Английский - русский
Перевод слова Harmonizing

Перевод harmonizing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 321)
This should include harmonizing the principles, terms and methods of results-based management and the audit procedures across the United Nations system. Это должно включать согласование принципов, условий и методов управления, ориентированного на результаты, и процедур ревизии в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Regarding road vehicle and fuel technical specifications, CEEC and Baltic countries were harmonizing their legislation on these issues with relevant EU Directives. В связи с техническими спецификациями автотранспортных средств и топлива ЦВЕС и Балтийские страны проводят согласование своего законодательства с соответствующими директивами ЕС в этой области.
After the Secretary-General in 2002 recommended harmonizing reporting guidelines and broached the subject of the possibility of submitting a single report, treaty bodies set about compiling harmonized guidelines. После того как в 2002 году Генеральный секретарь рекомендовал провести согласование руководящих принципов представления докладов и затронул вопрос о возможности представления единого доклада, договорные органы приступили к составлению согласованных руководящих принципов.
All Conventions represent a response by ECE member countries to the need to reinforce international cooperation and they are aimed at harmonizing national measures and at formulating a basic framework for international cooperation. Все конвенции приняты странами - членами ЕЭК с учетом необходимости укреплять международное сотрудничество и направлены на согласование национальных действий и создание базовых условий для международного сотрудничества.
Since the last report in 2005 (E/2005/59), key processes have centred around harmonizing and aligning the response of the United Nations system, operationalizing the "Three Ones" principles and "Making the money work". Со времени представления последнего доклада в 2005 году (Е/2005/59) основными направлениями работы были согласование и упорядочение деятельности системы Организации Объединенных Наций по борьбе с эпидемией, практическая реализация «триединых» принципов и проведение совещания под девизом «Заставить деньги работать».
Больше примеров...
Гармонизации (примеров 248)
Feeding the feedback loop in this way provides an additional foundation for harmonizing variables. Задействование цепи обратной связи таким образом создает дополнительную основу для гармонизации переменных.
In that vein, a model law had been formulated for the purpose of harmonizing the 14 state laws to safeguard the rights and interests of women, inter alia with respect to polygamy and the division of jointly acquired property. В таком духе был сформулирован типовой закон для цели гармонизации законов четырнадцати штатов по защите прав и интересов женщин, в частности в отношении многоженства и раздела совместно нажитого имущества.
Mr. Zinsou (Benin) said that the Commission should continue to play a catalytic role and serve as a framework for harmonizing strategies for intervention in the countries on its agenda. Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что Комиссия должна по-прежнему выступать в роли катализатора и обеспечивать рамки для гармонизации программ по оказанию содействия странам, которые нуждаются в ее помощи.
Mr. Mansurov (Eurasian Economic Community) (spoke in Russian): The United Nations is the main international forum for harmonizing the interests of many countries and has a positive impact on the sustainable social and economic development of every region of the world. Г-н Мансуров (Евразийское экономическое сообщество): Организация Объединенных Наций - главный международный форум для гармонизации интересов различных стран, который позитивно влияет на устойчивое социально-экономическое развитие всех регионов мира.
Landlocked developing countries and transit developing countries should strengthen effective cooperation through developing and harmonizing relevant policies and prioritizing resource allocations for the maintenance and rehabilitation of transit transport infrastructure. Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует добиваться повышения эффективности сотрудничества на основе разработки и гармонизации соответствующей политики и приоритетного выделения ресурсов на обслуживание и ремонт транзитной транспортной инфраструктуры.
Больше примеров...
Унификации (примеров 161)
The Ministry of Transport used the above procedures as a basis for harmonizing transit charges for international container traffic. Министерство транспорта использовало эти процедуры в качестве основы для унификации транзитных сборов при международных контейнерных перевозках.
During 2012, UN-Women developed a tool for aligning and harmonizing United Nations system reporting with the evaluation performance indicator, and supported the refinement of the associated technical notes. В 2012 году структурой «ООН-женщины» был разработан инструмент для согласования и унификации представляемой системой Организации Объединенных Наций отчетности с показателем качества оценок и оказана поддержка в доработке прилагаемых технических записок.
The technical challenges include strengthening appropriate infrastructure, including setting up archiving and processing facilities and harmonizing spatial data management through the use of common fundamental data sets and geodetic reference frames. К числу технических проблем относится потребность в укреплении соответствующей инфраструктуры, включая создание механизмов архивирования и обработки данных и унификации механизмов обработки пространственных данных путем использования общих наборов основополагающих данных и геодезических референцных систем.
Therefore, duplication could be minimized by utilizing, where appropriate, existing reporting systems of international organizations and instruments, and by harmonizing concepts, definitions and terminology as well as existing monitoring and reporting systems. Поэтому необходимо максимально устранить дублирование усилий путем использования, по мере возможности, существующих систем отчетности, предусмотренных в международных организациях и документах, путем унификации понятий, определений и терминов, а также использования существующих систем мониторинга и отчетности.
LLDCs and their transit neighbours have made progress in streamlining administrative procedures, harmonizing trade documents, simplifying border control procedures and improving coordination between border agencies to increase efficiency and reduce delays. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и соседние с ними страны транзита добились прогресса в упорядочении административных процедур, унификации торговой документации, упрощении процедур пограничного контроля и улучшении координации между пограничными учреждениями, что позволило повысить эффективность и сократить задержки.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 38)
Revising and harmonizing the matrices of current and needed expertise in the technical options committees; а) изменение и гармонизация матриц имеющихся и требуемых экспертных знаний в комитетах по техническим вариантам замены;
Other ad hoc issues on which a number countries consulted with stakeholders included, publicity, media monitoring, internet access, modernizing census system and harmonizing registers. В числе других специальных вопросов, по которым страны проводили консультации с заинтересованными сторонами, можно отметить такие как реклама, мониторинг средств массовой информации, доступ к сети Интернет, модернизация системы переписи и гармонизация регистров.
According to the panellists, there were many opportunities for boosting intraregional trade: investing in regional infrastructure and human capital, increasing value addition to raw materials, harmonizing national and regional policies, and enhancing institutional development. По мнению членов дискуссионной группы, существует немало возможностей для стимулирования внутрирегиональной торговли: осуществление инвестиций в региональную инфраструктуру и человеческий капитал, повышение степени переработки сырья, гармонизация национальной и региональной политики и активизация институционального развития.
Harmonizing interests in a civilized way is a normal international practice. Их сближение и гармонизация цивилизованным путем вполне нормальная международная практика.
UNEP supported UN-Habitat in the organization of one of the six dialogue sessions, entitled "Harmonizing the Built and Natural Environments". ЮНЕП оказала поддержку ООН-Хабитат в организации одной из шести сессий по проведению диалога на тему "Гармонизация искусственной и естественной окружающей среды".
Больше примеров...
Унификация (примеров 25)
Organizations had welcomed the report because it touched on a subject of great relevance to them: harmonizing information systems across agencies. Организации приветствовали этот доклад, поскольку в нем затрагивается вопрос, имеющий большое значение для них: унификация информационных систем в рамках учреждений.
Percentage of resident coordinators who stated that harmonizing the agencies' results-based management systems was "very important", considering the demands of joint reporting Процентная доля координаторов-резидентов, указавших, что унификация систем ориентированного на результаты управления учреждений играет «очень важную» роль, принимая во внимание потребности в совместном представлении отчетности
For example, harmonizing insolvency regimes across the continent and reducing tax incentives that favor debt over equity, while entirely logical, strike at the heart of member states' remaining sovereignty, and thus will be extremely difficult to push forward. Например, унификация режимов несостоятельности по всему континенту и сокращение налоговых льгот, которые предпочитают долг вместо активов, считается вполне логичным, но ударят в сердце оставшегося суверенитета государств-членов и таким образом будут крайне трудно двигаться вперед.
In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения.
Harmonizing the Organization's business practices with those of other agencies would also contribute to the success of the pilot phase. Успешному завершению экспериментального этапа будет также содействовать унификация методов работы Организации и методов работы других учреждений.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 51)
Create transparent (open) and accountable labor recruitment and admissions systems based on clear legislative categories and harmonizing immigration policies with labor laws. Создать транспарентные (открытые) и подотчетные системы найма и допуска к работе на основе четких законодательных категорий и согласовать миграционную политику с трудовым законодательством.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants recommended ratifying ICRMW and harmonizing legislation and policies with it. З. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов рекомендовал ратифицировать МКПТМ и согласовать с ней законодательство и политику.
Switzerland welcomed the Organization's intention to review its rules and regulations with a view to harmonizing them with those of other United Nations system organizations. Швейцария приветствует намерение Орга-низации пересмотреть свои правила и поло-жения с целью согласовать их с правилами и положениями других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The European Union, in this regard, commends the decision of the Economic and Social Council to aim at harmonizing the ongoing international initiatives at its next coordination segment and to examine the institutional framework for African development within the United Nations system. В этой связи Европейский союз положительно оценивает принятое Экономическим и Социальным Советом решение попытаться согласовать предпринимаемые в настоящее время международные инициативы на своем следующем координационном совещании и рассмотреть вопрос об институциональных рамках развития Африки через систему Организации Объединенных Наций.
There was also a need for harmonizing the perspectives and activities of the central and local organs of the Government and for improving relations between the authorities and the non-governmental community which were characterized by mutual suspicion and lack of cooperation. Необходимо было также согласовать перспективные направления деятельности и мероприятия, осуществляемые центральными и местными органами власти, и улучшить отношения между органами власти и неправительственными организациями, для которых были характерны взаимная подозрительность и отсутствие тесного сотрудничества.
Больше примеров...
Приведения (примеров 71)
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией.
Regional economic integration and trade agreements provide an important forum for harmonizing environmental regulations and enforcement regionally and then upwards toward world standards. Региональная экономическая интеграция и торговые соглашения обеспечивают важную основу для приведения в соответствие природоохранных норм и введение их в действие на региональном уровне, а затем приближение их к мировым стандартам.
EUPM also provided technical assistance to the Ministries of Security and Finance in harmonizing the Law on Salaries with police-related legislation. Кроме того, ПМЕС оказывала техническое содействие министерствам безопасности и финансов в деле приведения в соответствие положений закона об окладах с положениями законодательных актов, касающихся полиции.
With a view to harmonizing national legislation and to give United Nations resolutions against terrorism binding force, on 15 December 2010, CAERT hosted a meeting of experts from African Union member States to consider a draft model law on combating terrorism. В целях приведения в соответствие национального законодательства и придания резолюциям Организации Объединенных Наций обязательной силы 15 декабря 2010 года в Центре было проведено совещание экспертов государств - членов Африканского союза для рассмотрения проекта типового закона о борьбе с терроризмом.
At Monterrey, donors acknowledged the need to improve the effectiveness of aid and promote ownership by aligning their support to recipient countries development strategies, improving donor coordination and harmonizing aid modalities and processes across donors. В Монтеррее доноры признали необходимость повышения эффективности помощи и содействия формированию чувства национальной ответственности путем приведения оказываемой ими поддержки в соответствие со стратегиями стран-получателей помощи в области развития, повышения координации действий доноров и согласования условий и процедур выделения помощи различными донорами.
Больше примеров...
Приведение (примеров 24)
For example, non-governmental organizations used the recommendations of human rights mechanisms in their advocacy activities, including those aimed at harmonizing national legislation with international human rights standards. Например, неправительственные организации пользовались рекомендациями правозащитных механизмов при проведении пропагандистских мероприятий, включая те, которые направлены на приведение национального законодательства в соответствие с международными стандартами в области прав человека.
Harmonizing the legal system in the region. Приведение в соответствие правовых систем в странах региона.
(e) Harmonizing national legislation with the provisions of the international and regional human rights conventions ratified by Mauritania; е) приведение национального законодательства в соответствие положениям ратифицированных международных и региональных конвенций в области прав человека;
His Government was in the process of harmonizing its national legislation with its international commitments pertaining to the fight against transnational organized crime. Правительство Марокко осуществляет приведение в соответствие своего национального законодательства со своими международными обязательствами, касающимися борьбы с транснациональной организованной преступностью.
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 189)
The Government and people of the Philippines now face the challenge of harmonizing national legislation with the provisions of the Convention. Перед правительством и народом Филиппин в настоящее время стоит проблема приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции.
With a view to harmonizing national legislation and to give United Nations resolutions against terrorism binding force, on 15 December 2010, CAERT hosted a meeting of experts from African Union member States to consider a draft model law on combating terrorism. В целях приведения в соответствие национального законодательства и придания резолюциям Организации Объединенных Наций обязательной силы 15 декабря 2010 года в Центре было проведено совещание экспертов государств - членов Африканского союза для рассмотрения проекта типового закона о борьбе с терроризмом.
With a view to harmonizing state laws with federal laws and international treaties, the National Council for the Prevention of Discrimination developed a model law for the prevention and elimination of discrimination. В целях приведения законодательства штатов в соответствие с федеральным законодательством и международными договорами Национальный совет по борьбе с дискриминацией разработал типовой закон о предупреждении и искоренении дискриминации.
While welcoming the progress made by the State party in harmonizing its legislation with the Convention on the Rights of the Child, the Committee remains concerned about the lack of effective and full implementation of all legislation relevant to the Convention. Приветствуя прогресс, достигнутый государством-участником в приведении его законодательства в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен отсутствием эффективного и полного осуществления всех законов, имеющих отношение к Конвенции.
In addition, the treaty bodies have begun the task of harmonizing and simplifying their own guidelines so that they are in line with those for the common core document, with one treaty body having finalized its guidelines and others being well advanced in this task. Кроме того, договорные органы начали процесс согласования и упрощения своих собственных руководящих принципов, с тем чтобы привести их в соответствие с руководящими положениями относительно представления базового документа, при этом один договорный орган уже завершил подготовку руководящих принципов, а другие - значительно продвинулись в этом направлении.
Больше примеров...
Координации (примеров 159)
Mr. Yadudu had stated that the National Human Rights Commission had begun its work of harmonizing the activities of NGOs. Г-н Ядуду утверждал, что Национальная комиссия по правам человека начала свою деятельность с координации работы НПО.
Overall, the project's strongest achievement has been the promotion of an institutionalized process of consultations among African IGOs with a view to coordinating and harmonizing their programmes and activities. В целом наибольшим достижением проекта явилось поощрение организованного процесса консультаций между африканскими МПО в целях координации и согласования их программ и деятельности.
Basic coordination mechanisms are established within the resident coordinator system, with the aim of harmonizing programmes and interfacing with the Government for a constructive policy dialogue. Основные механизмы координации созданы в рамках системы координаторов-резидентов, и их цель состоит в обеспечении согласованности программ и поддержании связей с правительством в целях установления конструктивного политического диалога.
As no economy, however powerful, could operate in isolation, the United Nations must be the centre for coordinating and harmonizing the actions of its Member States to solve economic, social, cultural and humanitarian challenges. Поскольку ни одна экономика, какой бы могущественной она ни была, не может функционировать в изоляции, Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве центра координации и согласования действий ее государств-членов для решения экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем.
These improved programming processes should enable the system to better assist Governments, at their request, in coordinating and harmonizing the various national strategies for conference implementation (box 1 lists national strategies required by a number of recent conferences). Это усовершенствованные процедуры составления программ должны дать возможность системе Организации Объединенных Наций оказывать более эффективное содействие правительствам, по их просьбе, в деле координации и согласования различных национальных стратегий осуществления решений конференций (во вставке 1 перечисляются национальные стратегии, разработка которых предусмотрена рядом недавних конференций).
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 14)
It remained committed to harmonizing bilateral efforts in that field. Оно преисполнено решимости согласовывать двухсторонние усилия в этой области.
Eliminating distorting fossil fuel subsidies, better harmonizing trade and environmental regulations and engaging in green procurement are also important in this regard. В этой связи также весьма важно отменить субсидии на ископаемые виды топлива, лучше согласовывать торговые и экологические нормативы и применять политику закупок экологически безопасных товаров.
We thus support very much the idea of holding each year, during the coordination segment, a review of cross-cutting themes of different conferences, harmonizing thus the outcome of the work of the functional commissions and providing policy coordination for their future work. Таким образом мы поддерживаем идею ежегодного проведения в рамках координационного сегмента обзора сквозных тем различных конференций, что позволит согласовывать итоги работы функциональных комиссий и обеспечивать координацию политики в их будущей работе.
The secretariat is tasked with harmonizing and enhancing existing regional initiatives and pooling expertise and resources at regional and subregional levels; acting as a clearing house for good practices and lessons; and taking the lead at the regional level in implementing the plan of action. Секретариату поручено согласовывать и укреплять существующие региональные инициативы и объединять опыт и ресурсы на региональном и субрегиональном уровнях; выполнять обязанности координатора по передовой практике и урокам; и возглавлять на региональном уровне процесс осуществления этого плана действий.
More of our efforts should be focused on the poorest countries, and donors should be far better at coordinating, harmonizing and aligning their assistance with the recipient countries. Мы должны сосредоточить наши усилия на оказании поддержки наиболее бедным странам, и доноры должны гораздо более эффективно координировать, согласовывать и соразмерять помощь со странами-получателя.
Больше примеров...
Гармонизировать (примеров 12)
NGOs that documented rescued children were harmonizing their data-collection methods. НПО, которые занимаются делами спасенных детей, стремятся гармонизировать методы сбора данных.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
They should also consider harmonizing, as much as possible, regulatory reporting with international standards and benchmarks for corporate reporting. Им также надлежит максимально гармонизировать нормативные требования к представлению обязательной отчетности с международными критериями подготовки корпоративных отчетов.
In this regard, the contribution of the AALCC in promoting the legal texts of United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) has assisted member States in harmonizing rules of international trade law. В этой связи вклад ААКПК в разработку юридических текстов Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) помог государствам-членам гармонизировать нормы права международной торговли.
As the region opened telecom markets, ECTEL helped form a strong regulatory system harmonizing telecom frameworks and conducting technical and economic studies, thereby reducing administrative and financial burdens for national regulatory agencies. Когда в регионе проходила либерализация телекоммуникационных рынков, ЭКТЕЛ помогло организовать мощную систему регулирования, позволяющую гармонизировать основы регулирования данного рынка и проводить технические и экономические исследования, тем самым уменьшая административную и финансовую нагрузку на национальные регулирующие учреждения.
Больше примеров...
Приводит (примеров 17)
Ms. Tadesse said that her Government was harmonizing legislation to align it with the Convention on the Rights of the Child, whose key provisions were being publicized. Г-жа Тадессе говорит, что правительство Эфиопии приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией о правах ребенка, ключевые положения которой широко публикуются.
El Salvador indicated that within the framework of the 1992 peace agreements, the State was harmonizing its domestic legislation with the Constitution and international obligations and standards concerning the ethics and conduct of public officials. Сальвадор указал, что в рамках мирных согла-шений 1992 года государство приводит внутреннее законодательство в соответствие с Конституцией и международными обязательствами и нормами по вопросам этики и поведения государственных долж-ностных лиц.
Mr. El Mkhantar (Morocco) said that, in accordance with its international commitments, his Government was in the process of harmonizing its domestic legislation with the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Г-н эль-Мхантар (Марокко) говорит, что в соответствии со своими международными обязательствами его правительство в настоящее время приводит внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Promotion and protection of the rights of handicapped persons, harmonizing domestic legal provisions with international legal instruments for protecting the rights of persons with disabilities, the majority of whom are women. Об осуществлении и защите прав лиц с психическими и физическими недостатками, который приводит внутренние правовые положения в соответствие с международно-правовыми документами в области защиты прав лиц с психическими и физическими недостатками, большинство которых составляют женщины.
Furthermore, it should be underscored that with this change in its Financial Regulations and Rules, UNFPA is harmonizing its approach with those of the other United Nations funds and programmes, including UNDP. Кроме того, следует подчеркнуть, что, внося такую поправку в свои Финансовые положения и правила, ЮНФПА приводит в соответствие свой подход с подходами, применяемыми другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая ПРООН.
Больше примеров...
Унифицировать (примеров 10)
A first policy issue involves harmonizing the regulation and supervision of such relations. Во-первых, необходимо унифицировать систему регулирования таких связей и контроля за ними.
For traders and transport service providers, the TIR Convention aims at reducing transport costs and at simplifying and harmonizing Customs formalities. Торговым и транспортным предприятиям Конвенция МДП помогает снизить транспортные расходы и упростить и унифицировать таможенные формальности.
Firstly, while multilateral conventions have succeeded in harmonizing many aspects of intellectual property law, analysts consider it unlikely that ownership and property rights issues will become uniform or harmonized in the near future. Во-первых, хотя с помощью многосторонних конвенций удалось унифицировать многие аспекты права интеллектуальной собственности, вероятность унификации или согласования в ближайшем будущем вопросов, связанных с правом собственности и иными имущественными правами, является, по мнению теоретиков, весьма незначительной.
A systematic approach in collecting and reviewing studies on performance indicators, with a view to harmonizing methodologies to assist and strengthen beneficiary countries' capacity at implementing and monitoring these during the ex-post evaluation period of a project's implementation, would be valuable. Особую ценность будет иметь системный подход к сбору и анализу результатов исследований, посвященных разработке показателей эффективности, который поможет унифицировать методологии стимулирования и укрепления потенциала стран-бенефициаров, необходимого для проведения и мониторинга оценок после завершения проектов.
Our goal must be none other than that of unifying and harmonizing activities through which the international community supports national efforts for conflict prevention. Наша цель должна сводиться к тому, чтобы унифицировать и гармонизировать деятельность, посредством которой международное сообщество поддерживает национальные усилия по предотвращению конфликтов.
Больше примеров...
Координация (примеров 21)
Harmonizing labour and employment legislation on a subregional basis would facilitate labour mobility among Pacific island developing countries and help to attract foreign investment. Координация законодательства о труде и занятости на региональной основе облегчила бы мобильность рабочей силы между тихоокеанскими островными развивающимися странами и помогла бы привлечь иностранные инвестиции.
(b) Organizing and coordinating the meetings of the ESCWA Intergovernmental Statistics Committee, meetings of expert groups and statistical capacity-building workshops and seminars with a view to strengthening national statistical systems and harmonizing official statistics in the ESCWA region; Ь) организация и координация заседаний Межправительственного комитета ЭСКЗА по статистике, совещаний групп экспертов и семинаров и практикумов по наращиванию статистического потенциала в целях укрепления национальных статистических систем и согласования официальной статистики в регионе ЭСКЗА;
Harmonizing and coordinating the work of various agencies with different mandates has proven challenging but not insurmountable. Гармонизация и координация работы разнообразных учреждений с различными мандатами оказалось трудной, но решаемой проблемой.
Strengthening TNAs: Harmonizing and consolidating the findings of TNAs on technologies for adaptation with national development plans and NCs, and coordinating the implementation of TNAs and NAPAs; с) Совершенствование ОТП: Согласование и консолидация выводов ОТП в отношении технологий адаптации с национальными планами развития и НС и координация осуществления выводов ОТП и НПДА;
His delegation fully supported recommendations aimed at harmonizing existing coordination frameworks and improving collaboration between United Nations specialized agencies, the World Bank and other multilateral and regional institutions. Необходимо, кроме того, укреплять национальный потенциал в таких областях, как планирование развития и координация, улучшать методологию учета опыта, накопленного в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...