| Further harmonization of international contract law would break down the trade obstacles resulting from the variety of national legal systems. | Дальнейшее согласование международных норм в области договорного права позволит ликвидировать барьеры на пути международной торговли, являющиеся следствием существования различных национальных правовых систем. |
| In recognition of the economic relevance and cost-effectiveness of SLM preventive measures, international sources of funding for the UNCCD should be expanded to sustain national financial strategies that include coordinated land-use planning, the harmonization of sectoral policies and innovative mechanisms. | В порядке признания экономической актуальности и затратоэффективности превентивных мер, предусматриваемых в стратегиях УУЗР, следует расширить международные источники финансирования для КБОООН в целях поддержания национальных финансовых стратегий, которые включают скоординированное планирование землепользования, согласование отраслевых стратегий и использование новаторских механизмов. |
| Improved communication between stakeholders and harmonization of information at various levels across different sectors in order to enhance integration within planning and management and reduce the duplication of efforts. | с) необходимо улучшить коммуникацию между заинтересованными сторонами и согласование информации на различных уровнях между различными секторами с целью усиления интеграции в планировании и управлении и уменьшения дублирования усилий. |
| Among the issues being considered in the framework of this project under preparation are: the harmonization of technical norms, the approximation of safety and security norms and questions linked to ATM cooperation | К числу тем, которые планируется охватить этим проектом, относятся: гармонизация технических норм, согласование нормативных положений в области общей и эксплуатационной безопасности и вопросов, связанных с сотрудничеством в сфере УВД. |
| The Board expressed strong support for that initiative as an important element of the drive towards greater system-wide coherence and recalled that the harmonization of business practices had emerged as a central recommendation of the High-level Panel on System-wide Coherence. | Совет выразил твердую поддержку этой инициативе как важному элементу кампании по обеспечению большей общесистемной слаженности и напомнил, что согласование деловой практики было одной из центральных рекомендаций Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the harmonization of safety standards across the entire UNECE region was among the key objectives. | Кроме того, в числе ключевых задач была гармонизация норм безопасности во всем регионе ЕЭК ООН. |
| He drew particular attention to the risk that a harmonization of asylum policies in Europe could result in weakening the entire system, if based on an incorrect interpretation of the 1951 Convention. | Выступавший обратил особое внимание на опасность того, что гармонизация политики предоставления убежища в Европе может привести к ослаблению всей системы, если за основу будет взято неверное толкование Конвенции 1951 года. |
| development of new standards, the harmonization of Russian and foreign standards. | Разработка новых стандартов, гармонизация российских и зарубежных стандартов. |
| Harmonization of policies and processes for project design and approval; | Ь) гармонизация политики и процессов подготовки и утверждения проектов; |
| Harmonization of terminology can provide comparability of mapped systems, provided that the systems are reasonably well-aligned, and improve communication at the global level, including among systems using different languages. | Гармонизация терминологии может обеспечить сопоставимость сравниваемых систем при условии, что эти системы достаточно хорошо унифицированы, и улучшить коммуникацию на глобальном уровне, включая связь между системами, в которых используются различные языки. |
| Where harmonization is inappropriate, mutual recognition of standards and/or the development of comparable standards could be considered. | Если же унификация нецелесообразна, то можно было бы рассмотреть возможность взаимного признания стандартов и/или разработки сопоставимых стандартов. |
| This Agreement provided for the harmonization of non-preferential rules of origin according to a work programme to be carried out by a Technical Committee set up under the World Customs Organization. | Соглашением предусматривается унификация непреференциальных правил происхождения на основе программы работы, которая будет осуществляться техническим комитетом, учрежденным под эгидой Всемирной таможенной организации. |
| Harmonization required concessions from both organizations and staff. | Унификация требует уступок со стороны как организаций, так и персонала. |
| Symposium on the Harmonization of Commercial Law: Coordination and Collaboration sponsored by the International Chamber of Commerce (ICC) (Rome, Italy, 18 January 1997); and | Симпозиум по теме "Унификация торгового права: координация и сотрудничество", организованный Международной торговой палатой (МТП) (Рим, Италия, 18 января 1997 года); и |
| Methodological development, harmonization and | Разработка методологии, унификация и согласование неединообразной |
| Maximizing resources: harmonization and United Nations Houses | Максимально эффективное использование ресурсов: согласованность и Дома Организации Объединенных Наций |
| It believes that the aforementioned increased harmonization of business processes across the United Nations system provides further opportunities for sharing common solutions and for achieving more cost-efficient enterprise resource planning implementation, maintenance and evolution. | Комитет считает, что вышеупомянутая большая согласованность рабочих процессов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций расширяет возможности для совместного использования систем и сокращения затрат на внедрение, эксплуатацию и развитие систем общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Several representatives said that only a legally binding instrument would deliver the substantial reduction in mercury emissions that was required and that harmonization between States was necessary for effectiveness, including on trade-related measures. | Несколько представителей заявили, что требуемое существенное сокращение выбросов ртути сможет обеспечить только имеющий обязательную юридическую силу документ и что согласованность действий государств необходима для достижения эффективности, в том числе в отношении мер, относящихся к торговле. |
| They updated their respective legal instruments accordingly to ensure full consistency and harmonization, and the amendments became effectively applicable simultaneously on 1 January 2013, as follows: | Они внесли соответствующие изменения в свои правовые документы с целью обеспечить их полное взаимное соответствие и согласованность друг с другом; эти изменения, вступившие в силу одновременно с 1 января 2013 года, перечислены ниже: |
| In particular, in order to succeed, an e-strategy had to be tailored to the economic, social and political environment of a particular country, leveraging the emerging body of international good practice and bearing in mind issues such as harmonization and interoperability. | В частности, чтобы быть успешной, стратегия в области электронной торговли должна быть адаптирована к экономическим, социальным и политическим условиям в той или иной стране, опираться на накопленный опыт в виде международной наилучшей практики и учитывать такие моменты, как согласованность и взаимосовместимость. |
| A harmonization of the recruitment procedures of the European Union and United Nations mechanisms in Kosovo would be an important first step towards avoiding similar incidents in the future. | Одним из важных первых шагов в целях недопущения аналогичных инцидентов в будущем могло бы стать приведение процедур набора на службу, используемых структурами Организации Объединенных Наций в Косово, в соответствие с процедурами Европейского союза. |
| The Turkmen Government had launched a large-scale reform process and had set as one of its priorities the harmonization of its domestic legislation with generally recognized norms of international law. | З. Правительство Туркменистана инициировало процесс кардинальных реформ и определило в качестве одной из приоритетных задач приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права. |
| The working groups dealt with the following issues: the harmonization of domestic legislation with Mexico's international commitments; indigenous rights; civil and political rights; economic, social and cultural rights; women's rights; human rights education; and the rights of vulnerable groups. | Они проводились на следующие темы: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными обязательствами Мексики, права коренных народов, гражданские и политические права, экономические, социальные и культурные права, права женщин, образование в области прав человека и права уязвимых групп. |
| Croatia's harmonization with European legislation and criteria represents a crucial part of its national development. | Приведение хорватского законодательства в соответствие с законодательными нормами и критериями стран Европы составляет важную часть ее национального развития. |
| (e) Harmonization and adaptation, publicization and implementation of the applicable legislation. | ё) совершенствование действующих законов и их приведение в соответствие друг с другом, распространение информации о них и обеспечение их выполнения. |
| This will entail further simplification and harmonization of business practices and programming instruments. | Это предусматривает дальнейшее упрощение и упорядочение деловых процедур и механизмов разработки программ. |
| Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. | Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области. |
| As has been noted, "harmonization can be a means of avoiding conflict-of-laws problems and contributes to the creation of certain shared expectations on a regional basis." | Как было отмечено, «упорядочение может явиться средством избежать проблемы, связанной с коллизией законов, и может способствовать созданию определенных взаимных ожиданий на региональном уровне». |
| Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. | Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание. |
| UNDG agenda for further simplification, harmonization and alignment formulated, in follow-up to OECD/DAC High-level Forum on Alignment and Harmonization submitted to the Economic and Social Council (July 2005) | Повестка дня ГООНВР, предусматривающая дальнейшее упрощение, согласование и упорядочение, представлена ЭКОСОС в июле 2005 года в порядке принятия последующих мер по итогам Форума высокого уровня ОЭСР/ Комитета содействия развитию по упорядочению и согласованию |
| The harmonization of police legislation and regulations continued, with the Ministry of Security drafting amendments to bring existing legislation in line with the police reform laws. | Продолжалась работа по устранению несоответствий в законодательных нормах и положениях о деятельности полиции; министерство безопасности разработало поправки в целях приведения существующего законодательства в соответствие с законами о реформировании полиции. |
| Harmonization of the Entity and cantonal education laws with the Framework Law; | приведение действующих в Образованиях и кантонах законов об образовании в соответствие с Рамочным законом; |
| Harmonization of national legislative acts with requirements of international conventions and EU directives; | Приведение национального законодательства в соответствие с требованиями международных конвенций и директив ЕС |
| Harmonization of legislation between the two regulatory legal systems is needed with short and medium term objectives to be set up. | Назрела необходимость приведения в соответствие нормативно-правовой базы двух систем международного железнодорожного права с установлением краткосрочных целей, а также тех, которые должны быть достигнуты в среднесрочной перспективе. |
| The harmonization of national foreign trade regimes with the European Union's common trade policy will also necessitate accession to the Generalized System of Preferences of the European Union, which will mean new opportunities for Ukraine to break into new member States' markets. | Приведение национальных внешнеторговых режимов в соответствие с Общей торговой политикой ЕС будет требовать и присоединения к Генеральной системе преференций Евросоюза, которое будет означать появление новых возможностей выхода Украины на рынки новых стран-членов. |
| The importance of continued co-ordination by the international organizations with respect to harmonization of concepts, definitions and databases in this field was stressed. | Была подчеркнута необходимость дальнейшей координации деятельности международных организаций по согласованию концепций, определений и баз данных в этой области. |
| The United Nations can play an important role in fostering harmonization and coordination of bilateral and multilateral development cooperation activities in support of national plans and programmes. | Организация Объединенных Наций может сыграть важную роль в улучшении согласования и координации деятельности, осуществляемой в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества в области развития по поддержке национальных планов и программ. |
| Discussions on improved coordination in the area of contractual translation had focused on applying existing policies in order to achieve resource harmonization among duty stations and to share rosters of contractual translators. | В центре внимания при обсуждении вопроса о повышении эффективности координации в области контрактного перевода было применение действующих принципов для достижения сбалансированности в использовании ресурсов между местами службы и совместного использования списков работающих по контрактам письменных переводчиков. |
| In particular, the FMOH has developed and implemented a comprehensive Health-care Financing Strategy that emphasizes the importance of strong coordination and harmonization between development partners and the Government. | Например, Федеральное министерство здравоохранения (ФМЗО) разработало и реализовало комплексную стратегию финансирования системы медицинских услуг, в которой особое место отведено высокоэффективной координации и согласованию деятельности между правительством и его партнерами в области развития. |
| The proportion of the resources committed to activities that do not generate "final outputs" in the fields of International cooperation and Coordination, harmonization and liaison was 14 per cent (the same percentage as in 1994-1995), that is 6,734 work-months. | Доля ресурсов, выделенных на осуществление деятельности, которая не завершается "конечными мероприятиями" в областях международного сотрудничества и координации, согласования и связи, составила 14 процентов (т.е. столько же, сколько и в 1994-1995 годах), или 6734 человеко-месяца. |
| It operates by conducting studies of existing national laws and proposes measures to achieve the harmonization of these laws on an international basis. | Работа организации заключается в изучении существующих национальных законодательных актов и разработке мер по обеспечению единообразия этих законов на международной основе. |
| A number of resolutions have highlighted the need for more uniform administrative, financial and personnel procedures and the harmonization of budget and programme cycles. | В ряде резолюций подчеркивается необходимость повышения уровня единообразия административных, финансовых и кадровых процедур и согласования бюджетных и программных циклов. |
| Nonetheless, for the sake of harmonization and consistency, for some areas Parties would report by using common indicators. | Тем не менее в интересах обеспечения согласованности и единообразия по некоторым областям Стороны будут представлять доклады с использованием общих контрольных показателей. |
| Activity: Develop capacity, provide guidance, and ensure coherence and harmonization of results-based management and business practices | Виды деятельности: развитие потенциала, консультирование и обеспечение единообразия и согласованности ориентированного на конкретные результаты управления и деловой практики |
| The plan of action for the harmonization of business practices of organizations of the United Nations system adopted by CEB in response to that resolution aims, among others, to make human resources policies and procedures consistent across the system. | Планом действий по согласованию деловой практики организаций системы Организации Объединенных Наций, принятым КСР в ответ на эту резолюцию, предусматривается, в частности, обеспечение единообразия кадровой политики и процедур в рамках всей системы. |
| Evaluated in the context of electronic commerce, that lack of harmonization became even more significant. | Если рас-сматривать эту проблему в контексте электронной торговли, то такая несогласованность становится еще более значительной. |
| There were other obstacles to transit, such as the lack of harmonization of customs and border-crossing procedures. | Имеются другие препятствия на пути обеспечения транзита, такие, как несогласованность таможенных и пограничных процедур. |
| Dissemination of ESS statistics has always been hampered by the lack of harmonization of statistical data confidentiality (SDC) methods and practices. | Распространению статистики ЕСС неизменно препятствовала несогласованность методов и практики обеспечения конфиденциальности статистических данных (КСД). |
| This ensures a reduction of redundancy although there is still some lack of harmonization. | Это обеспечивает возможность сокращения дублирования усилий, хотя в этом отношении по-прежнему существует определенная несогласованность. |
| Problem of missing prices and quality harmonization were the major methodological problems to be solved in that period. | Отсутствие даннных о ценах и несогласованность качества являлись основными методологическими проблемами, требовавшими решения в тот период. |
| The United Nations Resident Coordinators and Country Teams should assist Governments in particular in ensuring consistency and harmonization of the country programming framework of the United Nations and of the Bretton Woods institutions. | Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в обеспечении, в частности, последовательного и согласованного характера рамок, используемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для разработки страновых программ. |
| The goal of the International Trade and Business Processes Group 8 (TBG8) is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process. | Задача Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД8) подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17. |
| The document emphasizes that harmonization is needed to achieve a coherent data set for global review fed by the CST and CRIC processes and aims to identify the sources of information and the ways in which this information is provided to the CRIC. | В настоящем документе подчеркивается необходимость проведения гармонизации с целью получения согласованного набора данных для глобального обзора, использующего результаты процессов КНТ и КРОК, а также преследуется цель определить источники информации и способы ее предоставления КРОК. |
| That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; | переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
| TBG8's goal is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process and as a reference dictionary within the insurance industry for developing data models, object class modes or message structures. | Задача ГТД8 подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17, и справочного словаря в секторе страхования для разработки моделей данных, моделей категории объектов или структурных блоков сообщений. |
| The Assembly also encouraged the treat bodies to modernize the treaty body system, to make it more accessible and to foster internal harmonization. | Ассамблея также призвала договорные органы модернизировать систему договорных органов, с тем чтобы она была более доступной и внутренне согласованной. |
| To harmonize audit tools and standards, UNICEF, the World Food Programme (WFP), UNFPA and UNDP and the United Nations Office for Project Services signed a Letter of Understanding on "Harmonization of Audit Rating System", revised in January 2010. | В целях согласования аудиторских механизмов и стандартов ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа (ВПП), ЮНФПА, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подписали письмо о понимании в отношении согласованной системы оценок по итогам ревизии, которая была пересмотрена в январе 2010 года. |
| It is understood that a high level of harmonization in terms of agreed system-wide accounting policies has already been achieved. | Имеется понимание на тот счет, что уже достигнут высокий уровень гармонизации в плане согласованной общесистемной политики учета. |
| One delegation observed that harmonization of the cost recovery policy may not result in a single harmonized recovery rate across all organizations because each had a unique cost structure. | Одна делегация заметила, что согласование политики в области возмещения расходов может и не привести к установлению единой согласованной ставки возмещения во всех организациях, поскольку в каждой из них существует своя структура расходов. |
| ECA helped SADC to develop harmonized macroeconomic and sectoral policies, a regional gender monitoring tool, a framework for regional financial integration, and an action plan for the harmonization of mining policies, standards and regulatory frameworks in southern Africa. | ЭКА оказывала помощь САДК в разработке согласованной политики в области макроэкономики и секторальной поддержки, регионального инструмента мониторинга гендерных вопросов, основы для региональной финансовой интеграции и плана действий, направленного на согласование политики, стандартов и регулирующих основ в горнодобывающей промышленности южной части Африки. |
| A lack of harmonization of air assets persisted despite an increasing demand for air support. | Проблема отсутствия механизма увязки авиационных средств сохраняется, несмотря на возрастающий спрос на авиационное обслуживание. |
| The programme is based on the assumption that the sustainable development of coastal areas can be achieved only through the harmonization of cultural, economical and environmental factors. | Программа основана на предположении о том, что устойчивое освоение прибрежных районов может быть достигнуто только за счет увязки культурных, экономических и экологических факторов. |
| There was support and encouragement for the lead role of UNDP in driving forward United Nations reforms, joint programming, simplification and harmonization, and alignment with national plans and priorities. | Были сделаны заявления о поддержке и поощрении ведущей роли ПРООН в деле продвижения вперед реформ Организации Объединенных Наций, совместной разработки и осуществления программ, упрощения и согласования, а также увязки с национальными планами и приоритетами. |
| The potential for synergies and complementarities between all these instruments and processes and their impact on, and relevance for, the development of recipient countries greatly depend on their respective timings and sequencings, although these are not the only factors that ensure optimal harmonization. | Возможности обеспечения взаимной увязки и согласования всех этих механизмов и процессов и их воздействие и значение для процесса развития стран-получателей в значительной степени зависят от сроков и последовательности их реализации, хотя они не являются единственными факторами, обеспечивающими оптимальное согласование. |
| PRS/ PRSP All outcomes linked to the PRS through the process of harmonization and synchronization of the PRSP and UNDAF processes, namely by aligning United Nations priorities with the PRS through the UNDAF and deriving the UNDP country programme from the UNDAF. | Все результаты увязаны с ССН с помощью процесса согласования и синхронизации процессов ДССН и РПООНПР, а именно посредством увязки приоритетов Организации Объединенных Наций с ССН через РПООНПР и составления страновой программы ПРООН на основе РПООНПР. |
| Revision of the existing standards and their harmonization with international standards; | пересмотреть существующие стандарты и согласовать их с международными стандартами; |
| Finally, at least part of the financing should be generated by dedicated charges, tolls or other user charges, the harmonization of which was needed. | И наконец, по меньшей мере отчасти предназначенные для финансирования средства следует мобилизовать путем взимания специальных сборов, пошлин или других сборов с пользователей, причем все эти сборы надлежит согласовать. |
| This ultimately led to improved coordination, including harmonization of indicators for monitoring and evaluation, as well as the development of a unified national AIDS action plan, including both grants. | Это позволило в итоге укрепить координацию, в том числе согласовать показатели контроля и оценки, а также разработать единый национальный план действий по борьбе со СПИДом, включая использование обеих субсидий. |
| We consider that the answers do not demonstrate any explicit wish on the part of the various countries for harmonization in order to standardize risk analysis; | Мы считаем, что ответы не указывают прямо на желание различных стран согласовать правила в целях стандартизации анализа рисков. |
| Harmonization of data was thus needed, and that work was currently ongoing. | Таким образом, данные необходимо согласовать, и эта работа в настоящее время проводится. |
| Using similar formats would enable easy comparison and harmonization between UNFCCC and Convention reports. | Использование аналогичных форматов позволит легко сопоставлять и согласовывать между собой отчеты по РКИКООН и Конвенции. |
| The TIRExB was of the view that further improvement and harmonization of the application of Annex 9, Part II at the national level should be conducted through examples of best practice. | ИСМДП счел, что на основе примеров оптимальной практики следует и впредь совершенствовать и согласовывать порядок применения части II приложения 9 на национальном уровне. |
| Those statistics oblige us to seek innovative forms of development, the harmonization of existing efforts and, in particular, a fundamental rethinking of development and the fight against poverty. | Такая статистика обязывает нас искать новаторские формы развития, согласовывать осуществляемые мероприятия и, в частности, заниматься принципиальным переосмыслением концепций развития и борьбы с нищетой. |
| What remains to be done is a better harmonization of policies, practices and recommendations of all international agencies and bilateral donor agencies involved. | Остается лишь лучше согласовывать политику, практику и рекомендации всех участвующих международных учреждений и учреждений-доноров, работающих на двусторонней основе. |
| Once this has taken place, the coordination among neighbouring NTTFCs may bring about harmonization at the subregional level without the intervention of outside parties. | На следующем этапе координация действий НКУПТП соседних стран могла бы позволить согласовывать усилия на субрегиональном уровне без вмешательства неучаствующих сторон. |