Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
He clarified that the first phase of the gtr would be based on existing regulations, standards and national requirements aiming at harmonizing the hydrogen leakage provisions. Он пояснил, что первый этап работы над гтп будет основываться на существующих правилах, стандартах и национальных предписаниях и будет нацелен на согласование положений, касающихся утечки водорода.
She commended the promotion by UNIFEM of programme-based aid delivery modalities that supported country ownership of development policy and coordination action, while harmonizing national and donor funding and emphasizing results and mutual accountability of the donors and developing countries. Оратор положительно оценивает предлагаемые ЮНИФЕМ модели оказания помощи по отдельным программам, которые повышают заинтересованность стран в реализации политики в области развития и координации деятельности и в то же время обеспечивают согласование национальных и донорских взносов, придавая особое значение результативности и взаимной ответственности доноров и развивающихся стран.
Delegations from countries whose programmes had been approved welcomed the alignment of the newly approved country programmes with individual national priorities, and urged UNDP to continue adhering to the principle of national ownership while furthering the process of simplifying and harmonizing procedures. Делегации стран, программы которых были утверждены, приветствовали согласование новых утвержденных страновых программ с индивидуальными национальными приоритетами и настоятельно призвали ПРООН и далее следовать принципу национального исполнения проектов, обеспечивая при этом процесс упрощения и согласования процедур.
Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов.
Another relevant instrument is the Patent Law Treaty,170 which aims at harmonizing and streamlining formal procedures in respect of national and regional patent applications and patents and thus to make such procedures more user-friendly. Еще одним относящимся к делу документом является Договор о патентном праве170, который направлен на согласование и упорядочение официальных процедур подачи заявок на национальные и региональные патенты и их выдачи и, соответственно, на обеспечение большего удобства использования таких процедур.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
The use of UNFC-2009 as a harmonizing tool was emphasized during the presentation. В его выступлении было обращено особое внимание на использование РКООН-2009 в качестве инструмента гармонизации.
The universality of the United Nations reinforces its role as a centre for harmonizing the efforts to advance on this path. Универсальность Организации Объединенных Наций укрепляет ее роль как центра гармонизации усилий по продвижению по этому пути.
Assistance was also provided for agricultural water management and for collaboration with SADC in harmonizing their agricultural and trade policies, including support in developing common markets for food products. Была также оказана помощь в сельскохозяйственном водопользовании и сотрудничестве с САДК в сфере гармонизации их сельскохозяйственной и торговой политики, включая поддержку в развитии общих рынков пищевых продуктов.
They have also made progress in facilitating extradition, mutual legal assistance, transfer of proceedings, maritime cooperation, protection of witnesses and other forms of cooperation, in particular by updating and harmonizing legislation. Они также достигли прогресса в облегчении выдачи, взаимной правовой помощи, передачи судопроизводства, сотрудничества на море, защиты свидетелей и других форм сотрудничества, в частности, посредством обновления и гармонизации законодательства.
That the country assess the possibility of harmonizing its domestic legislation with standards set out in international instruments, according particular attention to two questions: the status of prisoners and the need to define the offence of torture in the aforementioned legislation (Argentina); стране необходимо оценивать возможность гармонизации своего внутреннего законодательства со стандартами, зафиксированными в международных договорах, с уделением особого внимания двум вопросам: статусу лишенных свободы и необходимости формулирования определения преступления в виде пыток в указанном законодательстве (Аргентина);
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
Thus, the work of the Technical Committee can be taken as a guide and reference for harmonizing rules of origin. Таким образом, работа Технического комитета может служить ориентиром при унификации правил происхождения.
This Declaration of Intent is indeed similar to the objectives and reasons for harmonizing GSP rules of origin. Это заявление о намерениях фактически схоже с целями и причинами унификации правил происхождения ВСП.
What role can regional cooperation play in harmonizing FDI/TNC data compilation and reporting and improving the dissemination of such information? Какую роль может играть региональное сотрудничество в унификации сбора и публикации данных по ПИИ/ТНК и при совершенствовании распространения такой информации?
The process of unifying and harmonizing international trade law should be made more efficient and consistent by coordinating the work of the Commission, on a continuing basis, with that of other international organizations active in the same field. Процесс унификации и согласования норм международного торгового права будет более эффективным и последовательным, если работа Комиссии на постоянной основе будет координироваться с работой других международных организаций, действующих в этой же области.
Discussions at the meeting drew on the recent publication by UNCTAD of the ITF Strategy on Solutions for Harmonizing International Regulation of Organic Agriculture. Volume 2, Background papers of the International Task Force on Harmonization and Equivalence in Organic Agriculture. В ходе обсуждений на совещании была рассмотрена недавно подготовленная публикация ЮНКТАД "Стратегия МЦГ в области решений по унификации международного регулирования в секторе биологически чистого сельскохозяйственного производства: том 2, Справочные документы Международной целевой группы по вопросам унификации и эквивалентности в области биологически чистого сельскохозяйственного производства".
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
Improving and harmonizing data availability, parameters and quality are important, both at the national and international levels. Увеличение объема и гармонизация имеющихся данных, параметров и повышение их качества имеют важное значение как на национальном, так и на международном уровнях.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
(a) Harmonizing regional producer and trading communities; а) гармонизация региональных производителей и торговцев;
Working party sessions: European Road Safety Charter: Harmonizing the Assessment of Candidates. рабочие заседания: Европейская хартия безопасности дорожного движения: гармонизация оценки кандидатов.
Harmonizing the discrepancy between the two, would require rehearsing the same scene for 1 or 2 years. Гармонизация расхождений между ними, заняла бы от 1 до 2 лет репетиций.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
Preliminary results indicate that harmonizing these documents across organizations is feasible, beneficial, and will bring the United Nations another step closer to harmonized, efficient procurement on a larger scale. Предварительные результаты свидетельствуют о том, что унификация этих документов во всех организациях является целесообразной, возможной и имеющей практическую значимость, и она приблизит Организацию Объединенных Наций еще на шаг к созданию унифицированной, эффективной и масштабной системы осуществления закупок.
In addition, the review suggested that Colombia prioritize the following policies: further improving the labour laws; enhancing corporate governance; harmonizing the civil and commercial codes; and strengthening the justice and arbitration system. Кроме того, в обзоре Колумбии рекомендуется уделить приоритетное внимание следующим направлениям политики: дальнейшее совершенствование трудового законодательства; укрепление управления в корпоративном секторе; унификация гражданского и торгового кодексов; и укрепление судебной и арбитражной систем.
Harmonizing the Organization's business practices with those of other agencies would also contribute to the success of the pilot phase. Успешному завершению экспериментального этапа будет также содействовать унификация методов работы Организации и методов работы других учреждений.
B. Harmonizing reporting on gender equality throughout United Nations evaluation and promoting joint evaluations В. Унификация отчетности по вопросам гендерного равенства в рамках всей системы Организации Объединенных Наций и содействие выполнению совместных оценок
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
The secretariat suggests harmonizing the use of this text by including one of the terms into the standard layout. Секретариат предлагает согласовать этот текст путем включения одного из терминов в типовую форму стандартов.
The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений.
It is my Government's belief that this quest for the common good, jointly undertaken, will be central to the success of our endeavour and for the achievement of the Charter's objective of harmonizing the actions of nations in the attainment of these common ends. Правительство моей страны твердо верит в то, что это стремление к всеобщему благу, совместно осуществляемое, будет главным в успехе нашего предприятия и цели Устава согласовать действия государств в достижении этих общих целей.
The representative of Transfrigoroute International expressed the hope that the Contracting Parties would succeed in harmonizing their interpretations of ATP in order to prevent operators from making for countries which were less stringent with regard to checks and safety measures. Представитель "Тринсфригорут интернэшнл" выразил надежду на то, что Договаривающимся сторонам удастся согласовать свои варианты толкования СПС для недопущения использования операторами возможностей других стран, в которых предусмотрены менее жесткие нормы контроля и меры безопасности.
The Commission should also consider the nexus between activities on the surface and confined groundwaters with a view to harmonizing the two regimes. КМП также должна учитывать связь между поверхностной деятельностью и замкнутыми грунтовыми водами, с тем чтобы согласовать функционирование обеих режимов.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
Ukraine is still in the process of harmonizing its internal legislation with ATP requirements. Украина все еще находится в процессе приведения своего внутреннего законодательства в соответствие с требованиями СПС.
An expert segment of the meeting examined the ongoing process of harmonizing national legislation with the Convention and expressed broad consensus in favour of early ratification. На совещании экспертов, являвшемся час-тью этого семинара, был изучен процесс приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией и выражен широкий консенсус в под-держку скорейшей ратификации.
b. Initiating a public campaign with the view to removing reservations to CEDAW, ratifying the Optional Protocol and harmonizing national legislation with the Convention. Ь. Проведение публичной кампании с целью снятия оговорок к КЛДЖ, ратификации Факультативного протокола к ней и приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
128.19. Continue its efforts in the protection of children, including through the finalization of its Children's Bill aimed at consolidating the various legislation on children's rights and harmonizing all laws in line with the Convention on the Rights of the Child (Malaysia); 128.19 продолжать прилагать усилия дл защиты детей, в том числе посредством завершения работы над Законом о детях с целью консолидации различных нормативных актов, посвященных правам детей, и приведения всех законов в соответствие с положениями Конвенции о правах ребенка (Малайзия);
The Nationality Code had been adopted in 1958, shortly after independence, and had been modified in April 2007 as part of the work of harmonizing Moroccan legislation with international human rights instruments signed by Morocco. В 1958 году сразу же после обретения независимости был принят Кодекс о гражданстве, который пересматривался в апреле 2007 года в рамках приведения законодательства Марокко в соответствие с международными правозащитными документами, подписанными страной.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
It is particularly in charge of harmonizing Sudanese domestic legislation with international human rights standards. В частности, одним из направлений его работы является приведение суданского внутреннего законодательства в соответствие с международными нормами в области прав человека.
It involves domestic legislation, judiciary and administrative practices aimed at harmonizing the domestic legislation with the core international instruments on Human Rights as well as the Council of Europe (CE) conventions in the field of Human Rights and the relevant EU regulations and directives. Это касается и национального законодательства, и судебной, и административной практики, развитие которых направлено на приведение национальной правовой базы в соответствие с основными международными договорами по правам человека, а также конвенциями Совета Европы (СЕ) в области прав человека и соответствующими правилами и директивами ЕС.
The Committee requests the State party to expedite the adoption of the draft bill amending article 6 of the Nationality Code and to continue harmonizing its Nationality Code with article 9 of the Convention. Комитет просит государство-участник ускорить принятие законопроекта, содержащего поправку к статье 6 Кодекса о гражданстве, и продолжить приведение своего Кодекса о гражданстве в соответствие со статьей 9 Конвенции.
(c) Strengthening national data collection systems on child labour and harmonizing data collection instruments with international standards and definitions, as well as recognizing and accounting for hazardous unpaid household services as a form of child labour. с) укрепление национальных систем сбора данных по детскому труду и приведение инструментов для сбора данных в соответствие с международными стандартами и определениями, а также признание и учет опасной неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах как формы детского труда.
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
In 2011, the Government of Mongolia intends to amend these laws by harmonizing them with international norms and standards. В этом же году правительство Монголии намерено внести поправки в эти законы, приведя их в соответствие с международными нормами и стандартами.
UNEP legal training programmes contributed to the adoption in 18 countries of new laws strengthening existing legislation or harmonizing it with international standards. Организованные ЮНЕП программы подготовки кадров в области права способствовали принятию в 18 странах новых законов, укрепляющих существующую законодательную базу или приводящих ее в соответствие с международными стандартами.
Ms. Tadesse said that her Government was harmonizing legislation to align it with the Convention on the Rights of the Child, whose key provisions were being publicized. Г-жа Тадессе говорит, что правительство Эфиопии приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, ключевые положения которой широко публикуются.
Primarily, this entails bringing into line and harmonizing the provisions of our internal legislation with the pertinent provisions of international legal instruments: Главным образом эта деятельность сопряжена с приведением в соответствие и согласованием положений нашего внутреннего законодательства с соответствующими положениями международно-правовых документов:
The State party had a laudable vision for harmonizing its secondary laws with the Constitution and the articles of the Convention, but there was still much to be done in practice, as the delegation was clearly aware. Государство-участник имеет прогрессивные взгляды на приведение своих вторичных законов в соответствие с Конституцией и со статьями Конвенции, однако еще многое предстоит сделать, и члены делегации это явно осознают.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
Identifying ways and means of harmonizing and coordinating the interrelationships between peace and development and the manner they are dealt with deserves adequate attention. Определение путей и средств согласования и координации взаимозависимости между проблемой мира и развитием и то, как мы их рассматриваем, заслуживает нашего соответствующего внимания.
The follow-up to the implementation General Assembly resolution 57/7 once again grants the United Nations a leadership role in coordinating and harmonizing international activities for Africa. Последующие меры по реализации резолюции Генеральной Ассамблеи 57/7 еще раз подчеркивают ведущую роль Организации Объединенных Наций в координации и согласованию международной деятельности в Африке.
In considering its coordinating responsibilities, UNEP should indicate to its stakeholders the need to consider harmonizing the organization's mandates, resources and capacities (para. 150). При выполнении своих обязанностей по обеспечению координации ЮНЕП следует обратить внимание заинтересованных в ее деятельности сторон на необходимость рассмотреть вопрос о согласовании полномочий, ресурсов и возможностей организаций (пункт 150).
Therefore, with recognition of the need for coordination of all external forces for durable peace in Somalia, encouraging efforts are now being made to establish a mechanism for harmonizing the policies and actions of external actors. Поэтому на основе признания необходимости обеспечения координации между всеми внешними силами в целях установления прочного мира в Сомали, в настоящее время предпринимаются обнадеживающие усилия, направленные на создание механизма для согласования политики и действий внешних действующих лиц.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has initiated a series of thematic joint meetings and consultations with OAU on formulating strategies to enhance early warning systems and information-sharing arrangements in addition to harmonizing operations. Управление по координации гуманитарной деятельности выступило с инициативой проведения серии совместных тематических совещаний и консультаций с ОАЕ по вопросам разработки стратегий повышения эффективности систем раннего предупреждения и механизмов информационного обмена в качестве дополнения к работе по согласованию оперативной деятельности.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
The Australia Group is a network of 33 countries that works towards harmonizing national export control measures on chemical and biological materials and technologies. Австралийская группа представляет собой объединение из ЗЗ стран, которые стремятся согласовывать национальные меры экспортного контроля в отношении химических и биологических материалов и технологий.
In pursuit of these objectives, the States parties are committed to harmonizing their national legislations and to promoting and facilitating cooperation and exchanges of information and experience among themselves. Для достижения этой цели государства - участники Конвенции обязались согласовывать свое национальное законодательство и поощрять и развивать сотрудничество и обмен информацией и опытом между собой.
In the field, the experience of the last few years has demonstrated that effectiveness in responding to disasters and emergency situations is a corollary of coordination and centralization capable of harmonizing efforts, avoiding wastage of resources and improvisation. Опыт последних нескольких лет на местах свидетельствовал о том, что эффективность реагирования на стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации является следствием координации и централизованной способности согласовывать усилия, что позволяет избегать разбазаривания ресурсов и необдуманных решений.
We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
The position of OHCHR was very clear, and it would defend that position at the next session of the General Assembly: strengthening the treaty body system and harmonizing working methods, however necessary, did not solve the problem of the shortage of resources. Позиция Верховного комиссара, которую он будет отстаивать на ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи, предельно ясна: хотя усиливать систему договорных органов и гармонизировать методы работы необходимо, этого будет недостаточно для того, чтобы хотя бы как-то компенсировать нехватку ресурсов.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Lithuania in preparing for accession to the EU is harmonizing its legislation according to the EU directives. Готовясь к вступлению в ЕС, Литва приводит свое законодательство в соответствие с директивами ЕС.
To that end, the Government was harmonizing child-protection laws to bring them into accordance with international human rights standards. С этой целью правительство Замбии приводит законы о защите детей в соответствие с международными нормами в области прав человека.
Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения.
Slovenia has ratified all three United Nations conventions in the area of drugs and is now harmonizing its legislation and policy on drugs with the legislation in force in the European Union. Словения ратифицировала все три конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и сейчас приводит свое законодательство и политику по наркотикам в соответствие с законодательством, действующим в странах - членах Европейского союза.
She highlighted that her country was in the process of harmonizing applicable regulations with European Union requirements and further indicated that the ADT had been useful in facilitating the reform process in her country. Она отметила, что ее страна приводит применимые нормы регулирования в соответствие с требованиями Европейского союза и что РРСУ сыграло полезную роль в процессе реформ в стране.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
The present proposal aims at harmonizing and defining, at the pan-European level, a common approach to assigning MMSI to inland navigation vessels. Данные предложения призваны унифицировать и закрепить на общеевропейском уровне предлагаемый подход к назначению ИМПС для судов внутреннего плавания.
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
Forging ahead with this agenda may also imply amending and harmonizing national laws and investment codes (including mining codes), particularly their provisions dealing with the free movement of labour. Для этого, возможно, также необходимо пересмотреть и унифицировать национальное законодательство и инвестиционные кодексы (в том числе в горнодобывающем секторе), в частности их положения, касающиеся свободного перемещения рабочей силы.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Countries thus succeeded not only in extending coverage, but also in harmonizing and unifying fragmented systems, lowering costs and increasing equity and social integration. Таким образом, странам удалось не только расширить охват, но и оптимизировать и унифицировать разобщенные системы, снизить расходы и обеспечить справедливость и социальную интеграцию.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
Harmonizing labour and employment legislation Координация законодательства о труде и занятости
Global coordination aims at harmonizing policies, as well as at formulating broad guidelines and criteria for the implementation of programmes and activities. Глобальная координация направлена на согласование политики, а также на разработку общих руководящих принципов и критериев для осуществления программ и мероприятий.
COPUOS could achieve better results by concentrating its efforts on priority issues, systematizing its items and harmonizing a mechanism for their consideration, and coordinating its activities more closely with the Conference on Disarmament. Повышению результативности работы Комитета могли бы способствовать концентрация усилий на приоритетных вопросах, систематизация тем и согласование механизма их рассмотрения, а также более тесная координация деятельности Комитета и Конференции по разоружению.
Aid coordination used to be synonymous with donor-led coordination focused on harmonizing donor policies and procedures, discussing the policies or investment programmes of programme countries and providing financing pledges to support them. Не так давно координация помощи означала координацию донорами деятельности, касающейся согласования стратегий и процедур доноров, обсуждения стратегий или инвестиционных программ стран осуществления программ и выделения финансовых средств на их поддержку.
(b) Organizing and coordinating the meetings of the ESCWA Intergovernmental Statistics Committee, meetings of expert groups and statistical capacity-building workshops and seminars with a view to strengthening national statistical systems and harmonizing official statistics in the ESCWA region; Ь) организация и координация заседаний Межправительственного комитета ЭСКЗА по статистике, совещаний групп экспертов и семинаров и практикумов по наращиванию статистического потенциала в целях укрепления национальных статистических систем и согласования официальной статистики в регионе ЭСКЗА;
Больше примеров...