| The main challenges, however, remain those of closing the missing links, which constitute 9 per cent of the network, and of harmonizing various infrastructure standards, including railway gauges. | Однако главными проблемами остается строительство недостающих звеньев, которые составляют 9 процентов сети, и согласование различных инфраструктурных стандартов, включая ширину железнодорожной колеи. |
| The administration agreed with this recommendation and has informed the Board that the Department of Management is accountable for defining and harmonizing all business transformation initiatives, in particular the service delivery model and the establishment of shared service centres. | Администрация согласилась с этой рекомендацией и уведомила Комиссию, что ответственность за определение и согласование всех инициатив по преобразованию рабочих процессов, и в частности модели оказания услуг, и по созданию общих сервисных центров, возложена на Департамент по вопросам управления. |
| Harmonizing statistical production architectures - GSBPM can be seen as a model for an operational view of statistical computing architecture. | Согласование архитектур статистического производства: ТМПСИ может рассматриваться в качестве модели для практического подхода к архитектуре статистических расчетов. |
| B. Harmonizing national biodiversity monitoring with policy development aimed at implementation of the Strategic Plan for Biodiversity 2011-2020 and with the Pan-European 2020 Strategy for Biodiversity | В. Согласование национального мониторинга биоразнообразия с процессом разработки политики, направленной на осуществление Стратегического плана по биоразнообразию на 2011-2020 годы, и с Общеевропейской стратегией в области биоразнообразия до 2020 года |
| Regional Approach - Harmonizing Laws | Региональный подход - согласование законодательства |
| In conclusion, the international community should allow no further delay in harmonizing its interests on matters of disarmament. | В заключение, международному сообществу нельзя допускать никаких дальнейших задержек в гармонизации его интересов в вопросах разоружения. |
| We would like to take this opportunity to stress the importance of harmonizing domestic legislation with the provisions of the Convention, with a view to ensuring its universality. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть значение гармонизации внутреннего законодательства с положениями Конвенции с целью обеспечения ее универсальности. |
| GSBPM can also be used for integrating data and metadata standards, as a template for process documentation, for harmonizing statistical computing infrastructures, and to provide a framework for process quality assessment and improvement. | ТМПСИ может также использоваться для интеграции данных и стандартов метаданных в качестве шаблона для документирования процессов, гармонизации инфраструктур статистических расчетов и обеспечения основы для оценки и улучшения качества процесса. |
| The WTO Agreement on Rules of Origin has put in place a work programme with the objective of harmonizing non-preferential origin rules, and work under this Agreement is already advancing. | В соглашении ВТО по правилам происхождения содержится программа работы по гармонизации непреференциальных правил происхождения, и работа в рамках данного Соглашения уже началась. |
| Botswana hoped that the international community would provide Swaziland with technical assistance regarding treaty body reporting, developing a national human rights strategy and action plan, and harmonizing domestic law with international human rights law. | Ботсвана выразила надежду на то, что международное сообщество окажет Свазиленду техническое содействие в представлении докладов договорным органам, разработке национальной стратегии и плана действий по правам человека и гармонизации национального права с международным правом прав человека. |
| The difficulties involved in harmonizing rules, regulations and policies of United Nations entities make it challenging to work in a fully joint fashion. | Трудности унификации правил, положений и стратегий подразделений системы Организации Объединенных Наций создают препятствия для подлинно согласованной работы. |
| Consider further harmonizing the content of the annex on the content of the examination. | Рассмотреть вопрос о дальнейшей унификации положений приложения, касающихся содержания такой проверки. |
| During 2012, UN-Women developed a tool for aligning and harmonizing United Nations system reporting with the evaluation performance indicator, and supported the refinement of the associated technical notes. | В 2012 году структурой «ООН-женщины» был разработан инструмент для согласования и унификации представляемой системой Организации Объединенных Наций отчетности с показателем качества оценок и оказана поддержка в доработке прилагаемых технических записок. |
| A similar situation was reported in Switzerland, where oversight of civilian private security services rested mainly with the authorities at the cantonal level and there had been discussions on harmonizing the existing cantonal legislations. | Согласно поступившим сведениям, аналогичная ситуация сложилась в Швейцарии, где основные функции по надзору за гражданскими частными службами безопасности возложены на кантональные власти и где проводились дискуссии по вопросу унификации действующего законодательства кантонов. |
| The report finds that organizations' consultancy policies and practices are quite diverse and calls for increased system-wide attention to harmonizing policies and practices. | В докладе делается вывод о том, что применяемые организациями политика и практика использования консультативных услуг сильно различаются, и содержится призыв уделять больше внимания в общесистемном масштабе унификации политики и практики. |
| The Bologne protocol, which aims at harmonizing university training throughout Europe, could prove useful here. | Болонский протокол, целью которого является гармонизация университетских программ по всей Европе, мог бы оказаться полезным в данном случае. |
| Improving and harmonizing data availability, parameters and quality are important, both at the national and international levels. | Увеличение объема и гармонизация имеющихся данных, параметров и повышение их качества имеют важное значение как на национальном, так и на международном уровнях. |
| Many issues had been discussed, such as harmonizing follow-up procedures, remedies, increased accessibility of the procedures for submitting individual communications, requests to separate the decision on the admissibility of a communication from the decision on the merits, and interim measures and protection measures. | В ходе него были рассмотрены многочисленные вопросы, такие как гармонизация процедур последующей деятельности, средства правовой защиты, расширение доступа к процедуре представления индивидуальных сообщений, требования отделить решения относительно приемлемости сообщений от решений по существу, а также временные меры и меры защиты. |
| International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). | Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года); |
| (c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; | в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций; |
| Preliminary results indicate that harmonizing these documents across organizations is feasible, beneficial, and will bring the United Nations another step closer to harmonized, efficient procurement on a larger scale. | Предварительные результаты свидетельствуют о том, что унификация этих документов во всех организациях является целесообразной, возможной и имеющей практическую значимость, и она приблизит Организацию Объединенных Наций еще на шаг к созданию унифицированной, эффективной и масштабной системы осуществления закупок. |
| Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. | Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию. |
| In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. | При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения. |
| Harmonizing contractual arrangements was the first step towards operating more effectively in the field. | Унификация системы контрактов является первым шагом в направлении более эффективного выполнения операций на местах. |
| The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; | Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности; |
| It was also proposed that the composition and format of the map should be decided at a later stage, with a view to harmonizing it. | Было также предложено определить и согласовать структуру и формат карты на более позднем этапе. |
| This in turn had assisted new EU member States in harmonizing national legislation with the acquis communautaire, and was thus a first step for them vis-à-vis joining the EU and the Organisation for Economic Co-operation and Development. | Это в свою очередь помогло новым государствам-членам Европейского союза согласовать национальное законодательство со всем комплексом норм ЕС и, таким образом, явилось для них первым шагом в деле присоединения к ЕС и Организации экономического сотрудничества и развития. |
| She nevertheless suggested that the issue should be studied "with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition". | Тем не менее оно предлагает изучить этот вопрос, с тем чтобы «согласовать понятие высылки с понятием экстрадиции». |
| As this required just minor modifications of Lorentz's work, also Poincaré asserted that Lorentz had succeeded in harmonizing his theory with the principle of relativity: It appears that this impossibility of demonstrating the absolute motion of the earth is a general law of nature. | Поскольку это требовало лишь незначительных модификаций работы Лоренца, также Пуанкаре утверждал, что Лоренцу удалось согласовать свою теорию с принципом относительности: Похоже, что эта невозможность продемонстрировать абсолютное движение Земли является общим законом природы. |
| The mapping of the National Quality Assurance Frameworks template to each of the above-mentioned frameworks which was carried out by the Expert Group will provide assistance to national statistical offices in harmonizing their quality assurance frameworks with those of regional or international organizations. | Сопоставление образца национальных базовых принципов обеспечения качества с упомянутыми выше системами, что было сделано Группой экспертов, позволит национальным статистическим управлениям согласовать свои базовые принципы обеспечения качества с аналогичными базовыми принципами региональных и международных организаций. |
| The Committee is concerned at the lack of progress of the State party in harmonizing its legislation with the Convention on the Rights of the Child and related international standards. | Комитет обеспокоен отсутствием прогресса в государстве-участнике в части приведения его законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и соответствующими международными стандартами. |
| For example, a National Commission for War-Affected Children had been established, and a child rights bill, awaiting enactment, presented a framework for harmonizing national laws on children with the existing international human rights instruments. | К примеру, была создана Национальная комиссия по делам детей, пострадавших от войны, и разработан ожидающий принятия проект закона о правах детей, что послужит основой для приведения национальных законов о детях в соответствие с действующими международными документами по правам человека. |
| Review of both federal and State legislations affecting children with the end in view of harmonizing the same with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, particularly on the definition of a child as a person below 18 years of age. | З. Пересмотр на федеральном уровне и уровне штатов законодательства о детях с целью его приведения в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, и в частности с определением, согласно которому ребенком является лицо в возрасте до 18 лет. |
| With a view to harmonizing state laws with federal laws and international treaties, the National Council for the Prevention of Discrimination developed a model law for the prevention and elimination of discrimination. | В целях приведения законодательства штатов в соответствие с федеральным законодательством и международными договорами Национальный совет по борьбе с дискриминацией разработал типовой закон о предупреждении и искоренении дискриминации. |
| The State party should amend the Civil Code, with a view to eliminating the period during which women are prohibited from remarrying following divorce and harmonizing the minimum age of marriage for men and women. | Государству-участнику следует внести поправки в Гражданский кодекс с целью отмены срока, в течение которого женщинам не разрешается снова выходить замуж после развода, и приведения в соответствие минимального возраста вступления в брак для мужчин и женщин. |
| In the view of the Special Rapporteur, that first gap should be addressed in part by harmonizing migration laws, programmes and policies with the Convention on the Rights of the Child and other relevant international and regional human rights instruments. | По мнению Специального докладчика, одной из мер, позволяющих частично восполнить этот пробел, должно быть приведение законов, программ и политики по вопросам миграции в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими международными и региональными документами по правам человека. |
| Harmonizing the legal system in the region. | Приведение в соответствие правовых систем в странах региона. |
| harmonizing Parties' legislation according to common principles and rules of state control (surveillance) of compliance with the Customs Union technical regulations requirements; | приведение законодательства участников в соответствие с общими принципами и правилами государственного контроля (надзора) за соблюдением требований технических регламентов Таможенного союза; |
| Welcomes the streamlining of the monitoring and evaluation mechanisms with a view to harmonizing the Strategic Framework for Peacebuilding and the Poverty Reduction Strategy Paper; | приветствует приведение в соответствие механизмов мониторинга и оценки, направленное на согласование Стратегических рамок миростроительства и документа о стратегии сокращения масштабов нищеты; |
| For its part, Tunisia, ever since ratifying the Convention, has worked to effectively implement it, particularly by establishing a standing committee on the law of the sea tasked with harmonizing and bringing into line relevant national laws with the provisions of the Convention. | Со своей стороны Тунис, с момента ратификации Конвенции, прилагал усилия для ее эффективного осуществления на практике, в частности путем учреждения постоянного комитета по морскому праву, целью которого стала координация и приведение соответствующих национальных законов в соответствие с положениями Конвенции. |
| JS 1 recommended harmonizing the definition of a child in the penal code with that of the CRC. | В СП 1 рекомендовано привести содержащееся в уголовном кодексе определение ребенка в соответствие с определением, зафиксированным в КПР. |
| As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. | Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП. |
| To that end, my delegation would like to emphasize the importance of harmonizing the national legislation of States parties with the provisions of the Convention and to express the hope that any declaration or statement that is not in conformity with the Convention will be withdrawn. | В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть значение приведения национального законодательства государств-членов в соответствие с положениями Конвенции и выразить надежду на то, что любое заявление, которое противоречит Конвенции, будет отозвано. |
| It was emphasized that the customs union welcomed cooperation with ECE in helping it establish and develop electronic documents and systems such as single windows for exports and imports, and harmonizing these with international standards. | было подчеркнуто, что Таможенный союз приветствует сотрудничество с ЕЭК в разработке электронных документов и создании электронных систем, таких, как система "одного окна" для экспорта и импорта, а также в приведении этих систем в соответствие с международными стандартами; |
| If that were really the case, could the State party not then consider harmonizing the wording of article 141 of the Criminal Code with that of article 1, paragraph 1, of the Convention? | Если это действительно так, то не может ли государство-участник рассмотреть вопрос о приведении формулировки статьи 141 Уголовного кодекса в соответствие с формулировкой пункта 1 статьи 1 Конвенции? |
| The ESCAP secretariat should play an important role in harmonizing the regional initiatives and building partnerships with key initiatives at the global, regional and subregional levels. | Секретариат ЭСКАТО должен играть важную роль в координации региональных инициатив и налаживания партнерства с основными инициативами на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях. |
| The FBI also co-sponsored a meeting to determine the feasibility of harmonizing commercial DNA orders between United States and European consortia, allowing for coordination and collaboration to prevent potential misuse of genetic material. | ФБР было также одним из спонсоров встречи для определения реальности согласования коммерческих заказов на ДНК между американскими и европейскими консорциумами, создавая возможности для координации и сотрудничества в целях недопущения потенциального ненадлежащего использования генетического материала. |
| At the African country level, the United Nations coordination mechanisms are centred on the resident coordinators' system, with the aim of harmonizing programmes and facilitating the interface with Governments. | На уровне африканских стран механизмы координации Организации Объединенных Наций строятся на базе системы координаторов-резидентов, преследуя цель согласования программ и содействия взаимодействию с правительствами. |
| A number of mechanisms had been instituted to promote coordination between those organizations and government agencies with a view to better harmonizing views and providing proper guidance on development measures for the benefit of the population. | Создан ряд механизмов координации действий этих организаций и государственных органов для лучшего согласования позиций и придания нужной направленности мероприятиям в области развития, осуществляемым в интересах населения страны. |
| We believe the consensus achieved by the IGAD countries has laid the basis for coordination among the IGAD countries for peace in Somalia and for harmonizing their position to this end. | Мы считаем, что консенсус, достигнутый странами-членами МОВР заложил основы для координации странами МОВР своих усилий по обеспечению мира в Сомали и для согласования ими своих позиций в этой связи. |
| It remained committed to harmonizing bilateral efforts in that field. | Оно преисполнено решимости согласовывать двухсторонние усилия в этой области. |
| Hungary reported that civilian private security services were responsible for harmonizing their activities with the police. | Венгрия сообщила, что гражданские частные службы безопасности обязаны согласовывать свою деятельность с полицией. |
| His delegation welcomed the work of the recently established joint UNIDO/UNDP task force aimed at harmonizing the implementation of the relevant Cooperation Agreement. | Его делегация приветствует итоги работы недавно созданной совместной целевой группы ЮНИДО и ПРООН, призванной согласовывать процесс осуществления соответствующих положений Соглашения о сотрудничестве. |
| We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. | Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе. |
| More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. | Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя. |
| NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. | НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных. |
| UNEP has also supported NEPAD through actions aimed at simplifying and harmonizing the planning, programming, reporting and disbursement procedures in the United Nations system. | Кроме того, ЮНЕП оказал поддержку НЕПАД с помощью мероприятий, нацеленных на то, чтобы упростить и гармонизировать процедуры планирования, программирования, предоставления докладов и финансовых средств в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The position of OHCHR was very clear, and it would defend that position at the next session of the General Assembly: strengthening the treaty body system and harmonizing working methods, however necessary, did not solve the problem of the shortage of resources. | Позиция Верховного комиссара, которую он будет отстаивать на ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи, предельно ясна: хотя усиливать систему договорных органов и гармонизировать методы работы необходимо, этого будет недостаточно для того, чтобы хотя бы как-то компенсировать нехватку ресурсов. |
| In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. | В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли. |
| As the region opened telecom markets, ECTEL helped form a strong regulatory system harmonizing telecom frameworks and conducting technical and economic studies, thereby reducing administrative and financial burdens for national regulatory agencies. | Когда в регионе проходила либерализация телекоммуникационных рынков, ЭКТЕЛ помогло организовать мощную систему регулирования, позволяющую гармонизировать основы регулирования данного рынка и проводить технические и экономические исследования, тем самым уменьшая административную и финансовую нагрузку на национальные регулирующие учреждения. |
| Ms. Kupradze (Georgia) said that her Government was reforming Georgia's child welfare system and harmonizing its laws with the Convention. | Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что правительство ее страны проводит реформу грузинской системы социальной защиты детей и приводит законодательство в соответствие с Конвенцией. |
| Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. | Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения. |
| Slovenia has ratified all three United Nations conventions in the area of drugs and is now harmonizing its legislation and policy on drugs with the legislation in force in the European Union. | Словения ратифицировала все три конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и сейчас приводит свое законодательство и политику по наркотикам в соответствие с законодательством, действующим в странах - членах Европейского союза. |
| Promotion and protection of the rights of handicapped persons, harmonizing domestic legal provisions with international legal instruments for protecting the rights of persons with disabilities, the majority of whom are women. | Об осуществлении и защите прав лиц с психическими и физическими недостатками, который приводит внутренние правовые положения в соответствие с международно-правовыми документами в области защиты прав лиц с психическими и физическими недостатками, большинство которых составляют женщины. |
| UNFPA is similarly harmonizing its regulation through the proposed amendment. | ЮНФПА, предлагая эту поправку, аналогичным образом приводит в соответствие свое положение. |
| A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. | Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними. |
| The present proposal aims at harmonizing and defining, at the pan-European level, a common approach to assigning MMSI to inland navigation vessels. | Данные предложения призваны унифицировать и закрепить на общеевропейском уровне предлагаемый подход к назначению ИМПС для судов внутреннего плавания. |
| The same approach could be used in the report on follow-up to concluding observations, in the interest of harmonizing the format of the two reports. | Того же подхода можно было бы придерживаться и в докладе о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, с тем чтобы унифицировать форму двух типов докладов. |
| Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. | Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной. |
| Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. | Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов. |
| COPUOS could achieve better results by concentrating its efforts on priority issues, systematizing its items and harmonizing a mechanism for their consideration, and coordinating its activities more closely with the Conference on Disarmament. | Повышению результативности работы Комитета могли бы способствовать концентрация усилий на приоритетных вопросах, систематизация тем и согласование механизма их рассмотрения, а также более тесная координация деятельности Комитета и Конференции по разоружению. |
| Such challenges require not only common rules, but also better internal coordination among the different sectors of the culture industry, with a view to harmonizing competitive strategies for the sustainable development of local works of art at the international level. | Для этого необходимы не только принятие общих норм, но и более тесная координация между различными секторами индустрии культуры с целью согласования стратегий, позволяющих обеспечивать устойчивую конкурентоспособность местных произведений на международном уровне. |
| (b) Organizing and coordinating the meetings of the ESCWA Intergovernmental Statistics Committee, meetings of expert groups and statistical capacity-building workshops and seminars with a view to strengthening national statistical systems and harmonizing official statistics in the ESCWA region; | Ь) организация и координация заседаний Межправительственного комитета ЭСКЗА по статистике, совещаний групп экспертов и семинаров и практикумов по наращиванию статистического потенциала в целях укрепления национальных статистических систем и согласования официальной статистики в регионе ЭСКЗА; |
| Coordinating the implementation and maintaining the consistency of actions within the CPF, and coordinating efforts and harmonizing forest-related actions and measures between the UNFF and UNCCD, UNFCCC, CBD and other relevant actors. | координация усилий по осуществлению и обеспечению последовательности мер, принимаемых в рамках СПЛ, и координация усилий и согласование деятельности и мер в области лесного хозяйства, осуществляемых ФЛООН и КООНБО, РКООНИК, КБР и другими соответствующими субъектами. |
| Strengthening TNAs: Harmonizing and consolidating the findings of TNAs on technologies for adaptation with national development plans and NCs, and coordinating the implementation of TNAs and NAPAs; | с) Совершенствование ОТП: Согласование и консолидация выводов ОТП в отношении технологий адаптации с национальными планами развития и НС и координация осуществления выводов ОТП и НПДА; |