Английский - русский
Перевод слова Health-care

Перевод health-care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Здравоохранения (примеров 2421)
Rendering the Government technical support in developing its programme of health-care reforms for 2006-2010. оказана техническая поддержка Правительству КР в разработке Государственной программы реформирования здравоохранения "Манас Таалими на 2006-2010 годы".
At the symposium, some Chinese participants introduced information regarding the use of financial loans in the health-care sector. На симпозиуме некоторые китайские участники представили информацию об использовании денежных ссуд в секторе здравоохранения.
The Committee welcomes the information contained in the State party's report on the national health-care policy and on the strategic plan to develop health care in Georgia over the period 2000-2009. Комитет приветствует содержащуюся в докладе государства-участника информацию, касающуюся национальной политики в сфере здравоохранения, а также стратегического плана развития здравоохранения в Грузии на период 2000-2009 годов.
The platform stressed the importance of countries in the region strengthening their economies, reforming their public sectors and enhancing good governance, including education and health-care systems; the decentralization of power; and indicator systems and targets for monitoring sustainable development. В Платформе подчеркивается важная роль стран региона в деле укрепления их экономики, реформирования их государственного сектора и совершенствования государственного управления, включая системы образования и здравоохранения; децентрализации власти; а также системы индикаторов и целевых показателей для контроля за обеспечением устойчивого развития.
It has done so by expanding the construction of childhood health-care centres, conducting vaccination campaigns against epidemics and infectious diseases, organizing public awareness campaigns and implementing school health programmes in cooperation with the Supreme Council for Health and the Supreme Council for Education. Он делает это, расширяя масштабы строительства детских центров охраны здоровья, проведения кампаний вакцинации против эпидемий и инфекционных болезней, организации общественно-просветительских кампаний и проведения школьных программ охраны здоровья во взаимодействии с Верховным советом по вопросам здравоохранения и Верховным советом по вопросам образования.
Больше примеров...
Медицинских (примеров 1296)
The doctrine of medical necessity continues to be an obstacle to protection from arbitrary abuses in health-care settings. Доктрина медицинской необходимости по-прежнему является препятствием на пути защиты от злоупотреблений в медицинских учреждениях.
The right to health framework obliges States, including public health-care workers, to ensure access to health facilities, goods and services, without discrimination. Базовая концепция права на здоровье обязывает государства, включая государственных медицинских работников, обеспечивать доступ к медицинским учреждениям, товарам и услугам на недискриминационной основе.
Offering training for police, legal workers, health-care workers and others, and, most importantly, в организации профессиональной подготовки для сотрудников полиции, юристов, медицинских работников и других лиц, и, что важнее всего,
(b) Conditionalities are sometimes designed in ways that do not sufficiently take into account the time constraints that women face, in that it is usually the women who are expected to ensure that the conditionalities are met, especially as regards regular visits to health-care centres. Ь) условия иногда формулируются так, что в них недостаточно учитывается ограниченность времени женщин: обычно действий по обеспечению соблюдения этих условий ожидают именно от женщин, в особенности когда речь идет о регулярном посещении медицинских центров;
The law's provisions address the specific maternity-related and procreative needs of women and spell out health-care and social welfare-duties of central and local government bodies. Положения данного закона касаются конкретных вопросов материнства и репродуктивных потребностей женщин и подробно описывают обязанности центральных и местных органов власти в области медицинских и социальных услуг.
Больше примеров...
Медицинские (примеров 420)
Target groups would include informal educators, community organizers, faith-based workers, health-care providers and the media. В числе целевых групп могли бы быть лица, занимающиеся неформальным просвещением, общинные организаторы, активисты религиозных групп, медицинские учреждения и средства массовой информации.
In case of necessary and urgent care, health-care facilities must provide care to everyone. В случае необходимости и потребности в неотложной помощи медицинские учреждения должны оказывать помощь всем лицам.
As a result, new roads were built and old ones restored; basic infrastructure and health-care facilities were renovated. В результате были построены новые и отремонтированы старые дороги; модернизированы базовые объекты инфраструктуры и медицинские учреждения.
Health facilities: The region has been provided with 8 hospitals, 21 health-care centres and 15 clinics; there is one physician for every 2,253 inhabitants. З. Медицинские заведения: в районах было создано 8 больниц, 21 центр медицинского обслуживания и 15 лечебниц; на одного врача приходится 2253 жителя.
Health-care is subsidised with free prescriptions for pensioners. Медицинские услуги на острове субсидируются, а пенсионеры получают назначенные врачом лекарства бесплатно.
Больше примеров...
Медицинский (примеров 84)
The region has been provided with 8 hospitals, 21 health-care centres and 15 clinics. В регионе имеется восемь больниц, 21 медицинский центр и 15 клиник.
Educational and awareness-raising programmes concerning violence against women were also being implemented, especially for security forces and health-care personnel, and several video spots had been prepared in cooperation with NGOs. В стране также осуществляются образовательные программы и программы повышения осведомленности по вопросам насилия в отношении женщин, ориентированные в первую очередь на сотрудников сил безопасности и медицинский персонал; кроме того, совместно с НПО было подготовлено несколько коротких информационных телепередач.
Access to social actors such as health-care personnel, school personnel, labour inspectors, social workers or local police should be facilitated for all migrants, including irregular migrants, who should not fear being arrested, detained or deported simply for calling for help. Доступ к таким социальным партнерам, как медицинский персонал, школьный персонал, сотрудники трудовых инспекций, социальные работники, должен быть облегчен для всех мигрантов, включая незаконных мигрантов, которые не должны опасаться ареста, задержания или депортации при обращении за помощью.
According to this regulation, each health-care station at the ward and commune level must have an assistant doctor specialized in obstetrics, paediatrics or a delivery nurse. Согласно этому положению, в штате каждого медико-санитарного пункта на районном и общинном уровне должен состоять медицинский работник - специалист в области акушерства и педиатрии или акушерка.
George Washington University, School of Medicine and Health-care Sciences Masters of Public Health, May 1997 Университет им. Джорджа Вашингтона, степень доктора медицинских наук, медицинский факультет, май 1997 года
Больше примеров...
Здравоохранение (примеров 234)
The tangible progress made in many areas, including the health-care sector, telecommunications and mobile communications, would serve as a strong platform for future growth and expansion. Ощутимый прогресс во многих областях, включая здравоохранение, электросвязь и мобильную связь, будет служить прочной платформой для будущего роста и расширения.
This puts great pressure on public financed health care for example, as the elderly have on average much higher health-care costs. Это, в частности, оказывает существенное давление на финансируемое государством здравоохранение, поскольку расходы на здравоохранение пожилого населения в среднем намного выше.
The workers selected for dismissal have been trained in professions, which were in high local demand (health-care and education). Работники, подпадавшие под сокращение, были обучены профессиям, пользующимся высоким спросом на местном уровне (здравоохранение и образование).
The remuneration in the branches where women are traditionally employed (health-care, education, etc.), was behind the subsistence minimum; размер оплаты труда в отраслях, в которых традиционно трудятся женщины (здравоохранение, образование и т. д.), значительно ниже прожиточного минимума;
Health-care is an essential element to well being, as well as to the social, economic, and political development of the country. Здравоохранение является важной частью благосостояния, а также социального, экономического и политического развития страны.
Больше примеров...
Медицинской помощи (примеров 308)
(c) Train and employ qualified indigenous women to design, administer and manage their own health-care programmes; с) готовить и нанимать квалифицированных женщин-представительниц коренных народов для целей разработки и применения их программ медицинской помощи и руководства ими;
Over 80 per cent of the health-care facilities was either damaged or lost in Sa'ada Governorate as a result of the conflict, which has continued to seriously affect the provision of health care to the community, including to children. Более 80 процентов от общего числа объектов здравоохранения были либо повреждены, либо полностью разрушены в провинции Саада в результате конфликта, который по-прежнему серьезно сказывается на предоставлении медицинской помощи населению, включая детей.
Also, the Sai Yai Rak Project, which promotes quality antenatal, delivery room and post-delivery care and skills training for care personnel, and enables mothers and children to have wide access to both health-care and vaccination services. Кроме того, проект Сай Яи Рак, который способствует повышению качества дородовой, родовой и послеродовой помощи, а также уровня профессиональной подготовки медицинского персонала, позволяет матерям и детям получать широкий доступ к медицинской помощи и вакцинации.
Ensure the equitable availability of health-care facilities, particularly obstetric facilities, among the economically disadvantaged populations; е) обеспечить наличие достаточного числа пунктов медицинской помощи, особенно пунктов акушерской помощи, для групп населения, находящихся в экономически неблагоприятном положении;
Significant support to residents of the northern regions of the country and to the indigenous national groupings as regards quality and accessibility of medical care is provided under the priority national health-care project, under which measures are being taken to protect public health by: Значительную поддержку жителям северных районов страны, коренным народностям по обеспечению качества и доступности медицинской помощи оказывает приоритетный национальный проект в сфере здравоохранения, в рамках которого реализуются мероприятия по охране здоровья населения, направленные на:
Больше примеров...
Охраны здоровья (примеров 275)
Through training, occupational health-care workers have increased their professional knowledge and skills. Благодаря соответствующей подготовке лица, занимающиеся вопросами охраны здоровья трудящихся, углубили свои профессиональные знания и усовершенствовали навыки.
The HHS Health Resources and Services Administration's Health Center Program, which has been a major component of its health-care safety net for U.S. indigent populations for more than 40 years, is leading initiatives to increase health-care access in the most needy communities. Программа Центра охраны здоровья Управления медицинских ресурсов и услуг МЗСО, которая вот уже свыше 40 лет является одним из важнейших компонентов системы охраны здоровья коренного населения США, возглавляет инициативы по расширению доступа к услугам здравоохранения самых нуждающихся социальных групп.
(e) Promoting safe and healthy settings at work in order to improve working conditions and to reduce the impact on individuals and health-care systems of occupational accidents and diseases. ё) содействия созданию безопасной и здоровой обстановки на рабочих местах, с тем чтобы улучшить условия труда и смягчить последствия для работающих несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и улучшить системы охраны здоровья в целом.
Health-care centres are responsible for monitoring, providing treatment and implementing measures to reduce HIV transmission from HIV-positive mother to the child. Центры охраны здоровья отвечают за мониторинг, обеспечение лечения и принятие мер по сокращению случаев передачи ВИЧ от ВИЧ-инфицированной матери ребенку.
For example, a State Health-Care Development Fund has been established in Turkmenistan to implement State policy on public health, and primarily the health of children. Например, для реализации государственной политики в области охраны здоровья граждан, и в первую очередь, детей, в Туркменистане создан Государственный фонд развития здравоохранения.
Больше примеров...
Охране здоровья (примеров 104)
This responsibility of the State must be harmonized with the overall guidelines for health-care development in the EU countries and with the European Social Charter, and it must take into account the fact that health-care activities are also one of the primary forces of development. Эта ответственность государства должна вписываться в общие руководящие принципы развития здравоохранения в странах ЕС, которые зафиксированы в Европейской социальной хартии, и должна учитывать тот факт, что мероприятия по охране здоровья являются одной из основных движущих сил развития.
The students were proud to be able to bring their new health-care knowledge back to their families. Учащиеся гордились тем, что смогли принести новые знания об охране здоровья в свои семьи.
WHO has so far provided equipment and drugs to 25 maternity health-care centres under the project. Двадцать пять медицинских центров по охране здоровья матери и ребенка уже получили в рамках этого проекта ВОЗ оборудование и медикаменты.
Children with disabilities faced difficulty in gaining access to comprehensive health services, largely due to a lack of skilled health-care providers able to work with children with disabilities and few suitable screening tools to detect disabilities at an early stage. Они сталкиваются с трудностями в получении доступа к комплексной охране здоровья в основном из-за нехватки профессиональных медицинских организаций, способных работать с детьми-инвалидами, и недостатка диагностических средств для раннего выявления инвалидности.
(c) Training of perinatal health-care teams, ideally multidisciplinary (obstetricians, doctors, nurses, psychologists, social assistants, etc.), so that they engage with the psycho-sociocultural needs of women and their families, and not only their biological needs; с) профессиональная подготовка бригад специалистов по охране здоровья в предродовой период, в идеале универсальной специализации (акушеры, врачи, медсестры, психологи, социальные работники и т.д.) для обеспечения удовлетворения не только биологических потребностей женщины и ее семьи, но и психо-социо-культурных потребностей;
Больше примеров...
Медико-санитарным (примеров 17)
By referring to qualified "physicians" and "nurses", other international standards and norms are more specific in requiring medical core functions to be undertaken by qualified medical and health-care personnel (BPPPI-26, RPJDL-50, PMEHP, BR-10/2). Другие международные стандарты и нормы, в которых содержится ссылка на квалифицированных "врачей" и "медицинских сестер", являются более конкретными, требуя, чтобы основные медицинские функции выполнялись квалифицированным медицинским и медико-санитарным персоналом (СПЗЛЗЗ-26, ПЗНЛС-50, ПМЭРЗ, БП-10/2).
Provision of appropriate, quality training to health-care personnel Предоставление надлежащей подготовки медико-санитарным работникам
In 1997, 25,200 persons with a health-care degree were employed in non-institutional basic health care and 61,500 in special bed-patient wards. В 1997 году 25200 человек с медико-санитарным образованием работали в сфере базового медико-санитарного обслуживания вне медицинских учреждений, и еще 61500 человек - в специальных стационарных медицинских учреждениях.
Offering training, including on-the-job training, to social service providers, particularly to teachers and health-care personnel, taking into account gender equality; с) предоставление возможностей профессиональной подготовки, включая подготовку непосредственно на рабочем месте, тем, кто занимается предоставлением санитарных услуг, и прежде всего учителям и медико-санитарным работникам, соблюдая при этом равенство между мужчинами и женщинами;
The Forum requests the preparation of a study to determine which indigenous peoples and cultures have no access to direct health care and how health services that are sensitive to traditional health-care practices may be provided to them. Форум просит подготовить исследование для определения коренных народов и культур, которые не имеют прямого доступа к медико-санитарным услугам, а также для определения путей обеспечения медицинских услуг, учитывающих традиционную практику охраны здоровья.
Больше примеров...
Медико-санитарных (примеров 45)
Percentage of children under 5 years old diagnosed and correctly treated at health-care facilities Процент детей в возрасте до пяти лет, которым ставится диагноз и которые получают помощь в медико-санитарных учреждениях
Gender-specific medicine is an important factor to be recognized by health-care providers, as diagnosis and treatment must take into account physiological, psychological and other material differences between men and women. Поставщики медико-санитарных услуг должны признать, что гендерная медицина становится важным фактором, по мере того как в диагностике и лечении все большую роль начинают играть физиологические, психологические и другие физические различия между мужчинами и женщинами.
Strengthening health-care systems and addressing factors that affect the provision of HIV-related drugs, including anti-retroviral drugs and their affordability and pricing; укрепление медико-санитарных систем и устранение факторов, оказывающих негативное воздействие на обеспечение ВИЧ-инфици-рованных необходимыми лекарствами, в том числе антиретровирусными препаратами, на их доступность и стоимость;
Female health-care and family planning services: Предоставление женщинам медико-санитарных услуг и услуг в области планирования размера семьи
In Latin America and the Caribbean, health-care institutions focused on older persons have become increasingly active, as evidenced by the growing number of older persons covered by health-care plans, insurance and programmes. ЗЗ. В странах Латинской Америки и Карибского бассейна активизируется деятельность медико-санитарных учреждений, сосредоточенных на пожилых людях, о чем свидетельствует рост числа пожилых людей, охваченных медицинскими планами, страхованием и программами.
Больше примеров...
Медицинском обслуживании (примеров 39)
Panel 2, which focused on recommending successful approaches to address common modifiable risk factors for NCDs and cost-effective measures to respond to the health-care needs of poor people with NCDs, considered the following three questions for discussion: Группа по рекомендации успешной практики профилактики общих изменяемых факторов риска НИЗ и экономически эффективных мер, направленных на удовлетворение потребностей беднейшего населения в медицинском обслуживании в связи с НИЗ, рассмотрела три следующих вопроса для обсуждения.
Constitutional and legislative framework 312. The State is committed to meeting the health-care needs of all its citizens in keeping with the rights accorded to them under article 23 of the Qatari Constitution. Государство привержено удовлетворению потребностей в медицинском обслуживании всех своих граждан в соответствии с правами, предоставленными им согласно статье 23 Конституции Катара.
In the health sector, the previous fee for services system, which had denied many people access to medical care, had been replaced by a national health insurance scheme in order to meet the basic health-care needs of Ghanaians. Что касается здравоохранения, в целях удовлетворения основных потребностей населения Ганы в медицинском обслуживании предыдущая система оплаты медицинских услуг, которая лишала многих людей доступа к медицинскому обслуживанию, была заменена национальной системой медицинского страхования.
To extend coverage of health services, priority has been given to establishing more hospitals and medical facilities with better equipment so as to deliver enhanced service and satisfy public health-care needs more effectively. Для более полного охвата медицинским обслуживанием и расширения спектра и повышения качества медицинских услуг, которые бы должным образом удовлетворили потребности населения страны в медицинском обслуживании, первоочередной задачей является усовершенствование работы учреждений здравоохранения, их инфраструктуры и оборудования.
Its key priorities are meeting women's health-care needs throughout the life cycle and addressing the challenges that women face as health-care professionals and care-givers within the family. Ее ключевыми приоритетами являются удовлетворение потребностей женщин в медицинском обслуживании в течение всей жизни и решение проблем, с которыми женщины сталкиваются в качестве медицинских работников и попечителей в семьях.
Больше примеров...
Медико-санитарные (примеров 20)
Health-care costs are officially covered by the government but many people have to pay additional hidden costs to obtain the health services they require. Медико-санитарные расходы официально покрываются правительством, но многим людям приходится оплачивать дополнительные скрытые расходы, чтобы, когда им требуется, получить медико-санитарные услуги.
In respect of access to health-care for the most disadvantaged groups, the poorest islanders, who are in receipt of Supplementary Benefit, are entitled to full coverage of their medical and para-medical costs by the Social Security Department. Если говорить о доступе к здравоохранению для наименее благополучных групп населения, то беднейшие жители острова, являющиеся получателями "дополнительного вспомоществования", имеют право на полную оплату своих расходов на медико-санитарные нужды за счет Департамента социального обеспечения.
Teachers, parents, peer educators and health-care providers should receive adequate information and training in this area; Педагоги, родители, воспитатели из числа сверстников и учреждения, предоставляющие медико-санитарные услуги, должны получать надлежащую информацию и подготовку в этой области;
In 20002001, the total expenditure on the private health-care sector was estimated at HK$ 37.5 billion (US$ 4.8 billion). В 20002001 годах общий объем расходов на медико-санитарные услуги, предоставляемые частным сектором, по оценкам, составлял 37,5 млрд. гонконгских долларов (4,8 млрд. долл. США).
Health-care providers may be reluctant to provide health services to older people, perceiving their treatment to be less vital. Работники сферы социального обеспечения не всегда охотно оказывают пожилым людям медико-санитарные услуги, считая, что лечение пожилых людей не имеет жизненно важного значения.
Больше примеров...
Лечебных (примеров 43)
Educational institutions may conduct lessons for such children either at home or in health-care facilities. Учебные занятия для таких детей могут проводиться образовательными учреждениями на дому или в лечебных учреждениях.
Adequate use of space communication technologies may result in solutions to many of the problems in rural environments and schools, in remote police stations and in distant hospitals and health-care centres. Применение соответствующей технологии космической связи позволит решить многие проблемы, существующие в сельской местности, школах, в отдаленных полицейских участках, больницах и лечебных центрах.
The UNDCP-supported Xieng Khouang highland development programme, continued to improve agricultural practices, including irrigation, and to assist in the construction of schools and health-care centres to support alternative development programmes. В частности, ЮНДКП предпринимает усилия по улучшению сложившейся в районе сельскохозяйственной практики, в том числе в области ирригации, и оказывает помощь в строительстве школ и лечебных центров в рамках программ альтернативного развития.
With respect to spending on health care, since the 1990s, the levels of medical and health-care consumption among China's residents have been consistently rising. Что касается ассигнований на здравоохранение, то с 1990х годов наблюдается неуклонное повышение уровня предоставления населению Китая лечебных и медицинских услуг.
254.14. Article 88 obliges the Ministry of Health and Education to take the following measures in order to continuously promote the quality and productivity rate of health and clinical services and ensure optimal utilization of the health-care and treatment facilities and capacities of the country: 254.14 В соответствии со статьей 88, Министерство здравоохранения и медицинского образования должно принять следующие меры для непрерывного повышения качества и эффективности здравоохранения и медицины и обеспечения оптимального использования медицинских и лечебных учреждений страны и ее возможностей по оказанию медицинской помощи:
Больше примеров...
Здравоохранительных (примеров 14)
Adolescents and young adults make up a large segment of the population of the Marshall Islands and require special preventative health-care needs and education. Подростки и молодежь составляют значительную долю населения Маршалловых Островов и нуждаются в специальных превентивных здравоохранительных мерах и в просвещении.
The programme will have to obtain the technical support needed to overcome weaknesses in local health-care structures. Программа призвана обеспечить необходимую техническую поддержку для устранения слабостей местных здравоохранительных структур.
(e) Improve access to health care, especially in rural areas, through coordinated and comprehensive health-care strategies, as well as transparent allocation and distribution of donor funds and other forms of international assistance; е) улучшить доступ к медицинской помощи, особенно в сельских районах, посредством координации и всеобъемлющих здравоохранительных стратегий, а также прозрачного выделения и распределения донорских фондов и других форм международной помощи;
The system is currently undergoing an economic and legal transformation with the objective of adapting health-care institutions to the general economic situation in the country. В настоящее время в системе осуществляются экономико-правовые преобразования, целью которых является адаптация здравоохранительных учреждений к общему экономическому положению в стране.
The objective of the organizational, legal and economic changes in health-care establishments is to instil some order into payments for services and the conditions under which medical care is provided for the general public. В здравоохранительных учреждениях целью организационно-правовых и экономических преобразований является упорядочение форм оплаты и условий за предоставленные населению услуги и медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Лечебно-профилактических (примеров 13)
Medical services for children from birth up to age 14 are provided at maternal and paediatric health-care institutions. Медицинское обслуживание детей обеспечивается с рождения до 14 лет в родовспомогательных и детских лечебно-профилактических учреждениях.
These publications have all been distributed through health-care facilities, higher education institutions, the Turkmenhowayollary airline, in trains and through other public organizations. Все эти информационные материалы были распространены в лечебно-профилактических учреждениях, высших учебных заведениях, в авиакомпании "Туркменховаеллары", в поездах и в других общественных организациях.
Most hospitals, health-care facilities and pharmacies are situated in the centre of cities, towns and villages, close to residential areas where people live. Большинство больниц, лечебно-профилактических учреждений и аптек расположены в центре городов, поселков и деревень, рядом с жилыми кварталами, где проживают люди.
To advise doctors at preventive health-care centres on medical and social assessment issues, including consultation with regard to the assessment of sick and disabled persons. оказание консультативной помощи врачам лечебно-профилактических учреждений по вопросам МСЭ, в том числе консультативное освидетельствование инвалидов и больных
In practice, health-care is provided for the older persons through regular check-ups at general health facilities and hospitals for older persons, spiritually improved through cultural, educational, exercise, recreational activities, and travelling. На практике медицинское обслуживание пожилых людей осуществляется посредством регулярных осмотров в лечебно-профилактических учреждениях и больницах для пожилых людей; кроме того, в целях духовной поддержки для них проводятся культурные, образовательные, физические и досуговые мероприятия, а также организуются поездки.
Больше примеров...