство же абортов производится без ведома работников системы здравоохранения. |
The part of the Government's allocated health-care spending dedicated to primary health care includes spending on public health and on publicly funded medical treatment. | Часть государственных ассигнований в сфере здравоохранения, выделяемых на первичное медико-санитарное обслуживание, включает расходы на государственное здравоохранение и финансируемое государством медицинское обслуживание. |
Disabled people receive support from the State and society in tackling issues facing them like health-care, rehabilitation, occupations and the exercise of their other rights in accordance with the law. | Инвалиды получают поддержку от государства и общества в решении таких проблем, как здравоохранение, реабилитация, занятость и осуществление их других прав в соответствии с законом. |
A majority of these children are not registered at the civil status office and, as a consequence, do not attend school and lack access to public services such as health-care. | Большая часть таких детей не зарегистрированы в системе регистрации актов гражданского состояния и в результате не посещают школу и не обладают доступом к таким государственным услугам, как здравоохранение. |
In 1989, the Ministry of Public Health and Social Welfare set up the Women, Health and Development programme, which carries out specific activities for women and trains health-care staff in a gender and health perspective. | В 1989 году министерство здравоохранения и социальной помощи разработало Программу «Женщины, здравоохранение и развитие», в которой предусматривается принятие конкретных мер по улучшению положения женщин. |
Health-care costs have skyrocketed since then. | С тех пор расходы на здравоохранение стремительно выросли. |
Every child has a right to receive free medical assistance and services under specially designed State health-care programmes. | Каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
The health-care provider will, however, have the right to maintain the confidential nature of his personal notes and information concerning third parties. | В то же время участники оказания медицинской помощи имеют право сохранять конфиденциальный характер личных материалов и данных, которые касаются третьих лиц. |
On the basis of a comprehensive, health-promoting vision, the aim is to have a variety of programmes, ranging from prevention to health-care delivery. | Здесь предполагается проводить комплексный подход, который бы охватывал целый ряд мероприятий - от профилактических до непосредственной медицинской помощи. |
The priority national health-care project entitled "Health" provides significant support to residents of the northern regions of the country and to the indigenous ethnic groups with regard to the quality and accessibility of medical care. | Значительную поддержку жителям северных районов страны, коренным народностям по обеспечению качества и доступности медицинской помощи оказывает приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения «Здоровье». |
Under the regulations, to ensure that detainees in temporary holding facilities receive necessary medical care, they must, without fail, undergo an examination by a doctor from a local health-care facility in order for any physical injuries or illness to be identified. | Согласно этим Правилам с целью предоставления необходимой медицинской помощи содержащимся в изоляторах временного содержания лицам в обязательном порядке врачами территориальных учреждений здравоохранения проводится их медицинский осмотр на предмет выявления телесных повреждений или иных заболеваний. |
The special and non-discriminatory measures to protect motherhood relate to health-care coverage, maternal and child protection, prevention and control of epidemic diseases, and IEC campaigns. | Что касается специальных и недискриминационных мер, принятых в целях охраны здоровья матери, то они касаются обеспечения санитарно-гигиенических условий, охраны материнства и детства, профилактики эпидемических заболеваний и борьбы с ними, а также кампаний в области ОИК. |
In keeping with a decree dating from January 1995 on health policies in Gabon, a national health plan was elaborated whose aim is to improve health-care coverage throughout our territory while giving priority to maternal and child health. | В соответствии с декретом, принятым в январе 1995 года в отношении политики в области здравоохранения в Габоне, был разработан национальный план охраны здоровья, цель которого состоит в улучшении охвата системой здравоохранения всей территории страны с уделением первоочередного внимания здоровью матери и ребенка. |
STP stated that Roma were denied access to health-care without an officially registered address until 2010 when the Procedures Act allowed Roma without official accommodation to obtain a health book thus providing better access to the health system. | СТП заявило, что рома без официально зарегистрированного адреса были лишены доступа к службам охраны здоровья до 2010 года, когда в соответствии с Законом о процедурах не имеющим официального места жительства рома было позволено получать медицинские книжки, что тем самым улучшает их доступ к системе здравоохранения. |
Also, the basic health-care and welfare service system infrastructure (10 centres in the 7 parishes - municipalities) includes in its programmes the Consulta Joven, aimed in particular at looking after the overall health of young people. | Кроме того, в программу сети Центров первичной медико-оздоровительной помощи (10 центров в 7 округах-муниципалитетах) входят консультации для юношей и девушек, в которых особое внимание уделяется вопросу охраны здоровья молодежи. |
Health-care professionals of the Family Health Service (FHS) of DH periodically attend training programmes organized by SWD on case handling skills as well as courses conducted by clinical psychologists on empowering approach in interviewing. | Врачи, работающие в Службе охраны здоровья семьи (СОЗС) ДЗ, периодически принимают участие в программах подготовки, организованных ДСО и предназначенных для развития навыков обращения с пациентами, и курсах, проводимых специалистами в области клинической психологии, по вопросу поддержания самооценки пациента в процессе опроса. |
In the light of the prominent role played by women in the household, the State had greatly increased the number of maternal and child health-care centres, kindergartens, girls' clubs, social development centres and women's health centres. | С учетом важной роли женщин в семье государство значительно расширило сеть центров по охране здоровья матери и ребенка, детских садов, клубов для девочек, центров социального развития и женских клиник. |
We will propose that a part of the duties on the sale of alcohol be used for health-care activities. | Есть предложение направить часть сборов от продажи алкоголя на финансирование мероприятий по охране здоровья. |
The mother and child health-care network, with birth spacing, nutrition and health education, has been established and extended to the grass-roots level. | Создана, в том числе и на низовом уровне, сеть услуг по охране здоровья матери и ребенка с отдельными родильными отделениями, службами кормления и санитарного просвещения. |
WHO involved women's groups in its reproductive health research, producing a technical paper on gender and health and a manual for health-care workers in the area of substance abuse. | ВОЗ привлекала к участию в своем исследовании по вопросам репродуктивного здоровья женские группы и подготовила по его результатам технический документ по гендерной проблематике и охране здоровья, а также учебник, предназначенный для медицинских работников, занимающихся проблемами алкоголизма и наркомании. |
In its Agency Results Framework, under the thrust area of Curative and Preventive health services, the Ministry of Health-care and Nutrition seeks to achieve the objective of providing comprehensive health service delivery and health actions and identifies the following as its key performance indicators - | В своей Системе запланированных результатов деятельности, в рамках ключевой области "Профилактические и терапевтические медицинские услуги", Министерство здравоохранения и питания ставит перед собой цель обеспечить предоставление всесторонних услуг в области здравоохранения и выполнение действий по охране здоровья и определяет следующие ключевые показатели эффективности своей деятельности: |
The Greek Cypriot population has unrestricted access to the health-care facilities in Northern Cyprus. | В Северном Кипре кипрско-греческое население имеет неограниченный доступ к медико-санитарным учреждениям. |
(b) The middle section of the pyramid represents the intermediate or regional level corresponding to the six health-care regions. | Ь) середина пирамиды - средний, или областной уровень, соответствующий шести медико-санитарным областям. |
Offering training, including on-the-job training, to social service providers, particularly to teachers and health-care personnel, taking into account gender equality; | с) предоставление возможностей профессиональной подготовки, включая подготовку непосредственно на рабочем месте, тем, кто занимается предоставлением санитарных услуг, и прежде всего учителям и медико-санитарным работникам, соблюдая при этом равенство между мужчинами и женщинами; |
The Forum requests the preparation of a study to determine which indigenous peoples and cultures have no access to direct health care and how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to them. | Форум просит подготовить исследование для определения коренных народов и культур, которые не имеют прямого доступа к медико-санитарным услугам, а также для определения путей обеспечения медицинских услуг, учитывающих традиционную практику охраны здоровья. |
d) Facilitate greater and equal access to quality primary health services by mothers and children in all areas of the country in order to end the disparities in health-care provision between the different areas; and | d) способствовать более широкому и равному доступу к качественным первичным медико-санитарным услугам матерей и детей во всех районах страны в целях искоренения неравенства в сфере медицинского обслуживания между различными районами; и |
Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. | Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения. |
It recommended raising awareness of and increasing access to health-care facilities and medical assistance. | Он рекомендовал повысить степень информированности о наличии медико-санитарных учреждений и медицинской помощи и расширить доступ к ним67. |
UNFPA supported the development of a manual on gender-based violence with the Ministry of Health and increased the capacity of national health-care providers in managing gender-based violence cases. | ЮНФПА совместно с Министерством здравоохранения оказал поддержку разработке руководства по вопросам противодействия насилию по признаку пола и способствовал повышению потенциала национальных медико-санитарных учреждений в работе со случаями насилия по признаку пола. |
In Rule 55, Member States may further wish to consider adding text to the effect of including, as much as possible, female and health-care specialists into the "qualified and experienced inspectors appointed by a competent authority". | Государства-члены, возможно, также пожелают рассмотреть возможность добавления в правило 55 текста, предусматривающего включение, по мере возможности, в число "квалифицированных и опытных инспекторов, назначаемых компетентными властями", специалистов-женщин и медико-санитарных работников. |
Moreover, the mutually supportive health-care funding systems, which offer the only possibility of providing universal access to health-care provision, exist in just a few health-care districts. | С другой стороны, солидарная система финансирования медицинских услуг - единственно возможная система обеспечения всеобщего доступа ко всем этим услугам, - налажена пока лишь в отдельных медико-санитарных округах. |
The Government has also taken major steps to address the health-care needs of refugees. | Правительство также предприняло значительные шаги по удовлетворению потребностей в медицинском обслуживании беженцев. |
Additional funding will be needed to expand immunization against childhood diseases and build up logistical support to reach those areas where urgent health-care needs are as yet unmet. | Для расширения масштабов иммунизации против детских болезней и организации материально-технического обеспечения в целях охвата тех районов, неотложные потребности которых в медицинском обслуживании пока еще не удовлетворены, потребуются дополнительные финансовые средства. |
Even though the privatization and autonomy of medical units is one of the major goals of the State health-care sector, the above item underlines the pivotal role of the Government in the provision of health care in these regions. | Хотя одна из основных целей политики в секторе государственного здравоохранения заключается в приватизации медицинских учреждений и обеспечении их самостоятельности, в пункте выше подчеркивается ключевая роль правительства в медицинском обслуживании в этих регионах. |
This remains a major challenge at a time when resources are not sufficient to address the day-to-day health-care needs of malaria-affected populations. | Это остается одной из основных задач в то время, когда ресурсы недостаточны для удовлетворения повседневных потребностей пострадавшего от малярии населения в медицинском обслуживании. |
JS2 provided information about the inadequacies of health-care provided to conscripts and noted an increase in the number of their deaths of the latter due to poor health-care between 2011 and 2013. | Авторы СП2 представили информацию о неудовлетворительном медицинском обслуживании солдат срочной службы и отметили увеличение в 2011-2013 годах показателей смертности солдат срочной службы из-за плохого медицинского обслуживания. |
In 2005, 14 relevant States Parties provided no information or reported that health-care facilities in affected areas were chronically under-developed. | В 2005 году 14 соответствующих государств-участников не предоставили никакой информации или сообщили, что медико-санитарные учреждения в затронутых районах отличаются хронической слаборазвитостью. |
The biggest problem these health-care institutions are facing is inadequate supply of medications and other sanitary material. | Крупнейшая проблема, с которой сталкиваются эти медико-санитарные учреждения, - недостаточное снабжение медикаментами и другими предметами санитарного назначения. |
Major sources are households, businesses and commercial activities (shops, hotels and offices), industries and health services (hospitals and health-care facilities). | Основными источниками отходов являются домашние хозяйства, торговые и коммерческие предприятия (магазины, отели и офисы), промышленность и службы здравоохранения (больницы и медико-санитарные учреждения). |
Teachers, parents, peer educators and health-care providers should receive adequate information and training in this area; | Педагоги, родители, воспитатели из числа сверстников и учреждения, предоставляющие медико-санитарные услуги, должны получать надлежащую информацию и подготовку в этой области; |
Publicly-funded health-care can be provided by public sector practitioners (public agencies responsible for the delivery of health-care) or by private agencies. | При существовании системы здравоохранения, финансируемой государством, медико-санитарные услуги могут оказывать медицинские работники государственного сектора (т.е. предоставление таких услуг возложено на государственные ведомства) или частные агентства. |
Significant progress was made in refurbishing and re-equipping health-care institutions throughout Kosovo. | Значительный прогресс был достигнут в реконструкции и переоснащении лечебных учреждений на всей территории Косово. |
Plus schools at health-care facilities | Плюс школы в лечебных учреждениях |
By the end of 1994, 1,752 health-care institutions had been transferred to local government management, including 897 dispensaries (about 20 per cent of the total number) and 526 village clinics. | В конце 1994 года в ведение этих органов было передано 1752 лечебных учреждения, включая 897 амбулаторий (примерно 20% от общего числа) и 526 сельских больниц. |
Much needed repair, refurbishment and re-equipment of health-care institutions are continuing. | Продолжаются крайне необходимые работы по ремонту, переоснащению и переоборудованию медицинских лечебных заведений. |
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. | Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг. |
Every child has a right to receive free medical assistance and services under specially designed State health-care programmes. | Каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
Adolescents and young adults make up a large segment of the population of the Marshall Islands and require special preventative health-care needs and education. | Подростки и молодежь составляют значительную долю населения Маршалловых Островов и нуждаются в специальных превентивных здравоохранительных мерах и в просвещении. |
The programme will have to obtain the technical support needed to overcome weaknesses in local health-care structures. | Программа призвана обеспечить необходимую техническую поддержку для устранения слабостей местных здравоохранительных структур. |
Article 10 of the Medical Assistance and Services Act stipulates that every child has the right to free medical care and services, in the framework of special State health-care programmes. | В статье 10 закона "О медицинской помощи и обслуживании населения" закреплено, что каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
Mr. HENISBERG (Croatia) said that the provision of treatment for victims of torture was a key health-care problem in Croatia. | Г-н ХЕНИСБЕРГ (Хорватия) говорит, что меры по реабилитации жертв пыток относятся к числу наиболее серьезных проблем здравоохранительных органов. |
These publications have all been distributed through health-care facilities, higher education institutions, the Turkmenhowayollary airline, in trains and through other public organizations. | Все эти информационные материалы были распространены в лечебно-профилактических учреждениях, высших учебных заведениях, в авиакомпании "Туркменховаеллары", в поездах и в других общественных организациях. |
Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. | Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами. |
(b) Implementing preventive health-care measures to implement measures of prevention of non-communicable diseases, to strengthen public health care at municipalities by establishing public health bureaux. | Ь) осуществление лечебно-профилактических мероприятий по предупреждению неинфекционных заболеваний, укрепление системы здравоохранения на муниципальном уровне путем учреждения бюро по охране здоровья населения; |
The number of public-sector hospitals increased from 239 in 2012 to 255 in 2013, and the number of health-care centres increased from 2,238 in 2012 to 2,642 in 2013. | Количество государственных больниц увеличилось с 239 в 2012 году до 255 в 2013 году, а число лечебно-профилактических центров выросло с 2238 в 2012 году до 2642 в 2013 году. |
In the context of the project, measures have been taken to improve the resource base of medical units and medical facilities, in keeping with the conditions and requirements in the health-care sector, and to strengthen and develop hygienic and bacteriological laboratories in prisons. | В рамках этого же проекта были предприняты меры по приведению материально-технического оснащения медицинских частей, лечебно-профилактических учреждений, в соответствие с условиями и требованиями, установленными в сфере здравоохранения, укреплению и развитию санитарно-гигиенических и бактериологических лабораторий пенитенциарных учреждений. |