Английский - русский
Перевод слова Harmonization

Перевод harmonization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 1925)
The subprogramme would promote regional cooperation and partnerships for improved ICT connectivity with a focus on policy harmonization and infrastructure investments. Подпрограмма будет способствовать региональному сотрудничеству и партнерству в целях расширения ИКТ- соединяемости с акцентом на согласование политики и инвестиции в инфраструктуру.
Working with the United Nations ensured security for the shipment, and harmonization and coordination of the efforts. Сотрудничество с Организацией Объединенных Наций обеспечило безопасность грузов и согласование и координацию усилий.
The evaluation and harmonization of the monitoring and data interpretation of the exisiting systems seemed to be important prerequisites for the implementation of the Protocol. Оценка и согласование мониторинга и интерпретация данных, получаемых с помощью существующих систем, являются, как представляется, важными необходимыми условиями для осуществления Протокола.
Standardization and harmonization of data elements used in customs and administration has been identified as a pressing issue for trade facilitation for both developed and developing economies. Стандартизация и согласование элементов данных, используемых таможенными и административными органами, были определены в качестве насущной проблемы в области упрощения процедур торговли как для развитых, так и для развивающихся стран.
Harmonization could and should not mean sameness. Согласование не может и не должно быть равнозначно полной тождественности.
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 271)
Such harmonization could facilitate simpler and more transparent administrative procedures and documents aligned with international standards, thereby easing exports by small and medium-sized enterprises and small farmers, which are dominant in agro-food exports from Asia-Pacific developing countries. Такая гармонизация может привести к упрощению и повышению прозрачности административных процедур и документов в соответствии с международными стандартами, тем самым облегчая задачу экспорта для малых и средних предприятий и мелких фермеров, которые доминируют в экспорте агропродовольствия развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона.
Recent years have seen progress in reforming aid in ways that defend the basic principles, such as ownership, alignment, harmonization, managing for results, and mutual accountability, that make assistance more effective. В последние годы мы стали свидетелями прогресса в реформировании помощи таким образом, чтобы обеспечить защиту основных принципов, таких, как собственность, выравнивание уровня экономики, гармонизация, управление результатами и взаимная отчетность, что делает такую помощь еще более эффективной.
b) and the multiplicity of agreements and fora addressing SALW issues leading to the new imperative for convergence: the harmonization of standards and criteria. Ь) множественности соглашений и форумов по проблемам СОЛВ, в связи с чем возникает новый императив в плане конвергенции: гармонизация стандартов и критериев.
(a) The adoption of a new constitution in July 2011, which gives primacy to duly ratified international treaties over internal law and provides for the harmonization of national legislation with the Convention; а) принятие в июле 2011 года новой Конституции, в которой признан приоритет надлежащим образом ратифицированных международных договоров над внутренним правом и предусмотрена гармонизация национального законодательства;
Harmonization of OSJD's and OTIF's systems of transport law would be a significant step towards achieving this. Гармонизация транспортного права в системах ОСЖД и ОТИФ была бы существенным шагом к достижению этой цели.
Больше примеров...
Унификация (примеров 196)
Such harmonization would help to attract and retain talent in the United Nations common system. Такая унификация поможет привлекать и удерживать талантливых сотрудников в общей системе Организации Объединенных Наций.
Importantly, the International Civil Service Commission agreed in the addendum to its report for the year 2006 that the harmonization of conditions of service at non-family duty stations was essential for the preservation of the United Nations common system. Важно отметить, что в своем докладе за 2006 год Комиссия по международной гражданской службе пришла к выводу о том, что унификация условий службы в «несемейных» местах службы имеет важное значение для сохранения общей системы Организации Объединенных Наций.
In drawing up suggestions for the harmonization of GSP rules of origin, the work to be carried out by the Technical Committee charged with the elaboration of the non-preferential rules of origin should form the basis for harmonizing GSP rules of origin. При подготовке предложений по унификации правил происхождения ВСП следует учитывать, что их унификация должна основываться на результатах работы, которую предстоит проделать Техническому комитету в связи с разработкой непреференциальных правил происхождения.
Harmonization of conditions of employment system-wide would promote mobility throughout the system. Унификация условий службы в рамках системы будет содействовать обеспечению в ней более эффективной мобильности.
Harmonization of intellectual property law is within the mandate of organizations, such as WIPO, under the auspices of which several intellectual property law treaties have been prepared. Унификация законодательства об интеллектуальной собственности входит в задачи таких организаций, как ВОИС, под эгидой которой подготовлен ряд международных договоров в области права интеллектуальной собственности.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 144)
The core group of pilot projects on water and climate ensures exchange of experience, cross-fertilization and harmonization between the pilot projects. Основная группа по пилотным проектам, касающимся воды и климата, обеспечивает обмен опытом между участниками пилотных проектов, их плодотворное взаимодействие и согласованность таких проектов.
At the same time, as one minister stated, the above mandates and the requirements of global coherence, harmonization and consistency constitute the central ideas for strengthening the United Nations. В то же время, как заявил один из министров, вышеуказанные мандаты и требования обеспечить согласованность, гармонизацию и последовательность на глобальном уровне занимают центральное место в концепции укрепления Организации Объединенных Наций.
The papers prepared for the meeting and the discussion will be major inputs to a methodological publication on collection of data on time use aimed towards the harmonization of methods and at providing advice to developing countries interested in undertaking time-use surveys. Подготовленные для этого совещания документы и проведенные на нем обсуждения внесут крупный вклад в подготовку методологического руководства по сбору данных об использовании времени, призванного обеспечить согласованность методов и служить в качестве подспорья для развивающихся стран, заинтересованных в проведении обследований использования времени.
To ensure that work is in line with the WHO Global Action Plan 2013-2020 and to encourage the harmonization of activities across the United Nations system. обеспечивать, чтобы работа велась в соответствии с Глобальным планом действий ВОЗ на 2013 - 2020 годы, и поощрять согласованность деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций;
In particular, in order to succeed, an e-strategy had to be tailored to the economic, social and political environment of a particular country, leveraging the emerging body of international good practice and bearing in mind issues such as harmonization and interoperability. В частности, чтобы быть успешной, стратегия в области электронной торговли должна быть адаптирована к экономическим, социальным и политическим условиям в той или иной стране, опираться на накопленный опыт в виде международной наилучшей практики и учитывать такие моменты, как согласованность и взаимосовместимость.
Больше примеров...
Приведение (примеров 70)
EU technical assistance was provided for the harmonization of Polish competition law with European Community regulations. Техническая помощь ЕС предусматривала приведение конкурентного законодательства Польши в соответствие с правилами Европейского сообщества.
Thus harmonization of Ukraine's standards for water resources management with EU standards was a priority for Ukrainian environmental policy. Поэтому приоритетом экологической политики Украины является приведение украинских стандартов в области управления водными ресурсами в соответствие со стандартами ЕС.
Alignment with government priorities will also help to strengthen the role of United Nations agencies in donor harmonization and coordination processes. Приведение положений в соответствие с государственными приоритетами поможет также повысить роль учреждений Организации Объединенных Наций в процессах согласования и координации действий доноров.
Also relevant in this context is the membership of Liechtenstein in the European Economic Area (EEA), which entails harmonization with European developments especially in the area of economic legislation. Необходимо упомянуть и о том, что Лихтенштейн входит в Европейскую экономическую зону (ЕЭЗ), что предполагает приведение его законодательства, особенно экономического, в соответствие с европейскими стандартами.
(e) Harmonization and adaptation, publicization and implementation of the applicable legislation. ё) совершенствование действующих законов и их приведение в соответствие друг с другом, распространение информации о них и обеспечение их выполнения.
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 26)
The harmonization of coordination and cooperation between policy and planning frameworks needs the full participation of all parties involved, both national and international. Упорядочение координации и взаимодействия между директивными и плановыми органами на уровне стран требует всемерного участия всех соответствующих сторон, как национальных, так и международных.
(b) Improved harmonization of data sets; Ь) более качественное упорядочение баз данных;
The areas of work of the working group included: legislative harmonization in accordance with the international convention; maximization of information technology to produce a single database; and the creation of greater capacities and resources in the area of forensic science. К областям деятельности Рабочей группы относятся: упорядочение законодательства в соответствии с Международной конвенцией; максимальное использование информационной технологии для создания единой базы данных; а также формирование более значительного потенциала и увеличение ресурсов в сфере криминалистики.
The Committee emphasized that harmonization of working methods should also aim to enhance the efficiency of the committees' working methods. Комитет подчеркнул, что упорядочение методов работы также должно быть нацелено на совершенствование методов работы комитетов.
Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 298)
Even greater priority than hitherto must be given to the subject of simplification and harmonization, and the adaptation of rules and procedures to national requirements. Еще более приоритетное, чем прежде, внимание следует уделять вопросу об упрощении и согласовании правил и процедур и приведении их в соответствие с национальными требованиями.
Preparation and monitoring of international human rights treaties and harmonization of legislative and regulatory texts with human rights principles and standards. подготовка и мониторинг международных договоров по правам человека и приведение внутренних законодательных и регламентирующих актов в соответствие с принципами и нормами в области прав человека.
134.37 Ensure harmonization of the Law on Domestic Violence and the child law with international human rights standards (Uruguay); 134.37 обеспечить соответствие Закона о борьбе с насилием в семье и Закона об охране детства международным стандартам в области прав человека (Уругвай);
The Plan envisages a series of outputs in line with its priority programmes and projects, all of which are at different stages of development, pending finalization of the harmonization and alignment process currently being developed. Этот план предусматривает достижение ряда результатов на основе содержащихся в нем приоритетных программ и проектов, которые в настоящее время находятся на различных стадиях реализации, а, кроме того, конкретизируется наметившийся процесс приведения в соответствие и согласования прилагаемых усилий.
The UNCITRAL Secretariat participated in the following regional events: (a) The 5th ASEAN Law Forum which discussed how ASEAN member countries can best achieve the harmonization of trade laws, with emphasis on adherence to relevant international instruments. в пятом Правовом форуме АСЕАН, на котором обсуждался вопрос об оптимальных способах согласования норм торгового права, действующих в государствах-членах АСЕАН, и приведения их в соответствие с положениями международных правовых документов.
Больше примеров...
Координации (примеров 573)
Greater aid coordination and harmonization would help avoid further fragmentation and duplication of donor programmes. Повышение координации и согласованности помощи помогло бы избежать дальнейшей фрагментации и дублирования программ доноров.
Policy harmonization, coordination and mutual accountability can all be promoted by parliaments, which constitute the forum for facilitating debate on all development issues. Парламенты как форумы для обсуждения всех вопросов развития могли бы содействовать согласованию политики, координации и взаимной подотчетности.
The document is intended to support States in developing their own national systems of monitoring and response while encouraging further cooperation, coordination and harmonization at the international level. Целью документа является оказание поддержки государствам в разработке своих собственных национальных систем контроля и реагирования, а также поощрение развития сотрудничества, координации и гармонизации на международном уровне.
The Programme has raised the profile of the agricultural sector in national politics in Africa; contributed to purposeful and incentive-oriented agricultural policies; and facilitated marked progress towards donor coordination, harmonization and alignment with country priorities. Программа способствовала усилению роли сельскохозяйственного сектора в национальной политике африканских стран, внесла вклад в формирование целенаправленной и ориентированной на стимулы сельскохозяйственной политики и позволила достичь заметного прогресса в деле координации действий доноров, согласования и обеспечения соответствия приоритетам стран.
We welcomed that historic announcement, the progress that it marked towards harmonization with the United Nations and the assistance and support that the new offices would provide in developing national capacity and meeting the MDGs. Мы приветствовали это историческое сообщение, связанный с этим прогресс в деле координации усилий с Организацией Объединенных Наций и помощь и поддержку, которые будут оказывать новые отделения в деле развития национального потенциала и осуществления ЦРДТ.
Больше примеров...
Единообразия (примеров 51)
The United Nations, upon the request of the Court, may provide advice on financial and budgetary questions of interest to the Court with a view to promoting coordination and harmonization in such matters. З. Организация Объединенных Наций может по просьбе Суда давать консультации по бюджетно-финансовым вопросам, представляющим интерес для Суда, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах.
These included the IMIS upgrade for the harmonization of contracts, support for the capital master plan and swing-space moves, and the establishment of the Primary and Secondary Technology Centres at Headquarters. Такие мероприятия включали: установку обновлений Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в целях обеспечения единообразия контрактов, поддержку осуществления генерального плана капитального ремонта и переезда в подменные помещения, а также учреждение первичных и вторичных технологических центров в Центральных учреждениях.
Possible standardization and harmonization of price collecting practices and techniques through training; Возможность обеспечения единообразия и согласования методов и приемов регистрации с помощью профессиональной подготовки.
There is a trade-off between costs and benefits of uniformity and differentiation of rules, making harmonization among organizations an expensive process. Отношения между издержками и выгодами правил единообразия и дифференциации требуют компромисса, вследствие чего обеспечение согласованности в действиях организаций становится дорогостоящим процессом.
The role of UNIFEM in the context of the UNDP regional centres is a major step forward in bringing harmonization, alignment and coordination from the country to the regional level. Повышение роли ЮНИФЕМ в контексте региональных центров ПРООН представляет собой важный шаг вперед по пути обеспечения согласованности, единообразия и координации как на страновом, так и на региональном уровнях.
Больше примеров...
Несогласованность (примеров 18)
There were often gaps in the labour legislation of a certain country, as well as problems of harmonization with other anti-discrimination provisions. В трудовом законодательстве отдельных стран нередко встречаются пробелы, а также несогласованность между различными антидискриминационными нормами.
Problem of missing prices and quality harmonization were the major methodological problems to be solved in that period. Отсутствие даннных о ценах и несогласованность качества являлись основными методологическими проблемами, требовавшими решения в тот период.
The report also points out that the main obstacles to the further development and implementation of these indicators is the large number of Parties for which data are lacking and the lack of harmonization of the data. В докладе также отмечено, что основными препятствиями для дальнейшей разработки и внедрения этих показателей являются значительное число Сторон, по которым нет данных, а также несогласованность данных.
The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах.
They raised concerns about restrictions such as tying of aid and burdensome conditionalities and the lack of harmonization among donors, including multilateral institutions that compromised aid effectiveness. Они высказывали озабоченность по поводу таких ограничений, как увязка помощи с определенными требованиями и выдвижение обременительных условий, а также несогласованность действий доноров, в том числе многосторонних учреждений, что подрывает эффективность помощи.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 31)
The Commission should also begin a process of consensus-building regarding the need for harmonization in the application of economic instruments likely to have significant effects on competitiveness. Комиссии следует также приступить к достижению консенсуса по вопросу, касающемуся необходимости обеспечения согласованного применения экономических инструментов, которые, по всей вероятности, будут иметь важные последствия с точки зрения конкурентоспособности.
In addition, the United Nations Development Group Office will continue to leverage the new harmonization of cash advance transfers initiative and encourage United Nations country teams to jointly review implementing partners (para. 225). Кроме того, Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет продолжать использовать новую инициативу в отношении согласованного механизма наличных расчетов и поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к проведению совместной проверки партнеров-исполнителей (пункт 225).
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере;
The adoption of the new harmonized approach is a further step in implementing the Rome Declaration on Harmonization and the Paris Declaration on Aid Effectiveness, which call for a closer alignment of development aid with national priorities and needs. Внедрение нового согласованного подхода является очередным шагом к осуществлению Римской декларации по вопросам согласования и Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи, в которых содержится призыв к более тесному согласованию помощи в целях развития с национальными приоритетами и потребностями.
UNDP was actively involved in the establishment of the harmonized table of contents for United Nations procurement manuals and has been active in other procurement-related harmonization projects. ПРООН принимала активное участие в подготовке согласованного указателя содержания для подготавливаемых Организацией Объединенных Наций руководящих пособий по вопросам закупки и активно участвовала в осуществлении других связанных с закупками проектов по согласованию деятельности.
Больше примеров...
Согласованной (примеров 34)
A greater operational coordination between fund units could lead to efficiencies and the harmonization of various operational systems. Повышение оперативной согласованности между подразделениями фондов может содействовать повышению эффективности и более согласованной работе различных оперативных систем.
Pacific SIDS must market their special needs in all international fora in regard to implementing the MS for harmonization of development partner support. тихоокеанские МОРС должны на всех международных форумах привлекать внимание к своим особым потребностям в контексте осуществления Маврикийской стратегии в целях обеспечения согласованной поддержки со стороны партнеров по развитию;
The majority of the specialized issues examined within the United Nations system in particular are integrally related to one another, and therefore require harmonization in both policy negotiation and implementation. Специализированные вопросы, особенно вопросы, рассматриваемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, в большинстве своем органически связаны друг с другом и, следовательно, требуют как согласованной выработки, так и согласованного осуществления политики.
Monetary coordination cannot succeed in the absence of fiscal harmonization. Координация кредитно-денежной политики не может успешно осуществляться в отсутствие согласованной бюджетной политики.
The meeting reviewed major areas of concerted action for 1999, including resource flows, follow-up to international conferences, use of common indicators, harmonization of programme cycles and common premises and services. На заседании рассматривались основные области согласованной деятельности на 1999 год, включая потоки ресурсов, последующие мероприятия по итогам международных конференций, использование общих показателей, согласование программных циклов и использование общих помещений и служб.
Больше примеров...
Увязки (примеров 45)
A lack of harmonization of air assets persisted despite an increasing demand for air support. Проблема отсутствия механизма увязки авиационных средств сохраняется, несмотря на возрастающий спрос на авиационное обслуживание.
With a view to harmonization, a number of the new UNFPA policies were developed in collaboration with other United Nations system entities. Ряд новых директивных документов был разработан совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций для их увязки с аналогичными документами системы.
This type of action includes cooperation in activities related to child health and fertility regulation, harmonization of work and family responsibilities, and greater involvement of women in conflict-resolution, peace-building, reconstruction and humanitarian assistance; Здесь речь идет о сотрудничестве в областях охраны здоровья детей и регулирования фертильности, увязки рабочих и семейных обязанностей, а также более активного участия женщин в урегулировании конфликтов, миростроительстве, восстановлении и оказании гуманитарной помощи;
Second, that the Executive Heads of UNDG should report annually to their governing bodies on progress made in advancing the simplification, harmonization and alignment agenda. Во-вторых, чтобы исполнительные главы ГООНВР ежегодно сообщали их руководящим органам о ходе упрощения, согласования и увязки пунктов повестки дня.
(e) Enhance the quality of aid by strengthening national ownership, alignment, harmonization, predictability, mutual accountability and transparency, and results-orientation, in line with the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2008 Accra Agenda for Action; ё) повышение качества помощи через усиление национальной ответственности, увязки, согласования, предсказуемости, взаимной подотчетности и транспарентности и ориентации на результат в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и Аккрской программой действий 2008 года;
Больше примеров...
Согласовать (примеров 105)
Before implementation, the project needs harmonization with many existing training activities. Прежде чем приступать к осуществлению проекта, его нужно согласовать с многочисленными уже осуществляемыми видами деятельности в сфере подготовки кадров.
IATTC continues to work with SPC and FFA to pursue the harmonization of data collection standards. ИАТТК продолжает работать с СТС и ФФА над тем, чтобы согласовать стандарты сбора данных.
International harmonization would also be useful in the field of preventive measures and intervention procedures in case of acidents. Целесообразно было бы также согласовать на международном уровне превентивные меры и процедуры вмешательства в случае аварий.
One speaker suggested the harmonization of the key features of the different conventions; that idea was supported by several speakers. Один из выступавших предложил согласовать ключевые положения разных конвенций; это предложение было поддержано несколькими ораторами.
With regard to the inter-committee working group on harmonization of working methods, it had become clear that all the treaty bodies had quite distinct procedures and therefore it would not be possible to harmonize them completely. Что касается межкомитетской рабочей группы по согласованию рабочих методов, то стало очевидно, что у всех договорных органов имеются собственные процедуры, а потому не удастся согласовать их в полной мере.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 27)
The harmonization of anti-drug legislation is required at the global level as well as in every region. Необходимо согласовывать законодательства по борьбе с наркотиками на глобальном уровне, а также на уровне каждого региона.
Within this overall strategy of subregional and regional institution building to foster socio-economic development and integration, there was an imperative need for the harmonization and coordination of activities. В рамках этой общей стратегии формирования субрегиональных и региональных институтов, призванных содействовать социально-экономическому сотрудничеству и интеграции, крайне необходимо согласовывать и координировать осуществляемую деятельность.
As threats can originate anywhere around the globe, the challenges are inherently international in scope and it is desirable to promote harmonization towards international best practices in combating cybercrime. Поскольку такие угрозы могут возникать где угодно, борьба с киберпреступностью носит изначально международный характер, а оптимальные практические способы такой борьбы следует согласовывать на международном уровне.
The EU was particularly pleased with the apparent interest shown by other donor agencies, and in that context wished to encourage UNIDO to seek further harmonization with other agencies of the United Nations system in joint programme development in order not to lose momentum. Особое удовлетворение у ЕС вызывает тот факт, что к этой работе явный интерес проявляют другие учреждения - доноры, и в этой связи хотел бы призвать ЮНИДО продолжать согласовывать разработку совместных программ с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы придать этой работе новый импульс.
Once this has taken place, the coordination among neighbouring NTTFCs may bring about harmonization at the subregional level without the intervention of outside parties. На следующем этапе координация действий НКУПТП соседних стран могла бы позволить согласовывать усилия на субрегиональном уровне без вмешательства неучаствующих сторон.
Больше примеров...