Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
IPCS has, in addition, recently undertaken, in cooperation with OECD, a project aimed at harmonizing approaches used by countries or groups of countries in toxicological risk assessment. Кроме того, МПХБ осуществила недавно в сотрудничестве с ОЭСР проект, направленный на согласование подходов, применяемых странами или группами стран при оценке токсилогической опасности.
(c) Explore and agree the methods for harmonizing outputs on a European scale; с) изучение и согласование методов гармонизации результатов в масштабах Европы;
Managing and harmonizing the work programmes of functional commissions is a basic function of the Council, and crucial for an integrated follow-up to conferences. Управление программами работы функциональных комиссий и их согласование является одной из основных функций Совета и важным элементом комплексной последующей деятельности по итогам конференций.
Consolidating UNEP strategic engagement, corporate oversight and management in respect of GEF, integrating the GEF portfolio into UNEP division planning and harmonizing it with UNEP subprogrammes while elevating the political, strategic and scientific engagement between UNEP and GEF to a higher corporate level; Ь) укрепление стратегического участия, общеорганизационного надзора и управления ЮНЕП в отношении ГЭФ, интеграция портфеля ГЭФ в планирование работы подразделений ЮНЕП и его согласование с подпрограммами ЮНЕП при расширении политического, стратегического и научного взаимодействия между ЮНЕП и ГЭФ до более высокого общеорганизационного уровня;
Harmonizing social protection with employment, economic and social policy, for example, also offers a potential for greater impact. Например, согласование социальной защиты с занятостью, экономической и социальной политикой также дает потенциальную возможность для более эффективного воздействия.
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
UZ 2.1.1.1 Implement a programme for simplifying, harmonizing and rationalizing administrative and procedural import-export requirements УЗ 2.1.1.1 Осуществление программы упрощения, гармонизации и рационализации административных и процедурных импортно-экспортных требований
In particular he stressed the importance of building-up and realization of the human potential as well as the necessity of harmonizing ICT legislation, working out the concept of computer security and strengthening regional cooperation. Он особо подчеркнул важность наращивания и реализации человеческого потенциала, а также необходимость гармонизации законодательства в области ИКТ, разработки концепции компьютерной безопасности и укрепления регионального сотрудничества.
A majority of the reviewed countries have made significant progress between the first and second cycles in developing policies and strategies for protecting their environment, building environmental framework laws or codes, harmonizing their secondary legislation and developing the use of economic instruments. Большинство рассматриваемых стран добились значительного прогресса в период между первым и вторым циклом в разработке политики и стратегий для охраны своей окружающей среды, создания структуры природоохранных законов или кодексов, гармонизации своего вторичного законодательства и совершенствования использования экономических инструментов.
In the area of promoting a child-friendly legal environment, a number of existing laws have been revised with a view to harmonizing them with the relevant international instruments to which Mongolia is party. В области создания благоприятной для детей правовой обстановки был пересмотрен ряд существующих законов с целью гармонизации их с соответствующими международными документами, участниками которых является Монголия.
Such regional components were instrumental in facilitating the planning and monitoring of the various activities carried out in specific regions and in harmonizing the efforts of States of the same region. Такие региональные компоненты способствовали осуществлению планирования и мониторинга различных мероприятий, проводившихся в тех или иных конкретных регионах, а также гармонизации усилий, предпринимавшихся государствами одного и того же региона.
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
The Human Resources Network of CEB supported the idea of harmonizing the termination indemnity schedules across organizations. Сеть по вопросам людских ресурсов КСР поддержала идею унификации шкал выплат выходного пособия в разных организациях.
To reduce the administrative burden on cantonal and federal authorities by simplifying and harmonizing procedures and by clarifying their respective roles in naturalization matters. снижение административных расходов кантональных и федеральных органов власти путем упрощения и унификации процедур, а также уточнения их соответствующих функций в области натурализации.
Countries need a systemic approach to identifying and prioritizing their trade facilitation needs and simplifying and harmonizing the underlying trade processes and procedures. Странам нужен систематический подход к определению и установлению приоритетов, касающийся их потребностей по упрощению процедур торговли и упрощения и унификации основополагающих торговых процессов и процедур.
On the basis of the outcome of the work done by the Technical Committee, preference-giving and preference-receiving countries might wish to pursue further the quest and prospects for harmonizing GSP rules of origin, against this solid and practical background. Исходя из итогов и хода работы, проводимой в техническом комитете, страны, предоставляющие и получающие преференции, возможно, сочтут целесообразным активизировать свои усилия и поиск возможных решений в деле унификации правил происхождения ВСП, основываясь на прочном фундаменте этой практической работы.
Discuss and initiate the development of a common ERM policy and framework for all United Nations organizations, with a view to harmonizing practices, establishing a common risk universe and developing a system-wide risk profile. обсуждать и инициировать разработку единой политики и концепции ОУР для всех организаций системы Организации Объединенных Наций в целях унификации практики создания общего массива рисков и выработки общесистемной характеристики рисков.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
The Bologne protocol, which aims at harmonizing university training throughout Europe, could prove useful here. Болонский протокол, целью которого является гармонизация университетских программ по всей Европе, мог бы оказаться полезным в данном случае.
International seminar on the theme of "Upgrading and harmonizing the programme for control of spongiform encephalopathy in large livestock and other types of prion infections, and monitoring for prion infections" (Kyiv, April 2013). Международный семинар на тему: «Усовершенствование и гармонизация программы контроля над губкоподобной энцефалопатией большого рогатого скота и другими видами прионных инфекций, осуществление мониторинга за прионными инфекциями» (Киев, апрель 2013 года);
Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика.
Harmonizing application of the principles of value for money, based on the concepts of economy, efficiency and effectiveness, including common areas of measurement and reporting; Гармонизация применения принципов рационального использования ресурсов на основе использования показателей экономичности, эффективности и результативности, в том числе определение общих критериев оценки и отчетных показателей;
Harmonizing Te Rau n te Mweenga Act and the Penal Code Cap 67, particularly on the fines, will be made. Будет произведена гармонизация Закона о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга) и раздела 67 Уголовного кодекса, в частности, в отношении штрафов.
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
They also indicated that many of the mechanisms might prove impractical in a reasonable timeframe; in particular, harmonizing administrative systems across all agencies could prove a difficult and costly task. Они также указали, что многие из предусматриваемых механизмов могут оказаться непрактичными в обозримой перспективе: в частности, унификация административных систем среди всех учреждений может оказаться делом непростым и дорогостоящим.
Harmonizing contractual arrangements was the first step towards operating more effectively in the field. Унификация системы контрактов является первым шагом в направлении более эффективного выполнения операций на местах.
(e) Harmonizing business models and practices е) Унификация коммерческих моделей и видов практики
A number of responses suggested that harmonizing the reporting of international environmental conventions would contribute to policy-relevant data. По мнению ряда респондентов, унификация требований в отношении отчетности в рамках международных природоохранных конвенций способствовала бы получению актуальных с точки зрения политики данных.
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
The resolution just adopted will have the effect of harmonizing the ongoing efforts of different entities that stepped forward to extend assistance to Bangladesh. Только что принятая резолюция позволит согласовать предпринимаемые в настоящее время различными организациями усилия, которые содействуют оказанию помощи Бангладеш.
His delegation was guided in the matter by the provisions of the Charter and by an interest in harmonizing international action for the benefit of all mankind. Она руководствуется в этом положениями Устава и стремлением согласовать международные усилия в интересах всего человечества.
While the reports are essential for harmonizing problem-solving processes and for implementing strategic programmes, they also bolster the Institute's position as a coordinating body for partners in identifiable fields of cooperation. Доклады не только помогают согласовать мероприятия по решению проблем и реализации стратегических программ, но и способствуют утверждению Института в роли координатора сотрудничества между партнерами в различных областях.
We are also pleased to note that resolution 64/289 on system-wide coherence will contribute to the enhancement of the operational activities of the United Nations, making the funding system more systematic and harmonizing the overall governance structure. Мы также с удовлетворением отмечаем, что выполнение резолюции 64/289 по вопросу об общесистемной слаженности будет способствовать активизации и повышению качества оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, позволит лучше систематизировать структуру финансирования и согласовать общую структуру управления.
The purpose of the forum would be to discuss various ongoing teacher-related initiatives and to provide the opportunity for all stakeholders to work towards harmonizing their support. Цель этого форума будет заключаться в том, чтобы обсудить различные инициативы, связанные с подготовкой преподавателей, и предоставить всем заинтересованным сторонам возможность согласовать условия предоставляемой ими поддержки.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
The Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs conducted a study as part of the process of harmonizing the domestic laws with international human rights instruments. Министерство права, юстиции и парламентских дел провело исследование в рамках процесса приведения внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами по правам человека.
Morocco was in the process of harmonizing its national legislation with the Convention against Transnational Organized Crime, which had led to a reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure. В настоящее время Марокко предпринимает шаги для приведения своего национального законодательства в соответствие с Конвенцией против транснациональной организованной преступности, которые привели к внесению соответствующих изменений в Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
(b) Governments are encouraged to review their drug law enforcement and related legislation with a view to harmonizing their provisions with those of other countries in the region; Ь) правительствам рекомендуется провести обзор своего законодательства по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках и связанным с этим вопросам с целью приведения его положений в соответствие с положениями законодательства других стран региона;
The former Yugoslav Republic of Macedonia reported that its Criminal Code and the Criminal Procedure Code were being reviewed with a view to harmonizing them with the Convention. Бывшая югославская Республика Македония сообщила о пересмотре своих уголовного и гражданско-процессуального кодексов в целях их приведения в соответствие с требованиями Конвенции.
Its Sub-group has carried out a detailed comparison of classifications, terms and definitions used in the different water-related international data collection with the objective of harmonizing data collection with SEEAW. Ее подгруппа тщательно сравнила классификации, термины и определения, используемые в ходе различных международных мероприятий по сбору данных, касающихся водных ресурсов, в целях приведения их в соответствие с СЭЭУВР.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
The Committee further recommended the setting up of an intersectoral body with adequate resources to coordinate implementation of the Convention on the Rights of the Child, including harmonizing the juvenile justice system with international norms and standards. Комитет по правам ребенка далее рекомендовал создать обеспеченный необходимыми ресурсами межотраслевой орган для координации выполнения Конвенции о правах ребенка, включая приведение системы правосудия в отношении несовершеннолетних в соответствие с международными нормами и стандартами.
In the view of the Special Rapporteur, that first gap should be addressed in part by harmonizing migration laws, programmes and policies with the Convention on the Rights of the Child and other relevant international and regional human rights instruments. По мнению Специального докладчика, одной из мер, позволяющих частично восполнить этот пробел, должно быть приведение законов, программ и политики по вопросам миграции в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими международными и региональными документами по правам человека.
The measures taken included harmonizing national laws with the Convention, preparing the initial country report, mainstreaming a national plan of action into the 2001-2006 National Reconstruction Programme, and making a simplified version of the Convention widely available. Принятые меры включают приведение национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции, подготовку первоначального странового доклада, включение национального плана действий в национальную программу реконструкции на 2001 - 2006 годы и широкое распространение популяризованного текста Конвенции.
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
Harmonizing national legislation with the Convention is a prerequisite to ensuring its unified character, as has been reaffirmed by the General Assembly, most recently in its resolution 53/32. Необходимым условием обеспечения унифицированного характера Конвенции является приведение в соответствие с ней национальных законодательств, что неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей, последний раз - в ее резолюции 53/32.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
His Government was currently harmonizing its domestic law with the provisions of the Convention. Правительство Египта в настоящее время приводит свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции.
It remains committed to harmonizing its national laws, policies and programmes with CEDAW despite the challenges of cultural and political resistance and the limited economic and technical resources. Оно по-прежнему преисполнено решимости привести в соответствие с Конвенцией свои законы, стратегии и программы, несмотря на культурные и политические трудности и ограниченные ресурсы в экономической и технической областях.
Among the legislative reforms that the President had sent to Congress was an initiative to amend the Federal Criminal Code with a view to harmonizing the definition of the crime of enforced disappearance with international standards. В числе законодательных реформ, которые Президент направил на рассмотрение конгресса, находилась инициатива по внесению поправок в Федеральный уголовный кодекс с целью приведения определения преступления насильственного исчезновения в соответствие с международными нормами.
Continue harmonizing its national laws with its obligations under international human rights law, with a view of giving a priority in this regard to ICERD (Egypt). 127.2 продолжать приведение ее внутреннего законодательства в соответствие с ее обязательствами в рамках международного права прав человека, и в первую очередь в рамках МКЛРД (Египет);
As discussed at the session of the Joint Meeting held in Geneva from 9 to 12 September 2002 several delegations wanted, despite this administrative and procedural blockage, a set of minimum requirements to be established in respect of measures for harmonizing training courses and examinations. До тех пор пока Европейский союз не приведет свое законодательство, касающееся консультантов по вопросам безопасности, в соответствие с ДОПОГ, МПОГ и ВОПОГ, юридический контекст будет оставаться не вполне ясным.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
UNDP actively participates in inter-agency coordination on harmonizing approaches to non-governmental organizations. ПРООН активно участвует в процессе межучережденческой координации по согласованию подходов к неправительственным организациям.
It also strengthens collaboration with the other regional commissions with a view to sharing experiences, and coordinating and harmonizing actions on issues of mutual and collective interest. Кроме того, она развивает сотрудничество с другими региональными комиссиями в целях обмена опытом, а также обеспечения координации и согласования решений по вопросам, представляющим взаимный и коллективный интерес.
Stressing the increasing role and prestige of the United Nations as a focal point for coordinating and harmonizing the efforts of States, подчеркивая возрастание роли и авторитета Организации Объединенных Наций как центра координации и согласования усилий государств,
It also reviews the current policy debate aimed at enhanced coordination and cooperation among the various stakeholders with a view to harmonizing rules and regulations governing inland water transport (IWT) at the pan-European level (section B). В нем также отражены нынешние дискуссии по вопросам политики, направленных на улучшение координации и расширение сотрудничества между заинтересованными сторонами с целью согласования правил и норм, регулирующих внутренний водный транспорт (ВВТ) на общеевропейском уровне (раздел В).
(b) Improvement of the effectiveness of bilateral and multilateral development assistance, including by streamlining and harmonizing procedures, indicators and reporting methods, and by promoting coordination among donors; Ь) повышение эффективности двусторонней и многосторонней помощи в целях развития, в том числе, в частности, путем рационализации и согласования процедур, показателей и методов отчетности и укрепления координации между донорами;
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
The Australia Group is a network of 33 countries that works towards harmonizing national export control measures on chemical and biological materials and technologies. Австралийская группа представляет собой объединение из ЗЗ стран, которые стремятся согласовывать национальные меры экспортного контроля в отношении химических и биологических материалов и технологий.
In pursuit of these objectives, the States parties are committed to harmonizing their national legislations and to promoting and facilitating cooperation and exchanges of information and experience among themselves. Для достижения этой цели государства - участники Конвенции обязались согласовывать свое национальное законодательство и поощрять и развивать сотрудничество и обмен информацией и опытом между собой.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
Noting the desirability in the interest of safety in navigation of harmonizing the division of inland waterways into navigable zones, отмечая желательность, в интересах безопасности судоходства, согласовывать разделение внутренних водных путей на зоны плавания,
We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных.
A disability act was being prepared with a view to clarifying and harmonizing the current legislative framework. Идет подготовка закона о лицах с инвалидностью, который поможет уточнить и гармонизировать нынешние законодательные рамки.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
They should also consider harmonizing, as much as possible, regulatory reporting with international standards and benchmarks for corporate reporting. Им также надлежит максимально гармонизировать нормативные требования к представлению обязательной отчетности с международными критериями подготовки корпоративных отчетов.
Appropriate attention should therefore be directed to the issue with a view to harmonizing the institution of expulsion with that of extradition. Поэтому следует уделить надлежащее внимание этому вопросу, с тем чтобы гармонизировать понятие высылки с понятием экстрадиции.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Ms. Kupradze (Georgia) said that her Government was reforming Georgia's child welfare system and harmonizing its laws with the Convention. Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что правительство ее страны проводит реформу грузинской системы социальной защиты детей и приводит законодательство в соответствие с Конвенцией.
Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения.
Slovenia has ratified all three United Nations conventions in the area of drugs and is now harmonizing its legislation and policy on drugs with the legislation in force in the European Union. Словения ратифицировала все три конвенции Организации Объединенных Наций по наркотикам и сейчас приводит свое законодательство и политику по наркотикам в соответствие с законодательством, действующим в странах - членах Европейского союза.
She highlighted that her country was in the process of harmonizing applicable regulations with European Union requirements and further indicated that the ADT had been useful in facilitating the reform process in her country. Она отметила, что ее страна приводит применимые нормы регулирования в соответствие с требованиями Европейского союза и что РРСУ сыграло полезную роль в процессе реформ в стране.
Furthermore, it should be underscored that with this change in its Financial Regulations and Rules, UNFPA is harmonizing its approach with those of the other United Nations funds and programmes, including UNDP. Кроме того, следует подчеркнуть, что, внося такую поправку в свои Финансовые положения и правила, ЮНФПА приводит в соответствие свой подход с подходами, применяемыми другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая ПРООН.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними.
The present proposal aims at harmonizing and defining, at the pan-European level, a common approach to assigning MMSI to inland navigation vessels. Данные предложения призваны унифицировать и закрепить на общеевропейском уровне предлагаемый подход к назначению ИМПС для судов внутреннего плавания.
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
For UNCDF, clarifying, coordinating, simplifying, and harmonizing roles and relationships with UNDP is a top priority. Для ФКРООН одним из главных приоритетов является уточнение, координация, упрощение и согласование функций и связей с ПРООН.
Additionally, it reported that the Slovene Budget Supervision Office was the central body tasked with harmonizing, coordinating and preparing guidelines based on international standards for internal auditing and with monitoring their implementation. Кроме того, она сообщила о том, что ее служба контроля за бюджетом является центральным органом, которому поручено согласование, координация и подготовка инструкций на основе международных стандартов внутреннего аудита, а также контроль за таким осуществлением.
coordinating and harmonizing the policies and legislation of States for the purposes of prevention, detection, punishment and eradication of corruption on the continent; координация и согласование стратегий и законодательств государств в целях предотвращения, выявления, пресечения и искоренения коррупции на континенте;
Likewise, the necessary coordination shall be established with the representatives of the branches of State with a view to harmonizing enforcement of the national laws and the Autonomy Statute on the Atlantic Coast." Аналогичным образом в целях согласования применения национальных законов и Закона об автономии Атлантического побережья обеспечивается необходимая координация с органами, представляющими ветви государственной власти".
Aid coordination used to be synonymous with donor-led coordination focused on harmonizing donor policies and procedures, discussing the policies or investment programmes of programme countries and providing financing pledges to support them. Не так давно координация помощи означала координацию донорами деятельности, касающейся согласования стратегий и процедур доноров, обсуждения стратегий или инвестиционных программ стран осуществления программ и выделения финансовых средств на их поддержку.
Больше примеров...