Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
Additionally, it reported that the Slovene Budget Supervision Office was the central body tasked with harmonizing, coordinating and preparing guidelines based on international standards for internal auditing and with monitoring their implementation. Кроме того, она сообщила о том, что ее служба контроля за бюджетом является центральным органом, которому поручено согласование, координация и подготовка инструкций на основе международных стандартов внутреннего аудита, а также контроль за таким осуществлением.
Further management alignment between UNDP and UNCDF is achieved through the integration of the UNCDF contributions in the strategic plan, thus harmonizing the overall planning and management framework. Более широкое согласование между ПРООН и ФКРООН управленческих вопросов достигается за счет учета вклада ФКРООН в стратегический план, что таким образом упорядочивает общий процесс планирования и управления.
In addition there are a number of economic and environmental issues which will need to be addressed including the possible need for financial assistance for disarmament and the harmonizing of environmental standards for destroying weapons systems and disposing of fissile materials. Кроме того, существует ряд экономических и экологических вопросов, требующих решения, включая возможную потребность в финансовой помощи на цели разоружения и согласование экологических стандартов применительно к уничтожению систем оружия и утилизации расщепляющихся материалов.
B. Harmonizing national biodiversity monitoring with policy development В. Согласование национального мониторинга биоразнообразия
Harmonizing current international and bilateral initiatives Согласование нынешних международных и двусторонних инициатив
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
The credibility and success of EPPs should be enhanced by harmonizing this procedure at the international level. Надежность этой системы и успех применения КЭХП можно повысить путем гармонизации этой процедуры на международном уровне.
It recommends that the State party speed up the process of harmonizing the Criminal Code to ensure that acts of racial discrimination are defined and criminalized in the light of the Convention. Он рекомендует государству-участнику ускорить процесс гармонизации Уголовного кодекса, с тем чтобы акты расовой дискриминации определялись и инкриминировались в соответствии с предписаниями Конвенции.
At the same time, the Commission must work to ensure coherence in the interventions of various partners, thus providing a framework for harmonizing their contributions on the ground in such a way as to avoid disruptions that could undermine stabilization efforts. При этом Комиссия должна предпринять шаги, направленные на объединение усилий различных партнеров, что позволит создать единые рамки для гармонизации их вклада на местах и избежать срывов, которые могут подорвать усилия по стабилизации.
At the same time, communication gaps have arisen due to the current transition from a sectoral to a more cross-sectoral programme approach which have made it more difficult to implement this method of harmonizing public and private sector interests. В то же время возникли разрывы в обмене информацией в связи с нынешним переходом от секторального подхода к программам к более межсекторальному подходу, что затрудняет использование данного метода гармонизации интересов государственного и частного секторов.
A draft medium-term city programme entitled "Tolerance" has been drawn up for the period 2006-2010 aimed at harmonizing inter-ethnic and intercultural relations, preventing xenophobia and strengthening tolerance in the St. Petersburg metropolitan area. Подготовлен проект среднесрочной городской программы гармонизации межэтнических и межкультурных отношений, профилактики проявлений ксенофобии, укрепления толерантности в городском сообществе Санкт-Петербурга "Толерантность".
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
A number of comments from the country teams suggests that the reasons for limited success in harmonizing business practices are interrelated. В ряде замечаний, поступивших от страновых групп, указывается на то, что причины ограниченного успеха в деле унификации методов работы тесно взаимосвязаны.
Mr. Tsantzalos said he supported the purpose of the new draft Convention in principle, as a means of harmonizing and unifying international trade law for the carriage of goods. Г-н Цанцалос говорит, что он в принципе поддерживает цель нового проекта конвенции, состоящую в согласовании и унификации права международной торговли в области грузоперевозок.
The current report, mandated by the General Assembly in resolutions 60/255, 62/238 and 63/268, examines the standards of travel in place for staff with a view to harmonizing them. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюциями 60/255, 62/238 и 63/268 Генеральной Ассамблеи, рассматриваются действующие нормы проезда для сотрудников с целью их унификации.
LLDCs and their transit neighbours have made progress in streamlining administrative procedures, harmonizing trade documents, simplifying border control procedures and improving coordination between border agencies to increase efficiency and reduce delays. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита добились прогресса в упорядочении административных процедур, унификации торговой документации, упрощении процедур пограничного контроля и улучшении координации между пограничными учреждениями, что позволило повысить эффективность и сократить задержки.
A review panel is established to ensure the quality, consistency and fairness of the appraisal reports across the Organization and to provide guidance to managers in harmonizing the use of ratings; с) создание обзорной группы для обеспечения качества, согласованности и объективности отчетов о служебной аттестации в рамках всей Организации и выработки указаний для руководителей в целях унификации использования рейтингов;
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
Revising and harmonizing the matrices of current and needed expertise in the technical options committees; а) изменение и гармонизация матриц имеющихся и требуемых экспертных знаний в комитетах по техническим вариантам замены;
Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика.
Harmonizing the procedures and regulations for export monitoring with generally recognized international norms and practices. гармонизация процедур и правил экспортного контроля с общепризнанными международными нормами и практикой.
(c) Harmonizing and unifying the Russian Federation's laws on migration, making use of information technology in connection with migration within the framework of international organizations; в) гармонизация и унификация миграционного законодательства Российской Федерации и применение информационных технологий в сфере миграции в рамках международных организаций;
CIECA workshop: Harmonizing the Assessment of Candidates, 4-5 December 2003, Berlin, Germany семинар МКЭВ: Гармонизация оценки кандидатов, 4 - 5 декабря 2003 года, Берлин, Германия;
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
Organizations had welcomed the report because it touched on a subject of great relevance to them: harmonizing information systems across agencies. Организации приветствовали этот доклад, поскольку в нем затрагивается вопрос, имеющий большое значение для них: унификация информационных систем в рамках учреждений.
Whereas harmonizing regulations and rules is a process that requires policy decisions by the comptrollers, ACABQ, the Fifth Committee and budget and finance committees, funds and programmes and specialized agencies often go the other way, micromanaging and adopting policies that undermine integration efforts. Если унификация положений и правил - это процесс, требующий политических решений контролирующих органов, ККБВ, Пятого комитета и бюджетно-финансовых комитетов, то фонды и программы и специализированные учреждения часто идут другим путем микроуправления и принятия политики, подрывающей усилия по согласованию.
Harmonizing and simplifying disbursement procedure. Унификация и упрощение процедуры выделения помощи.
(e) Harmonizing axle load control and vehicles size; ё) унификация мер контроля за соблюдением ограничений нагрузки на ось и на габариты транспортных средств;
There was general consensus that harmonizing to the highest level was neither desirable nor realistic. Было выражено общее согласие по поводу того, что полная унификация является нежелательной и нереалистичной.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
An exhaustive survey was conducted of all national and local non-governmental literacy organizations and all local initiatives with a view to coordinating and harmonizing literacy activities throughout the country for greater effectiveness and better results. Была проведена всеобщая регистрация всех общенациональных и местных НПО, действующих в области обучения грамоте, а также всех местных инициатив, чтобы согласовать действия, предпринимаемые по всей территории страны, с целью повышения эффективности и отдачи в этой области.
The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций.
As this required just minor modifications of Lorentz's work, also Poincaré asserted that Lorentz had succeeded in harmonizing his theory with the principle of relativity: It appears that this impossibility of demonstrating the absolute motion of the earth is a general law of nature. Поскольку это требовало лишь незначительных модификаций работы Лоренца, также Пуанкаре утверждал, что Лоренцу удалось согласовать свою теорию с принципом относительности: Похоже, что эта невозможность продемонстрировать абсолютное движение Земли является общим законом природы.
Some delegations suggested harmonizing whatever language was used in that regard with the language concerning the privileges and immunities of the International Seabed Authority or on the basis of the Vienna Convention and the language used for privileges and immunities for specialized agencies. Некоторые делегации предложили согласовать любые формулировки, которые будут здесь использованы, с формулировками, касающимися привилегий и иммунитетов Международного органа по морскому дну, либо отталкиваться от Венской конвенции и формулировок, регулирующих привилегии и иммунитеты специализированных учреждений.
That applies to, inter alia, the proposal aimed at organizing the work of the Assembly's Main Committees in two substantive periods per session and harmonizing the Committees' best practices, which, it should be recalled, differ from Committee to Committee. Это относится, например, к предложению о том, чтобы работу главных комитетов разбить на два основных периода в течение сессии и согласовать передовые методы работы главных комитетов, которые, я хотел бы напомнить, отличаются друг от друга.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
To that end, my delegation would like to emphasize the importance of harmonizing the national legislation of States parties with the provisions of the Convention and to express the hope that any declaration or statement that is not in conformity with the Convention will be withdrawn. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть значение приведения национального законодательства государств-членов в соответствие с положениями Конвенции и выразить надежду на то, что любое заявление, которое противоречит Конвенции, будет отозвано.
CRC urged Yemen to finish harmonizing its legislation with OP-CRC-SC. КПР настоятельно призвал Йемен завершить процесс приведения его законодательства в соответствие с ФП-КПР-ТД.
After considering these two main parts, we shall suggest some possible ways of harmonizing those points with the Convention. Пути приведения их в соответствие с указанными положениями будут представлены после рассмотрения этих двух частей.
EUPM also provided technical assistance to the Ministries of Security and Finance in harmonizing the Law on Salaries with police-related legislation. Кроме того, ПМЕС оказывала техническое содействие министерствам безопасности и финансов в деле приведения в соответствие положений закона об окладах с положениями законодательных актов, касающихся полиции.
Finally, I should stress that the sponsors of the draft resolutions submitted under various agenda items relating to the Middle East have continued to introduce improvements in their texts with a view to updating and harmonizing them with the new political atmosphere in the region. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что авторы проекта резолюции, представленного в рамках различных пунктов повестки дня, касающихся Ближнего Востока, продолжают работать над усовершенствованием текста в целях приведения его в соответствие с требованиями современности и гармонизации с новой политической атмосферой в регионе.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
It involves domestic legislation, judiciary and administrative practices aimed at harmonizing the domestic legislation with the core international instruments on Human Rights as well as the Council of Europe (CE) conventions in the field of Human Rights and the relevant EU regulations and directives. Это касается и национального законодательства, и судебной, и административной практики, развитие которых направлено на приведение национальной правовой базы в соответствие с основными международными договорами по правам человека, а также конвенциями Совета Европы (СЕ) в области прав человека и соответствующими правилами и директивами ЕС.
(c) Strengthening national data collection systems on child labour and harmonizing data collection instruments with international standards and definitions, as well as recognizing and accounting for hazardous unpaid household services as a form of child labour. с) укрепление национальных систем сбора данных по детскому труду и приведение инструментов для сбора данных в соответствие с международными стандартами и определениями, а также признание и учет опасной неоплачиваемой работы в домашних хозяйствах как формы детского труда.
The measures taken included harmonizing national laws with the Convention, preparing the initial country report, mainstreaming a national plan of action into the 2001-2006 National Reconstruction Programme, and making a simplified version of the Convention widely available. Принятые меры включают приведение национального законодательства в соответствие с требованиями Конвенции, подготовку первоначального странового доклада, включение национального плана действий в национальную программу реконструкции на 2001 - 2006 годы и широкое распространение популяризованного текста Конвенции.
It also entails their training security forces, harmonizing legislation and collecting and destroying confiscated weapons. Это предполагает также подготовку сил безопасности, приведение в соответствие законодательства, а также сбор и уничтожение конфискованного оружия.
Harmonizing national legislation with the Convention is a prerequisite to ensuring its unified character, as has been reaffirmed by the General Assembly, most recently in its resolution 53/32. Необходимым условием обеспечения унифицированного характера Конвенции является приведение в соответствие с ней национальных законодательств, что неоднократно подтверждалось Генеральной Ассамблеей, последний раз - в ее резолюции 53/32.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
Ms. Kupradze (Georgia) said that her Government was reforming Georgia's child welfare system and harmonizing its laws with the Convention. Г-жа Купрадзе (Грузия) говорит, что правительство ее страны проводит реформу грузинской системы социальной защиты детей и приводит законодательство в соответствие с Конвенцией.
These human rights instruments may be made part of the national legal system through the passage of domestic legislation incorporating the principles and rights therein and harmonizing existing laws with international commitments. Положения этих документов по правам человека могут стать частью национальной правовой системы в результате принятия национальных законов, воплощающих содержащиеся в них принципы и права, и в результате приведения действующего законодательства в соответствие со своими международными обязательствами.
Morocco had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1993, and since then had been engaged in harmonizing its national legislation with the Convention. Марокко ратифицировала Конвенцию о правах ребенка в 1993 году и с тех пор занимается приведением своего национального законодательства в соответствие с Конвенцией.
Continue its efforts in harmonizing its Criminal Code, particularly those articles related to torture, in line with the relevant international human rights instruments (Indonesia); 88.27 прилагать и далее усилия по приведению Уголовного кодекса, особенно статей, касающихся пыток, в соответствие с релевантными международными правозащитными документами (Индонезия);
In May 2011, the Inclusion of Persons with Disabilities Act was general law lays the foundation for harmonizing domestic legislation with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, ratified in 2007, and for mandating the implementation of public policies to benefit this sector. В мае 2011 года был принят Всеобщий закон об интеграции инвалидов, который обеспечивает основу для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов, ратифицированной в 2007 году, а также для разработки соответствующей государственной политики.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
The Commission is expected to take the lead in promoting and harmonizing youth development, within the framework of the Ministry of Youth Employment and Sports. Ожидается, что Комиссия будет осуществлять руководство в деле поощрения и координации развития молодежи в рамках министерства по вопросам занятости молодежи и по делам спорта.
The fourth was the key role of international coordination and collaboration in developing international standards and harmonizing regulation, particularly on food standards. Четвертое направление связано с ключевой ролью международной координации и сотрудничества в разработке международных норм и в согласовании нормативных документов, в особенности касающихся стандартов на пищевые продукты.
His active engagement will assist in harmonizing the respective positions of bilateral and multilateral partners and ensuring maximum coordination and complementarity of international efforts to implement security sector, political and economic reforms, combat drug trafficking and fight impunity. Его активное взаимодействие будет способствовать согласованию соответствующих позиций двусторонних и многосторонних партнеров и обеспечению максимальной координации и взаимодополняемости международных усилий по реформированию сектора безопасности и осуществлению политических и экономических реформ, а также борьбе с незаконным оборотом наркотиков и безнаказанностью.
REQUESTS the Commission to promote regional cooperation whilst coordinating and harmonizing follow-up on the response to HIV/AIDS, TB and Malaria; просит Комиссию содействовать укреплению регионального сотрудничества в деле координации и согласования последующих мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией;
The Al Qaeda and Taliban sanctions Committee has made considerable progress in terms of harmonizing and coordinating implementation of sanctions by States in three key areas: the freezing of financial assets, the imposition of travel bans and an arms embargo. Комитет по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» добился существенного прогресса в плане согласования и координации осуществления санкций государствам в трех ключевых областях: замораживании финансовых активов, введении запретов на поездки и эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
Hungary reported that civilian private security services were responsible for harmonizing their activities with the police. Венгрия сообщила, что гражданские частные службы безопасности обязаны согласовывать свою деятельность с полицией.
In pursuit of these objectives, the States parties are committed to harmonizing their national legislations and to promoting and facilitating cooperation and exchanges of information and experience among themselves. Для достижения этой цели государства - участники Конвенции обязались согласовывать свое национальное законодательство и поощрять и развивать сотрудничество и обмен информацией и опытом между собой.
The World Bank has focused its efforts on aligning assistance with the priorities of individual countries and harmonizing aid programmes with other agencies to boost aid effectiveness. Всемирный банк стремится увязывать свои усилия по оказанию помощи с приоритетами отдельных стран и согласовывать с другими учреждениями программы оказания помощи в целях повышения их эффективности.
We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе.
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных.
These partnerships have been taking shape, and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks, harmonizing methods and pooling capacities and resources for our work. Подобное партнерство уже обретает форму, и его окончательное формирование зависит от нас - мы должны создать необходимые механизмы, гармонизировать методы работы и собрать воедино потенциал и ресурсы, необходимые для нашей деятельности.
The position of OHCHR was very clear, and it would defend that position at the next session of the General Assembly: strengthening the treaty body system and harmonizing working methods, however necessary, did not solve the problem of the shortage of resources. Позиция Верховного комиссара, которую он будет отстаивать на ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи, предельно ясна: хотя усиливать систему договорных органов и гармонизировать методы работы необходимо, этого будет недостаточно для того, чтобы хотя бы как-то компенсировать нехватку ресурсов.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
The representative of Liechtenstein welcomed the follow-up that had taken place since then, especially in the framework of the Inter-Committee Meeting, which had particularly dealt with recommendations on elaborating guidelines for an expanded core document and on harmonizing the reporting guidelines. Представитель Лихтенштейна выражает удовлетворение по поводу последующих действий по итогам семинара, в частности в рамках межкомитетских заседаний, во время которых были выработаны рекомендации для разработки директивы, позволяющей составить широкоформатный базовый документ и гармонизировать директивы, относящиеся к составлению докладов.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Mexico was harmonizing the definition of enforced disappearance contained in its Federal Penal Code with international standards, in particular those set out in the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons. Мексика приводит определение насильственного исчезновения, содержащееся в ее Федеральном уголовном кодексе, в соответствие с международными нормами, в частности с нормами, установленными в Межамериканской конвенции о насильственном исчезновении лиц.
Mr. Scepanovic (Montenegro) said that his Government regarded sustainable development as one of its main priorities and was progressively harmonizing its legal framework with the European Union acquis as part of the accession process. Г-н Щепанович (Черногория) говорит, что правительство его страны рассматривает устойчивое развитие в качестве одного из своих основных приоритетов и постепенно приводит свою правовую систему в соответствие с нормативной базой Европейского союза в рамках процесса присоединения.
Morocco was harmonizing its national legislation with international human rights instruments, focusing particularly on the areas of civil and military justice, the criminal codes pertaining to the press and criminal proceedings, and laws on access to information. Марокко приводит свое национальное законодательство в соответствие с международными документами по правам человека, уделяя особое внимание областям гражданского и военного правосудия, уголовным законам, относящимся к прессе и уголовному судопроизводству, и законам о доступе к информации.
She highlighted that her country was in the process of harmonizing applicable regulations with European Union requirements and further indicated that the ADT had been useful in facilitating the reform process in her country. Она отметила, что ее страна приводит применимые нормы регулирования в соответствие с требованиями Европейского союза и что РРСУ сыграло полезную роль в процессе реформ в стране.
Furthermore, it should be underscored that with this change in its Financial Regulations and Rules, UNFPA is harmonizing its approach with those of the other United Nations funds and programmes, including UNDP. Кроме того, следует подчеркнуть, что, внося такую поправку в свои Финансовые положения и правила, ЮНФПА приводит в соответствие свой подход с подходами, применяемыми другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая ПРООН.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
The same approach could be used in the report on follow-up to concluding observations, in the interest of harmonizing the format of the two reports. Того же подхода можно было бы придерживаться и в докладе о последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, с тем чтобы унифицировать форму двух типов докладов.
Forging ahead with this agenda may also imply amending and harmonizing national laws and investment codes (including mining codes), particularly their provisions dealing with the free movement of labour. Для этого, возможно, также необходимо пересмотреть и унифицировать национальное законодательство и инвестиционные кодексы (в том числе в горнодобывающем секторе), в частности их положения, касающиеся свободного перемещения рабочей силы.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
A number of countries, including Pakistan, had begun the process of harmonizing their CCA with their UNDAF in response to the imperative of working together, recognized in particular by the members of the United Nations Development Group. В различных странах, в том числе в Пакистане, предпринята координация общего анализа по странам и ЮНДАФ, что отвечает настоятельной необходимости сотрудничества, особенно между членами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
For its part, Tunisia, ever since ratifying the Convention, has worked to effectively implement it, particularly by establishing a standing committee on the law of the sea tasked with harmonizing and bringing into line relevant national laws with the provisions of the Convention. Со своей стороны Тунис, с момента ратификации Конвенции, прилагал усилия для ее эффективного осуществления на практике, в частности путем учреждения постоянного комитета по морскому праву, целью которого стала координация и приведение соответствующих национальных законов в соответствие с положениями Конвенции.
Harmonizing labour and employment legislation Координация законодательства о труде и занятости
COPUOS could achieve better results by concentrating its efforts on priority issues, systematizing its items and harmonizing a mechanism for their consideration, and coordinating its activities more closely with the Conference on Disarmament. Повышению результативности работы Комитета могли бы способствовать концентрация усилий на приоритетных вопросах, систематизация тем и согласование механизма их рассмотрения, а также более тесная координация деятельности Комитета и Конференции по разоружению.
Harmonizing and coordinating the work of various agencies with different mandates has proven challenging but not insurmountable. Гармонизация и координация работы разнообразных учреждений с различными мандатами оказалось трудной, но решаемой проблемой.
Больше примеров...