The Ministry of Labour, Health and Social Care of Georgia addresses the issues of health-care for these children. | Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты Грузии занимается вопросами обеспечения медицинского обслуживания для таких детей. |
Please provide information on the measures taken to improve health services, inter alia by allocating increased resources and adopting measures to address the rural and urban disparities in health-care provision. | Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения системы здравоохранения, в том числе путем выделения дополнительных ресурсов и принятия мер по преодолению неравенства в сфере предоставления медицинских услуг между сельскими и городскими районами. |
Public schools, social and economic benefits provided by the State, and State benefits in health-care are equally available to all persons living in Liechtenstein. | Государственные школы, социальные и экономические льготы и пособия, а также государственные пособия в области здравоохранения предоставляются на равных условиях всем лицам, проживающим в Лихтенштейне. |
Most recently, Cuba had been cooperating with countries in Asia, Africa, Latin America and the Caribbean through a comprehensive health-care programme which included human resources training and development, HIV/AIDS prevention and technical advisory services. | В последнее время Куба осуществляет сотрудничество со странами Азии, Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна на основе реализации комплексной программы в области здравоохранения, которая включает подготовку и повышение квалификации специалистов, профилактику ВИЧ/СПИДа и предоставление технических консультаций. |
Fiscal stability, meanwhile, is already threatened by the growing pension and health-care costs implied by a rapidly aging population. | Финансовая стабильность, тем временем, уже оказалась под угрозой в связи с увеличением издержек на выплату пенсий и обеспечение работы системы здравоохранения, что обусловлено стремительным старением населения Японии. |
(a) Provide a clear definition of health-care waste and its categories; | а) содержать четкое определение медицинских отходов и их категорий; |
In all responding developed countries, overall health indicators are high: life expectancies range from 70 to 80 years; there are adequate numbers of medical personnel, health-care centres, research institutes; and low infant mortality rates. | Во всех представших ответы развитых странах общие показатели состояния здоровья населения высоки: продолжительность жизни варьируется в пределах 70-80 лет; имеется необходимое количество медицинских работников, центров медико-санитарного обслуживания и научно-исследовательских институтов; коэффициенты младенческой смертности низки. |
The loss of human life, destruction of schools, factories, health-care centres, infrastructure, and job losses are all violations of human rights. | Гибель людей, разрушение школ, промышленных предприятий, медицинских учреждений, объектов инфраструктуры, уничтожение рабочих мест - все это обусловливало нарушения прав человека. |
Responses identified by UNICEF and implemented in country programmes include the training of indigenous leaders on health issues, mobile health-care units or transportation of medical staff to indigenous areas, and training of medical staff on traditional health methods. | Намеченные ЮНИСЕФ и осуществляемые в рамках страновых программ меры по исправлению такого положения включают подготовку вождей/руководителей коренных народов по вопросам здравоохранения, создание выездных медицинских бригад или организацию проезда медицинских работников в районы проживания коренного населения, а также профессиональную подготовку медицинских работников по вопросам народной медицины. |
(c) To take actions to involve men in the use of contraceptives, with a view to fostering responsible parenthood, and to adequately fund family planning services and health-care centres with a view to improving accessibility for women in rural areas; | с) принять меры для приобщения мужчин к использованию противозачаточных средств для предотвращения безответственного отцовства и обеспечить надлежащее финансирование служб планирования семьи и медицинских центров, с тем чтобы сделать их более доступными для женщин в сельских районах; |
Many health-care personnel, including most midwives, have fled. | Многие медицинские работники, включая большинство акушерок, спасаются бегством. |
Although health-care workers are essential in the fight against malaria, they cannot succeed without community engagement. | Хотя медицинские работники играют важную роль в деле борьбы с малярией, они не могут преуспеть в этой борьбе без участия населения. |
Pregnant women infected with HIV often have poor access to or inadequate quality of health care because of substantial stigma and discrimination from health-care workers and community members. | ВИЧ-инфицированные беременные женщины зачастую не имеют достаточного доступа к здравоохранению или получают медицинские услуги низкого качества из-за того, что сталкиваются с серьезными проблемами осуждения и дискриминации со стороны медицинских работников и членов общества. |
The Minister of Health also contacted the relevant health-care facilities, doctors and medical students in order to stress the emphasis on compliance with applicable laws and regulations and ethical principles in health care and on possibilities of their further education. | Министр здравоохранения также проинформировал соответствующие медицинские учреждения, врачей и студентов, изучающих медицину, о важном значении соблюдения надлежащих законов, правил и этических принципов в сфере охраны здоровья, а также о возможностях их дальнейшего образования. |
Health-care providers are bound by law to respect the moral and ethical principles of the medical profession, which include the obligation to provide health care to all citizens while respecting their personalities and human dignity (article 103). | Учреждения здравоохранения и медицинские работники по закону обязаны соблюдать моральные и этические принципы своей профессии, в частности обязанность предоставлять медицинские услуги всем гражданам при уважении их прав личности и человеческого достоинства (статья 103). |
The make-up of the visiting team should be such as to allow both general and specific issues to be covered and should include a health-care professional, preferably a doctor. | Члены посещающей группы должны набираться таким образом, чтобы в ходе посещения могли быть охвачены как общие, так и конкретные темы, а в ее состав должен входить медицинский работник, желательно врач. |
The Ministry of Justice had started to provide social and psychological counselling in prisons, and social workers, health-care professionals and the police were being trained to recognize the signs of domestic violence. | Министерство юстиции приступило к предоставлению в тюрьмах консультаций по социальным и психологическим вопросам, а работники социальной сферы, медицинский персонал и сотрудники полиции проходят подготовку, направленную на обучение распознаванию признаков бытового насилия. |
Each atoll has at least one atoll health centre that provides basic health-care and improved amenities in maternal health services. | На каждом атолле имеется, по меньшей мере, один медицинский центр, который предоставляет базовую медицинскую помощь и улучшенное обслуживание в родильных отделениях. |
The e-health programme will help create the digital infrastructure needed to improve all aspects of health-care provision in the areas of disease prevention, screening, diagnosis, treatment and rehabilitation. | Программа электронной системы здравоохранения поможет создать цифровую инфраструктуру, необходимую для улучшения всех аспектов медицинского обслуживания в таких областях, как профилактика заболеваний, медицинский осмотр, диагностика, лечение и реабилитация. |
Larger prisons had qualified medical staff and proper health-care facilities on the premises; smaller prisons provided basic medical care and enlisted the services of qualified staff from local health-care institutions. | Более крупные тюрьмы имеют квалифицированный медицинский персонал и снабжены медицинскими помещениями и оборудованием на территории тюрьмы; более мелкие тюрьмы оказывают основные медицинские услуги и пользуются услугами квалифицированных специалистов из местных медицинских учреждений. |
In 29 countries, spanning different income levels and regions, the proportion of health-care expenditure represented by out-of-pocket expenses was reduced by at least 25 per cent since 2005. | В 29 странах, характеризующихся различным уровнем доходов и находящихся в различных регионах, после 2005 года доля наличных платежей в финансировании расходов на здравоохранение сократилась по крайней мере на 25 процентов. |
Average budgeted health expenditure for 1998 stood at $15.3 per refugee per year, well below expenditures by other health-care providers in the region. | В среднем расходы, предусмотренные в бюджете на здравоохранение в 1998 году, составляли 15,3 долл. США на одного беженца в год, что гораздо ниже расходов всех других учреждений, предоставляющих медицинские услуги в регионе. |
The right to health of women entails primarily the acknowledgment of its scope in both the health-care and socio-economical fields. | Право женщин на здравоохранение предполагает в первую очередь признание этого права в сфере охраны здоровья, а также в экономической и социальной жизни. |
In the region, the vast majority of cancers are diagnosed at an advanced stage when curing them was improbable, leading to higher mortality rates and increased health-care costs. Twenty-one per cent of preventable cancers are associated with smoking. | В регионе подавляющее большинство случаев рака диагностируются на поздней стадии, когда излечение практически невозможно, что приводит к более высокому уровню смертности и более высоким затратам на здравоохранение. 21 процент случаев предотвращаемого рака связан с курением. |
(b) Increase the health budget in order to make more effective the implementation of different health-care delivery models, such as those from indigenous communities; | Ь) увеличить бюджетные ассигнования в здравоохранение с целью повышения эффективности осуществления различных методов в системе здравоохранения, таких как методы, практикуемые в общинах коренного населения; |
4.1 Proportion of persons with disabilities who use government-supported health-care programmes, as compared to the general population | 4.1 Доля людей с инвалидностью, пользующихся программами медицинской помощи, поддерживаемых государством, по отношению к общей численности населения |
Basic medical aid includes first medical aid and emergency medical aid provided by health-care institutions (which provide out-patient and/or in-patient services). | Минимальный объём медицинской помощи включает в себя первую медицинскую помощь и неотложную медицинскую помощь, предоставляемую медико-санитарными учреждениями (которые оказывают амбулаторные и/или стационарные услуги). |
Specialists from the Ministry of Health are invited where necessary in order to obtain a clearer diagnosis; specialists and treatment facilities of the local health-care agencies are involved in providing specialized or emergency medical care. | При необходимости для уточнения диагноза приглашаются узкие специалисты министерства здравоохранения, для оказания специализированной или экстренной медицинской помощи, привлекаются специалисты и лечебные учреждения органов здравоохранения на местах. |
The mobile reproductive health-care strategy has been implemented in six regions and covers prenatal consultations, distribution of contraceptives and provision of other health care to women and children in remote villages far from health centres | в шести регионах осуществляется Мобильная стратегия укрепления репродуктивного здоровья, включающая дородовые консультации, распределение противозачаточных средств и другие виды медицинской помощи для женщин и детей, проживающих в удаленных деревнях на большом расстоянии от медицинских центров. |
Poor nutrition, lack of trained health-care personnel, and limited access to emergency health-care, place Tibetan women and infants at high risk of birth-related deaths. | Из-за плохого питания, нехватки квалифицированного медицинского персонала и ограниченного доступа к срочной медицинской помощи уровень материнской и младенческой смертности в Тибете крайне высок113. |
To tackle these problems, China will put more efforts into maternal and child health-care and work persistently to achieve new development goals. | Для решения этих проблем Китай не жалеет усилий для охраны здоровья матерей и детей и настойчиво работает для достижения новых целей развития. |
Please include details on measures to improve the financing of the health-care sector and making it more socially oriented, as well as education on health issues. | Просьба включить подробности о мерах по улучшению финансирования сектора здравоохранения и мерах по обеспечению его большей социальной ориентированности, а также о просвещении по вопросам охраны здоровья. |
In some parts of the country, there are not enough doctors and health workers and people must walk for hours to reach a health-care center. | В некоторых районах страны не хватает врачей и медицинского персонала, и люди вынуждены пешком преодолевать многочасовой путь, чтобы добраться до пункта охраны здоровья. |
That has led to a promotion of the social and economic rights of migrants, the portability of pensions as well as to exploring different cost-effective health-care models as well as social security and end-of-contract payment models for migrant workers. | Это способствует реализации социальных и экономических прав мигрантов, возможности перевода пенсий, а также изучению различных экономически эффективных моделей охраны здоровья и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и моделей выплат по истечении срока действия их контрактов. |
Standardized statistical forms for reporting and cohort analysis, by agreement with regional health-care bodies; | согласованы с территориальными органами охраны здоровья и введены общие статистические формы отчетности и проведения кагортного анализа; |
In 2002, the Government issued a resolution on further intensification of health-care work in rural communities. | В 2002 году правительство приняло решение относительно дальнейшей активизации проводимой в сельских общинах работы по охране здоровья. |
The State protects public health and provides prevention and treatment facilities through the establishment of different types of hospitals and health-care institutions. | Государство обязано заботиться об охране здоровья населения и обеспечивать возможности для профилактики и лечения заболеваний путем создания различных видов больничных и медицинских учреждений. |
The health-care policy of Montenegro is based on the Law on Health Care and Health Insurance, the decision on the foundation of public health-care institutions and other by-laws that define kinds and scopes of health care in greater detail. | Политика в области здравоохранения в Черногории опирается на положения Закона об охране здоровья и медицинском страховании, решения Фонда учреждений в государственной системе здравоохранения, а также другие подзаконные акты, более подробно определяющие содержание и охват системы медицинского обслуживания. |
Because resources are not sufficient to address the day-to-day health-care needs of malaria-affected populations, it is difficult for countries to allocate resources for epidemics, which by nature cannot be easily predicted. | Поскольку ресурсы недостаточны для удовлетворения повседневных потребностей в охране здоровья страдающего от малярии населения, странам трудно выделять ресурсы на борьбу с эпидемиями, которые в силу их характера невозможно предсказывать с полной степенью уверенности. |
Article 4 of the Law on public health of 19 May 1997 guarantees that health care will be available free of charge within the limits ensured by the medical and sanitary, the medical and social, and the pharmaceutical services provided by State health-care organizations. | Закон «Об охране здоровья граждан в Республике Казахстан» от 19 мая 1997 г. гарантирует (статья 4) доступность и бесплатность в рамках гарантированного объема медико-санитарной, медико-социальной и лекарственной помощи, оказываемой государственными организациями здравоохранения. |
Variations in access to health insurance programme on health-care facilities | Доступ к медико-санитарным учреждениям в рамках программы медицинского страхования |
Supplying health-care facilities with medical equipment | выделение медицинских материалов медико-санитарным учреждениям; |
Social services and other services attributable to personal health-care | Социальные услуги и другие услуги, связанные с индивидуальным медико-санитарным обслуживанием |
The Forum requests the preparation of a study to determine which indigenous peoples and cultures have no access to direct health care and how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to them. | Форум просит подготовить исследование для определения коренных народов и культур, которые не имеют прямого доступа к медико-санитарным услугам, а также для определения путей обеспечения медицинских услуг, учитывающих традиционную практику охраны здоровья. |
d) Facilitate greater and equal access to quality primary health services by mothers and children in all areas of the country in order to end the disparities in health-care provision between the different areas; and | d) способствовать более широкому и равному доступу к качественным первичным медико-санитарным услугам матерей и детей во всех районах страны в целях искоренения неравенства в сфере медицинского обслуживания между различными районами; и |
Another representative said that without specific health-care standards such issues might be a low priority for health authorities. | Другой представитель заявил, что в отсутствие конкретных медико-санитарных стандартов такие вопросы могут стать не самыми приоритетными для органов здравоохранения. |
At present, the region has 1,254 health-care centres comprising a total of 6,440 beds and 10,957 specialists; the number of beds and health personnel for every 1,000 inhabitants is equivalent to the national average. | Сегодня в районе имеется 1254 медико-санитарных пункта, насчитывающих в общей сложности 6440 коек и 10957 специалистов, причем число коек и медико-санитарных работников на 1000 жителей соответствует среднему показателю по стране. |
There are 140 health-care facilities that provide care for the sick, distributed throughout 100 of the 178 health districts. | В стране насчитывается 140 лечебных медицинских учреждений, которые расположены в 100 из 178 медико-санитарных округов. |
There has also been an increase in the services provided by basic health-care units, particularly through the implementation of such health programmes as: | Кроме того, расширился диапазон услуг, оказываемых учреждениями первичной медико-санитарной помощи, в частности за счет осуществления таких медико-санитарных программ, как: |
Strongly condemns all attacks on medical and health personnel, their means of transport and equipment, as well as hospitals and other medical facilities, and deplores the long-term consequences of such attacks for the population and health-care systems of the countries concerned; | решительно осуждает все нападения на медико-санитарных работников, их транспортные средства и оборудование, а также больницы и другие медицинские учреждения и выражает сожаление по поводу долгосрочных последствий подобных нападений для населения и систем здравоохранения соответствующих стран; |
The CoE/Commissioner was informed during a mission to the country in November 2010 that long-awaited legal changes to health-care legislation on sterilization and informed consent were expected to be adopted in the first semester of 2011. | В ходе посещения страны в ноябре 2010 года Комиссару СЕ сообщили, что в первой половине 2011 года предполагается внести долгожданные изменения в законодательство о медицинском обслуживании, касающиеся стерилизации и осознанного согласия. |
In the rural areas, the poor quality of public health services affects people's health-care efforts. | В сельских районах на медицинском обслуживании населения сказывается низкое качество услуг государственного здравоохранения. |
UNICEF provided health-care assistance to 5,000 people in Kafraya Maar Tamsarin in Idlib governorate. | ЮНИСЕФ оказал содействие в медицинском обслуживании 5000 человек в районе Кафрайя-Маар-Тамсарин в мухафазе Идлиб. |
This remains a major challenge at a time when resources are not sufficient to address the day-to-day health-care needs of malaria-affected populations. | Это остается одной из основных задач в то время, когда ресурсы недостаточны для удовлетворения повседневных потребностей пострадавшего от малярии населения в медицинском обслуживании. |
Recognize the critical importance of strengthening health systems, including health-care infrastructure, human resources for health, and health and social protection systems, particularly in developing countries, in order to respond effectively and equitably to the health-care needs of people with non-communicable diseases; | признаем, что критически важно укреплять системы здравоохранения, включая инфраструктуру медицинского обслуживания, медико-санитарные кадры и системы медицинской и социальной защищенности, особенно в развивающихся странах, чтобы эффективно и на справедливой основе удовлетворять потребности в медицинском обслуживании людей с неинфекционными заболеваниями; |
Major sources are households, businesses and commercial activities (shops, hotels and offices), industries and health services (hospitals and health-care facilities). | Основными источниками отходов являются домашние хозяйства, торговые и коммерческие предприятия (магазины, отели и офисы), промышленность и службы здравоохранения (больницы и медико-санитарные учреждения). |
The Landmine Impact Survey found that only ten percent of mine-impacted communities had health-care facilities of any kind. | Обследование воздействия наземных мин позволило установить, что медико-санитарные заведения того или иного рода имеют лишь десять процентов общин, затронутых минами. |
(a) Establish and implement model protocols for the early identification and referral of abuse victims in health-care settings, including emergency rooms and primary care facilities such as family planning and prenatal clinics; | а) разрабатывать и внедрять типовые протоколы раннего выявления и направления в медицинские учреждения жертв грубого обращения, в том числе в пункты оказания скорой помощи и первичные медико-санитарные учреждения, такие, как центры по вопросам планирования семьи и роддома; |
Health-care providers may be reluctant to provide health services to older people, perceiving their treatment to be less vital. | Работники сферы социального обеспечения не всегда охотно оказывают пожилым людям медико-санитарные услуги, считая, что лечение пожилых людей не имеет жизненно важного значения. |
Publicly-funded health-care can be provided by public sector practitioners (public agencies responsible for the delivery of health-care) or by private agencies. | При существовании системы здравоохранения, финансируемой государством, медико-санитарные услуги могут оказывать медицинские работники государственного сектора (т.е. предоставление таких услуг возложено на государственные ведомства) или частные агентства. |
The country currently has 62 health-care facilities certified as child-friendly hospitals, accounting for 95 per cent of all perinatal centres; 34 hospitals have been recertified. | В настоящее время в стране 62 лечебных учреждения сертифицированы как "Госпитали доброжелательного отношения к детям", что составляет 95 % от всех родовспомогательных учреждений, 34 госпиталя прошли ресертификацию. |
Equipping health-care facilities with the necessary medical equipment, supplies and pharmaceuticals, and providing knowledge and hands-on skills training to medical professionals in aimags where child mortality rates remain high; | обеспечение лечебных учреждений необходимым медицинским оборудованием, расходными материалами и лекарственными препаратами, а также организация обучения и проведение практических занятий для медицинских работников в аймаках, где уровень детской смертности остается высоким; |
On the other hand, EYAD carries out together with SWI and HD educational and community-based programmes, at schools and health-care centres, focusing on food safety, healthy diet programmes and lifestyles, chronic diseases and health risk behaviour. | С другой стороны, в школах и лечебных центрах ДВОМ вместе с ИСО и ДЗ осуществляет просветительские и общинные программы по вопросам безопасного и здорового питания, здорового образа жизни, хронических заболеваний и поведенческих стереотипов, представляющих угрозу для здоровья. |
By the end of 1994, 1,752 health-care institutions had been transferred to local government management, including 897 dispensaries (about 20 per cent of the total number) and 526 village clinics. | В конце 1994 года в ведение этих органов было передано 1752 лечебных учреждения, включая 897 амбулаторий (примерно 20% от общего числа) и 526 сельских больниц. |
It should also be mentioned that special education and discussion sessions for prospective fathers are being tried at a number of health and health-care institutions. | Следует также упомянуть о том, что в ряде лечебных и медицинских учреждений для будущих отцов организуются специальное обучение и обсуждения. |
Every child has a right to receive free medical assistance and services under specially designed State health-care programmes. | Каждый ребенок в рамках здравоохранительных государственных целевых программ имеет право на получение бесплатной медицинской помощи и обслуживания. |
The priority given to primary health care at the national level has resulted in a reasonable distribution of health-care facilities. | Адекватное распределение здравоохранительных учреждений явилось результатом политики, в рамках которой приоритетное внимание уделяется оказанию первичной медицинской помощи. |
The programme will have to obtain the technical support needed to overcome weaknesses in local health-care structures. | Программа призвана обеспечить необходимую техническую поддержку для устранения слабостей местных здравоохранительных структур. |
(e) Improve access to health care, especially in rural areas, through coordinated and comprehensive health-care strategies, as well as transparent allocation and distribution of donor funds and other forms of international assistance; | е) улучшить доступ к медицинской помощи, особенно в сельских районах, посредством координации и всеобъемлющих здравоохранительных стратегий, а также прозрачного выделения и распределения донорских фондов и других форм международной помощи; |
The objective of the organizational, legal and economic changes in health-care establishments is to instil some order into payments for services and the conditions under which medical care is provided for the general public. | В здравоохранительных учреждениях целью организационно-правовых и экономических преобразований является упорядочение форм оплаты и условий за предоставленные населению услуги и медицинское обслуживание. |
Under the State above-mentioned programme, measures have been taken since 2005 to provide health-care institutions treating children with medical equipment meeting established standards. | В рамках вышеуказанной Государственной программы с 2005 года осуществляются мероприятия по доведению оснащенности детских лечебно-профилактических организаций медицинским оборудованием в соответствие с утвержденными нормативами. |
These publications have all been distributed through health-care facilities, higher education institutions, the Turkmenhowayollary airline, in trains and through other public organizations. | Все эти информационные материалы были распространены в лечебно-профилактических учреждениях, высших учебных заведениях, в авиакомпании "Туркменховаеллары", в поездах и в других общественных организациях. |
Medical assistance is provided to women during pregnancy, at birth and in the postpartum period at State maternal health-care facilities ranging from midwife clinics to national specialized centres. | Медицинская помощь женщинам во время беременности, родов и в послеродовом периоде оказывается в государственных родовспомогательных лечебно-профилактических учреждениях, начиная с фельдшерско-акушерских пунктов и кончая республиканскими специализированными центрами. |
Most hospitals, health-care facilities and pharmacies are situated in the centre of cities, towns and villages, close to residential areas where people live. | Большинство больниц, лечебно-профилактических учреждений и аптек расположены в центре городов, поселков и деревень, рядом с жилыми кварталами, где проживают люди. |
Local health bodies work to prevent abandonment by mothers of their children at therapeutic and preventive health-care establishments, by informing mothers of the welfare | Территориальными органами здравоохранения осуществляется работа по предупреждению отказа матерей от детей в лечебно-профилактических учреждениях путем информирования их о мероприятиях социальной защиты, гарантированы государством, в том числе возможность временного пребывания ребенка в доме ребенка, предоставление бесплатной медицинской помощи детям с врожденными пороками развития. |