Английский - русский
Перевод слова Health-care

Перевод health-care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравоохранения (примеров 2421)
Developing health-care capacities for the poor brings big profits for society altogether, the well-off included. Развитие потенциала здравоохранения приносит огромные прибыли всему обществу, в том числе и обеспеченным группам населения.
Appropriate care is available in health-care institutions in cases of domestic trauma or physical injury or wounds. В учреждениях здравоохранения оказывается соответствующая медицинская помощь при получении бытовых травм, телесных повреждений и ранений.
It is well known that a large proportion of these people are women and older people, having limited access to income, resources, education, nutrition and health-care, particularly in the developing and least developed countries. Общеизвестно, что значительную долю этих людей составляют женщины и пожилые люди, имеющие ограниченный доступ к доходам, ресурсам, сфере образования, питанию и услугам в области здравоохранения, особенно в развивающихся и наименее развитых странах.
Before broaching the sectoral strategies relating to health-care development, prevention, treatment and rehabilitation, the national health policy document has set out, in three categories, the priority issues for the sector generally. Перед рассмотрением отраслевых стратегических направлений, касающихся социальных, профилактических, лечебных и реадаптационных медицинских услуг, в документе с изложением национальной политики в области здравоохранения собраны по трем категориям приоритетные проблемы, которые в целом стоят перед данным сектором.
The Ministry of Health's Directorate-General for Health-Care Planning and Development has been pursuing an intercultural health-care policy involving the use of models, guidelines and ad hoc initiatives to further its regulatory, operational, training and awareness-raising activities. Министерство здравоохранения с помощью Главного управления по вопросам планирования и развития в области здравоохранения оказывает содействие осуществлению межкультурной политики в сфере здравоохранения, разрабатывая нормативные положения, оперативные программы и модели формирования потенциала и ознакомления общественности путем принятия конкретных действий.
Больше примеров...
Медицинских (примеров 1296)
The Committee remains concerned at the high incidence of malnutrition in the country, the continuing poor availability of safe drinking water, inadequate sanitation facilities mostly in rural areas, as well as the inadequacy of health-care facilities and qualified health-care personnel. Комитет по-прежнему обеспокоен масштабами недоедания в стране, продолжающейся нехваткой безопасной питьевой воды, неадекватной санитарно-гигиенической инфраструктурой, особенно в сельских районах, а также недостаточным количеством медицинских учреждений и нехваткой квалифицированного медицинского персонала.
In the Comprehensive Health Programme alone, around 1,120 Cuban doctors and health-care technicians are working in 23 African countries, offering their services to more than 48 million people. Только в рамках Всеобъемлющей программы здравоохранения в настоящее время в 23 африканских странах трудятся около 1120 кубинских врачей и медицинских работников, предоставляя свои услуги более чем 48 миллионам человек.
(a) Governments should support their health-care professionals working in drug treatment to engage in peer-to-peer networking and should encourage horizontal cooperation opportunities in the field of demand reduction, in particular with regard to training and the exchange of professional practices; а) правительствам следует поддерживать усилия своих медицинских специалистов, занимающихся лечением наркозависимости, по налаживанию контактов со своими коллегами и поощрять расширение горизонтального сотрудничества в области сокращения спроса, в частности в том, что касается профессиональной подготовки и обмена опытом;
(b) To strengthen the maternal and infant mortality reduction programme, eliminate the causes of such mortality and increase the number of skilled health-care personnel, in particular midwives in rural areas; Ь) повышать эффективность программы сокращения материнской и младенческой смертности, принимать меры для устранения причин такой смертности и увеличивать число квалифицированных медицинских работников, в частности акушерок в сельских районах;
As a result of improved technology, telemedicine was becoming increasingly cost-effective and because the health-care industry was facing growing financial constraints, alternative methods of delivering health care were being sought. По мере улучшения технологий телемедицина становится все более экономически эффективной; кроме того, в связи с ростом финансовых проблем в области здравоохранения изыскиваются альтернативные методы оказания медицинских услуг.
Больше примеров...
Медицинские (примеров 420)
Shortly after independence, private health-care institutions were abolished and replaced by free medical services. Вскоре после достижения независимости частные медицинские учреждения были упразднены и заменены бесплатными медицинскими службами.
Health-care benefits due in the event of sickness and maternity shall be provided through the comprehensive public health network; Медицинские услуги по болезни или беременности и родам будут осуществляться через комплексную государственную сеть здравоохранения.
Primary health care for minorities in Kosovo is generally available through minority-run health-care facilities in all minority areas. Во всех районах Косово, в которых проживают меньшинства, имеются медицинские службы для обслуживания меньшинств.
This initiative is based directly on the ICRC's field experience and a 16-country study of attacks on health-care entities in contexts in which we work. Этот проект основан на непосредственном опыте работы МККК на местах и на результатах исследования нападений на медицинские учреждения и медицинских работников, проведенного в 16 государствах, в которых мы работаем.
A major amendment to the Civil Procedure Code passed in 2005 had strengthened the protection afforded to persons who were deprived of their legal capacity and those placed in health-care institutions. В 2005 году была принята серьезная поправка к Гражданскому процессуальному кодексу, которая позволила усилить защиту лиц, лишенных правоспособности, и лиц, помещенных в медицинские центры.
Больше примеров...
Медицинский (примеров 84)
Educational and awareness-raising programmes concerning violence against women were also being implemented, especially for security forces and health-care personnel, and several video spots had been prepared in cooperation with NGOs. В стране также осуществляются образовательные программы и программы повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, ориентированные в первую очередь на сотрудников сил безопасности и медицинский персонал; кроме того, совместно с НПО было подготовлено несколько коротких информационных телепередач.
Access to social actors such as health-care personnel, school personnel, labour inspectors, social workers or local police should be facilitated for all migrants, including irregular migrants, who should not fear being arrested, detained or deported simply for calling for help. Доступ к таким социальным партнерам, как медицинский персонал, школьный персонал, сотрудники трудовых инспекций, социальные работники, должен быть облегчен для всех мигрантов, включая незаконных мигрантов, которые не должны опасаться ареста, задержания или депортации при обращении за помощью.
In sub-Saharan Africa, less than 25 per cent of recurrent expenditures in the public sector were allocated to primary health care, and health-care personnel were concentrated in urban areas to which the majority of the poor had no access. В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, на нужды сектора первичного медико-санитарного обслуживания выделяется менее 25 процентов ассигнований регулярных расходов из государственного бюджета, а медицинский персонал сосредоточен в городских районах, к которым большинство бедных групп населения не имеет доступа.
The medical staff that is employed in health-care establishments is professional and qualified for the provision of medical services. Медицинский персонал, работающий в медицинских учреждениях, профессионально пригоден для оказания медицинских услуг.
In addition, increasing the number, distribution and quality of human resources for health, including doctors, nurses and paramedical personnel, and improving the infrastructure were acknowledged as necessary for making overall improvements in health-care delivery. Кроме того, было отмечено, что для общего улучшения систем здравоохранения необходимо увеличивать численность, расширять распространение и повышать качество людских ресурсов в области здравоохранения, включая врачей, медсестер и младший медицинский персонал.
Больше примеров...
Здравоохранение (примеров 234)
This having been said, the same studies invariably show that health-care expenditures are likely to continue increasing as a share of GDP. Исследования, в которых делается такой вывод, неизменно показывают, что рост расходов на здравоохранение как доли ВВП, скорее всего, продолжится.
The need to track health-care expenditures through the application of standard accounting frameworks was mentioned specifically in this context. В этом контексте была подчеркнута необходимость отслеживания потоков средств, расходуемых на здравоохранение, на основе применения стандартных систем бухгалтерского учета.
Disabled people receive support from the State and society in tackling issues facing them like health-care, rehabilitation, occupations and the exercise of their other rights in accordance with the law. Инвалиды получают поддержку от государства и общества в решении таких проблем, как здравоохранение, реабилитация, занятость и осуществление их других прав в соответствии с законом.
Nigeria noted Portugal's awareness of reports that immigrants and ethnic minorities suffer racial discrimination in access to employment, wages, shops, housing, and health-care, requesting information on how the Government tackles this phenomenon. Нигерия отметила осведомленность Португалия о сообщениях, согласно которым иммигранты и этнические меньшинства подвергаются расовой дискриминации в таких областях, как занятость, заработная плата, торговля, жилье и здравоохранение, и просила представить информацию о том, как правительство подходит к этому явлению.
As a rule, health-care costs are met by the patients themselves, either officially or unofficially. Основные затраты на здравоохранение, как правило, покрываются самими больными.
Больше примеров...
Медицинской помощи (примеров 308)
The State is obliged to ensure that they are provided with adequate food, health-care and housing, and are protected against adversities. Государство обязано обеспечивать предоставление им надлежащего питания, медицинской помощи и жилья, а также защиту от неблагоприятных факторов.
The United Nations currently operates 119 health-care facilities in field locations (United Nations dispensaries and civilian clinics in peacekeeping operations). В настоящее время в периферийных местах службы функционируют 119 пунктов медицинской помощи (диспансеры и гражданские клиники Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира).
The Code covered: provisions to ensure that health-care procedures were not carried out without informed consent; the question of privacy; the obligations of health-care providers to maintain appropriate standards; complaint procedures; and ensuring that health care respected the dignity and independence of the individual. Кодекс включает: положения, предусматривающие недопущение оказания медицинской помощи без обоснованного согласия; вопросы конфиденциальности; обязательства предоставляющих медицинские услуги сторон соблюдать надлежащие стандарты; процедуры подачи жалоб; и необходимость уважения достоинства и независимости человеческой личности при оказании медицинских услуг.
University hospitals in addition to curative and preventive care they also participate in pre-graduate and postgraduate training of health-care staff and medical research. университетские базовые больницы - помимо оказания лечебной и профилактической медицинской помощи, эти лечебные учреждения участвуют также в процессе подготовки студентов и аспирантов учебных заведений медицинского профиля и в медицинских исследованиях.
These policies are implemented through an integrated system of health-care networks composed of a primary care network, a specialist clinic network, an emergency care network and a hospital network, and coordinated by means of a communications and transportation system. Интересам осуществления этой политики служит комплексная система различных сетей медучреждений, включая сеть пунктов первичной медико-санитарной помощи, сеть специализированных поликлиник, пункты неотложной медицинской помощи и сеть больниц.
Больше примеров...
Охраны здоровья (примеров 275)
Public hospitals, clinics and health-care centres throughout the country provided services to citizens and other residents without discrimination. Государственные больницы, клиники и центры охраны здоровья по всей стране предоставляют услуги гражданам и другим резидентам без дискриминации.
It is difficult to sustain funding for such expensive treatments, and Nepal is exploring various options for health-care financing and social health protection. Трудно обеспечивать устойчивое финансирование таких дорогостоящих видов лечения, и Непал изыскивает различные варианты финансирования здравоохранения и социальных программ охраны здоровья населения.
The Government had announced new international health and education policies in order to advance efforts to achieve the Millennium Development Goals, in particular a maternal and child health-care programme. Правительство объявило о проведении новой международной политики в области здравоохранения и образования, направленной на содействие усилиям по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности о реализации программы охраны здоровья матери и ребенка.
Thus, countries struggling to meet the health-care needs and services for their populations should implement safeguards to ensure the protection of the right to privacy and non-discrimination based on genetic health information, prior to the broad introduction of genetic services. Таким образом, до повсеместного предоставления генетических услуг страны, добивающиеся удовлетворения потребностей в области охраны здоровья и обеспечения медицинских услуг для своего населения, должны разработать механизмы гарантий для обеспечения защиты права на конфиденциальность и недискриминацию.
Public spending on preventive care as a proportion of the overall health-care budget (in quetzales) Объем государственных расходов на профилактические мероприятия в сфере охраны здоровья в общем бюджете системы здравоохранения
Больше примеров...
Охране здоровья (примеров 104)
The legal provisions stipulated by the health-care and security rules included within these normative acts apply to all wage earners of the national economy, without distinction as to the form of property ownership and organization of the economic agents. Правовые положения об охране здоровья и труда, содержащиеся в этих нормативных актах, применяются в отношении всех трудящихся страны независимо от формы собственности и хозяйствования экономических субъектов.
The statistics show that significant progress was achieved in the reduction of infant and child mortality due to the efficient implementation of the intensive maternal and child health-care programmes after the vaccination coverage rate of infants and children exceeded 95 per cent in 1994. Статистические данные свидетельствуют о достижении значительного прогресса в области сокращения младенческой и детской смертности благодаря эффективному выполнению интенсивных программ по охране здоровья матери и ребенка, а также благодаря широкому охвату новорожденных и детей вакцинацией, который превысил в 1994 году 95%.
WHO has so far provided equipment and drugs to 25 maternity health-care centres under the project. Двадцать пять медицинских центров по охране здоровья матери и ребенка уже получили в рамках этого проекта ВОЗ оборудование и медикаменты.
Both, the Act on Health-care and the Act on Health-care Providers, guarantee health-care professionals the right to conscientious objection. Как в Законе об охране здоровья, так и в Законе об услугах по охране здоровья предусмотрены гарантии права медицинских работников на отказ от военной службы по соображениям совести.
The Menopausal Health-care Handbook (2008) was also prepared. В 2008 году было подготовлено также «Пособие по охране здоровья женщин во время менопаузы».
Больше примеров...
Медико-санитарным (примеров 17)
Variations in access to health insurance programme on health-care facilities Доступ к медико-санитарным учреждениям в рамках программы медицинского страхования
The Government, also with WHO support and through concerted health-care efforts, was able to reduce the prevalence rate of leprosy to less than 1 per 10,000 people. Правительство, также при поддержке ВОЗ и благодаря согласованным медико-санитарным мероприятиям, смогло сократить показатели распространения болезни Хансен до менее чем одного случая на 10000 человек.
By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2).
Offering training, including on-the-job training, to social service providers, particularly to teachers and health-care personnel, taking into account gender equality; с) предоставление возможностей профессиональной подготовки, включая подготовку непосредственно на рабочем месте, тем, кто занимается предоставлением санитарных услуг, и прежде всего учителям и медико-санитарным работникам, соблюдая при этом равенство между мужчинами и женщинами;
The Forum requests the preparation of a study to determine which indigenous peoples and cultures have no access to direct health care and how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to them. Форум просит подготовить исследование для определения коренных народов и культур, которые не имеют прямого доступа к медико-санитарным услугам, а также для определения путей обеспечения медицинских услуг, учитывающих традиционную практику охраны здоровья.
Больше примеров...
Медико-санитарных (примеров 45)
Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения.
(c) capacity-building workshops for health-care providers to ensure proper delivery of service; с) семинары по вопросам укрепления потенциала медико-санитарных учреждений по надлежащему оказанию медицинских услуг;
There are 140 health-care facilities that provide care for the sick, distributed throughout 100 of the 178 health districts. В стране насчитывается 140 лечебных медицинских учреждений, которые расположены в 100 из 178 медико-санитарных округов.
The Government of Liberia is committed to ensuring equity and quality health-care through the delivery of the Essential Package of Health Services (EPHS). Правительство Либерии привержено делу обеспечения справедливости и качества на основе предоставления базового пакета медико-санитарных услуг (БПМСУ).
In Latin America and the Caribbean, health-care institutions focused on older persons have become increasingly active, as evidenced by the growing number of older persons covered by health-care plans, insurance and programmes. ЗЗ. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна активизируется деятельность медико-санитарных учреждений, сосредоточенных на пожилых людях, о чем свидетельствует рост числа пожилых людей, охваченных медицинскими планами, страхованием и программами.
Больше примеров...
Медицинском обслуживании (примеров 39)
Over the years, successive Governments had faced the challenge of adequately responding to the health-care needs of the population. Сменявшие друг друга правительства принимали меры по адекватному удовлетворению потребностей населения в медицинском обслуживании.
The Committee also recommends that the State party adopt a comprehensive national plan or strategy to combat tobacco use and that these include health-care provisions. Комитет рекомендует далее государству-участнику принять национальный план глобальных действий или глобальную национальную стратегию по борьбе с табакокурением, которые будут включать положения о медицинском обслуживании.
More health centres are in the process of being computerized and refurbished; video monitor systems for the projection of health-care information and health promotion material have been installed in all clinics. Компьютеризация и модернизация проводятся во все большем количестве медицинских центров, во всех поликлиниках установлены видеосистемы для демонстрации на экране данных о медицинском обслуживании и материалов, связанных с укреплением здоровья.
While international humanitarian assistance continues to meet some of the medical needs of the population, including those displaced by conflict, a long-term strategy is needed to ensure that health-care provision will be guaranteed by the Government for all, without discrimination. Хотя за счет международной гуманитарной помощи по-прежнему удается частично удовлетворять потребности населения в медицинском обслуживании, в том числе тех лиц, которые были перемещены вследствие конфликта, требуется долгосрочная стратегия для обеспечения того, чтобы охрана здоровья была бы гарантирована правительством для всех без какой-либо дискриминации.
An example of the integration of indigenous health-care policies is to be found in the design and implementation of the Inter-ministerial Delta Plan, aimed at providing a comprehensive response to the health needs of the indigenous population of Delta Amacuro. Примером комплексного характера политики защиты здоровья коренного населения являются разработка и осуществление межминистерского плана "Дельта", задача которого заключается в комплексном удовлетворении потребностей коренного населения, проживающего в штате Дельта-Амакуро, в медицинском обслуживании.
Больше примеров...
Медико-санитарные (примеров 20)
That process involves full partnership with youth, parents, families, educators and health-care providers. Этот процесс предусматривает установление полноправных партнерских отношений с молодыми людьми, их родителями, инструкторами и организациями, предоставляющими медико-санитарные услуги.
In 2005, 14 relevant States Parties provided no information or reported that health-care facilities in affected areas were chronically under-developed. В 2005 году 14 соответствующих государств-участников не предоставили никакой информации или сообщили, что медико-санитарные учреждения в затронутых районах отличаются хронической слаборазвитостью.
As a general rule, health-care professionals should seek solutions that promote justice without breaking the individual's right to confidentiality (IP-69*; CoEHC*-30/31). В качестве общего правила медико-санитарные работники должны искать решения, обеспечивающие соблюдение справедливости без нарушения права лица на конфиденциальность (СП-69*; СЕМОТ -30/31).
(a) Establish and implement model protocols for the early identification and referral of abuse victims in health-care settings, including emergency rooms and primary care facilities such as family planning and prenatal clinics; а) разрабатывать и внедрять типовые протоколы раннего выявления и направления в медицинские учреждения жертв грубого обращения, в том числе в пункты оказания скорой помощи и первичные медико-санитарные учреждения, такие, как центры по вопросам планирования семьи и роддома;
Publicly-funded health-care can be provided by public sector practitioners (public agencies responsible for the delivery of health-care) or by private agencies. При существовании системы здравоохранения, финансируемой государством, медико-санитарные услуги могут оказывать медицинские работники государственного сектора (т.е. предоставление таких услуг возложено на государственные ведомства) или частные агентства.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 43)
In Haiti, humanitarian organizations utilized engineering battalions to remove rubble, rebuild medical and health-care centres and restore public utilities, such as water and sanitation services. В Гаити гуманитарные организации использовали инженерные батальоны для расчистки завалов, восстановления медицинских и лечебных центров и коммунальных систем, таких как водоснабжение и канализация.
On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья.
Taxes continue to be an important contribution mechanism to finance health-care (15.8% in 2004), as the State budget retains responsibility for funding public health services, capital investments, preventive activities and some treatments under the national health programs. Налоги по-прежнему составляют важный источник финансирования здравоохранения (в 2004 году 15,8%), поскольку за государственным бюджетом сохраняется функция по финансированию государственных медицинских услуг, капитальных вложений, профилактических мер и некоторых лечебных мероприятий в рамках национальных медицинских программ.
Following this, the document titled "Patient information sheet and declaration of consent for surgical sterilisation" was submitted by the Department of Health Policy to the Hungarian Chamber of Health-care Professionals, the Hungarian Chamber of Medical Doctors and the Hungarian Hospitals Association for their opinion. После этого данный документ, озаглавленный "Информационная справка для пациентов и заявление о согласии на хирургическую стерилизацию", был представлен департаментом политики в области здравоохранения в Венгерскую палату специалистов системы здравоохранения, Венгерскую палату врачей и в Венгерскую ассоциацию лечебных заведений для получения их заключения.
Currently some health-care institutions are gradually making the transition to charging for their services, various forms of ownership are being established, a budget and insurance-based system of financing is being introduced and individual and collective forms of medical service delivery are being developed. В настоящее время часть учреждений здравоохранения постепенно переходит на платное обслуживание своих пациентов, формируются различные формы собственности, ведется работа по переходу на бюджетно-страховую систему финансирования, развиваются индивидуально-коллективные формы оказания лечебных услуг.
Больше примеров...
Здравоохранительных (примеров 14)
Most materials in laboratories and health-care centers have small amounts of lipids on their surface, and thus may support the proliferation of lipophilic bacteria. Большинство материалов в лабораториях и здравоохранительных учреждениях имеют на поверхности небольшое количество липидов, что может поддерживать распространение липофильных бактерий.
Every child has a right to receive free medical assistance and services under specially designed State health-care programmes. Каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания.
The priority given to primary health care at the national level has resulted in a reasonable distribution of health-care facilities. Адекватное распределение здравоохранительных учреждений явилось результатом политики, в рамках которой приоритетное внимание уделяется оказанию первичной медицинской помощи.
The system is currently undergoing an economic and legal transformation with the objective of adapting health-care institutions to the general economic situation in the country. В настоящее время в системе осуществляются экономико-правовые преобразования, целью которых является адаптация здравоохранительных учреждений к общему экономическому положению в стране.
Mr. HENISBERG (Croatia) said that the provision of treatment for victims of torture was a key health-care problem in Croatia. Г-н ХЕНИСБЕРГ (Хорватия) говорит, что меры по реабилитации жертв пыток относятся к числу наиболее серьезных проблем здравоохранительных органов.
Больше примеров...
Лечебно-профилактических (примеров 13)
These publications have all been distributed through health-care facilities, higher education institutions, the Turkmenhowayollary airline, in trains and through other public organizations. Все эти информационные материалы были распространены в лечебно-профилактических учреждениях, высших учебных заведениях, в авиакомпании "Туркменховаеллары", в поездах и в других общественных организациях.
Specifically, education authorities organize training events for those for have undergone a course of treatment in hospitals, health-care facilities or rehabilitation centres. Органы образования организуют учебные занятия для детей-инвалидов, проходящих курс лечения в стационарных, лечебно-профилактических или реабилитационных учреждениях.
Most hospitals, health-care facilities and pharmacies are situated in the centre of cities, towns and villages, close to residential areas where people live. Большинство больниц, лечебно-профилактических учреждений и аптек расположены в центре городов, поселков и деревень, рядом с жилыми кварталами, где проживают люди.
Local health bodies work to prevent abandonment by mothers of their children at therapeutic and preventive health-care establishments, by informing mothers of the welfare Территориальными органами здравоохранения осуществляется работа по предупреждению отказа матерей от детей в лечебно-профилактических учреждениях путем информирования их о мероприятиях социальной защиты, гарантированы государством, в том числе возможность временного пребывания ребенка в доме ребенка, предоставление бесплатной медицинской помощи детям с врожденными пороками развития.
In practice, health-care is provided for the older persons through regular check-ups at general health facilities and hospitals for older persons, spiritually improved through cultural, educational, exercise, recreational activities, and travelling. На практике медицинское обслуживание пожилых людей осуществляется посредством регулярных осмотров в лечебно-профилактических учреждениях и больницах для пожилых людей; кроме того, в целях духовной поддержки для них проводятся культурные, образовательные, физические и досуговые мероприятия, а также организуются поездки.
Больше примеров...