Английский - русский
Перевод слова Harmonization

Перевод harmonization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Согласование (примеров 1925)
With regard to the scope of the gtr, the first step would include the harmonization of the testing provisions for radial tyres of vehicles not exceeding 4,536 kg. Что касается области применения гтп, то первый этап предусматривал бы согласование положений об испытаниях радиальных шин транспортных средств массой не более 4536 кг.
Assistance would be needed for further harmonization of legislation and for its implementation as well as for the acceptance and implementation of regional and global environmental agreements. Потребует оказания помощи дальнейшее согласование законодательства и его осуществление, а также принятие и осуществление региональных и глобальных природоохранных соглашений.
(b) Harmonization of definitions for indicators reflecting internal and international needs; Ь) согласование определений показателей внутренних и международных потребностей;
Harmonization and coordination are topical issues in the United are essential to increasing the Organization's effectiveness in collective action to address global challenges and threats. Согласование и координация усилий является важнейшей задачей Организации Объединенных Наций, поскольку от этого зависит повышение эффективности коллективной работы Организации по решению глобальных задач и устранению глобальных угроз.
Global harmonization of vehicle standards Согласование стандартов, касающихся транспортных средств, в глобальном масштабе
Больше примеров...
Гармонизация (примеров 271)
The Sion meeting was therefore an opportunity for the treaty bodies to review the various proposals that had been made to date, which could be divided into two main categories: harmonization of working methods and needs in terms of resources. В этой связи совещание в Сионе предоставляет возможность для договорных органов рассмотреть сделанные к настоящему времени различные предложения, которые могут быть разделены на две основные категории: гармонизация методов работы и потребности в области ресурсов.
However, simplification and harmonization of business practices remained challenging, and further progress was needed, including the establishment of common support services at all levels, based on unified regulations and rules, policies and procedures in all functional areas of business operations, by 2016. Тем не менее упрощение и гармонизация деловой практики остается сложной задачей и необходим дальнейший прогресс, включая создание к 2016 году общих служб технической поддержки на всех уровнях на основе единых норм и правил, политики и процедур во всех функциональных областях хозяйственной деятельности.
Harmonization of Children's Laws in Malawi. Гармонизация законов Малави по вопросам, затрагивающим интересы детей.
Implementation would be based on shared principles - consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability and reaffirmed at Busan - that form the foundation of effective and cooperative development. Осуществление плана будет основываться на общих принципах, провозглашенных в Парижской декларации «Повышение эффективности внешней помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» и подтвержденных в Пусане, которые служат основой для эффективного и согласованного наращивания потенциала.
Harmonization of the working methods of the committees was crucial, including standardizing terminology relating to the technical elements of their work and consistent follow-up of concluding observations among the committees. Принципиально важное значение имеет гармонизация методов работы комитетов, в том числе стандартизация терминологии, касающейся технических элементов их работы, и последовательный контроль за реализацией заключительных замечаний со стороны комитетов.
Больше примеров...
Унификация (примеров 196)
Therefore, harmonization of national master plans in order to achieve a balanced and consistent international TEM network was obviously no easy task. В этой связи унификация национальных генеральных планов в целях создания сбалансированной и единой международной сети ТЕА была отнюдь не легкой задачей.
The problems that might now arise were, for that reason, more ones of form (harmonization of concepts and terminology) than of substance. Поэтому, на его взгляд, проблемы, о которых может идти речь в настоящее время, касаются скорее формы (унификация концептуальных подходов и терминологии), чем существа дела.
What can be done in this respect (mutual recognition, harmonization, improved information, SPS and TBT agreements)? Что можно сделать в этой связи (взаимное признание, унификация, улучшение положения с информированием, соглашения о СФСМ и ТБТ)?
This is in line with the concerns expressed by the AHWG that harmonization in reporting by various IGOs and United Nations organizations should not be at the cost of neglecting the specificities of their individual mandates and the roles they play in the UNCCD process. Это согласуется со словами беспокойства, высказанными СРГ, которая указала, что унификация отчетности различных МПО и организаций системы Организации Объединенных Наций не должна достигаться за счет игнорирования специфических особенностей их индивидуальных мандатов и ролей, которые они играют в процессе осуществления КБОООН.
The basic condition for the realization of this process is the adoption and harmonization of laws on primary, secondary and higher education in BiH, in order to meet above obligations and ensure access to education without discrimination. Основным условием реализации этого процесса является принятие и унификация в БиГ законов в области начального, среднего и высшего образования в целях выполнения вышеуказанных обязательств и обеспечения доступа к образованию без дискриминации.
Больше примеров...
Согласованность (примеров 144)
Responsibility for the harmonization and consistency of United Nations mobilization on behalf of Africa should be placed under a single authority with the means to exercise it. Ответственность за согласованность и последовательность мобилизационной деятельности Организации Объединенных Наций от имени Африки следует возложить на самостоятельный орган, обладающий средствами для ее осуществления.
The Swiss proposal recommended that the Commission should be given a mandate for further work on contract law in order to foster universal harmonization. В своем предложении Швейцария рекомендует предоставить Комиссии мандат на дальнейшую работу в области договорного права, с тем чтобы ускорить универсальную согласованность.
The Committee also regrets that the lack of the harmonization in the State party laws makes it difficult to prosecute enforced disappearances as crimes against humanity (arts. 1, 4, 14 and 16). Кроме того, Комитет сожалеет о том, что недостаточная согласованность законов государства-участника затрудняет преследование насильственных исчезновений как преступлений против человечности (статьи 1, 4, 14 и 16).
The implementation of the following recommendation is expected to enhance best practice, coherence and harmonization of policies on the receipt of gifts, honours, decorations, etc., by executive heads. Ожидается, что выполнение нижеследующей рекомендации позволит внедрить передовой опыт, повысить согласованность и обеспечить гармонизацию политики в отношении получения подарков, почестей, наград и т.д. исполнительными главами.
In line with the provisions of the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, project support can be delivered in the form of integrated support to partner institutions. В соответствии с положениями Парижской декларации об эффективности помощи: причастность, унификация, согласованность, результаты и взаимная отчетность, поддержка проектов может осуществляться в форме комплексной поддержки учреждений-партнеров.
Больше примеров...
Приведение (примеров 70)
The harmonization of national development policies with the MDGs is one of the recipes for success. Приведение национальных стратегий развития в соответствие с ЦРДТ является одним из рецептов успеха.
The harmonization of domestic legislation with the principles of international human rights instruments ratified by Morocco will enhance the effectiveness and protection of the rights recognized in international instruments ratified by Morocco. Приведение национального законодательства в соответствие с положениями международно-правовых документов по правам человека, ратифицированных Марокко, способствует более эффективному соблюдению и законодательному закреплению прав, признанных международно-правовыми документами, ратифицированными страной.
At the regional level, harmonization of national laws with European Union human rights principles, including the prohibition of racism and discrimination, have benefited indirectly the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. На региональном уровне осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий косвенно способствовало приведение национальных законов в соответствие с правозащитными принципами Европейского союза, включая запрет на расизм и дискриминацию.
Sao Tome and Principe's legislative reform policy envisaged the following goals: harmonization of domestic legislation with international instruments, review of the Civil Code and the Civil Procedure Law, and accession to all international instruments which provide for the fight against transnational crime. Стратегия законодательной реформы Сан-Томе и Принсипи предусматривает достижение следующих целей: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами, пересмотр Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса и присоединение ко всем международным договорам, которые нацелены на борьбу с транснациональной преступностью.
The reform process that is currently under way should also ensure the harmonization of State policies, legislation and practices with the United Nations Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. Проводимая реформа должна обеспечить также гармонизацию государственной политики, законодательства и практики и приведение их в соответствие с принятыми Организацией Объединенных Наций Основными принципами применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоохранительных органов.
Больше примеров...
Упорядочение (примеров 26)
This will entail further simplification and harmonization of business practices and programming instruments. Это предусматривает дальнейшее упрощение и упорядочение деловых процедур и механизмов разработки программ.
The harmonization of coordination and cooperation between policy and planning frameworks needs the full participation of all parties involved, both national and international. Упорядочение координации и взаимодействия между директивными и плановыми органами на уровне стран требует всемерного участия всех соответствующих сторон, как национальных, так и международных.
Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области.
The Committee emphasized that harmonization of working methods should also aim to enhance the efficiency of the committees' working methods. Комитет подчеркнул, что упорядочение методов работы также должно быть нацелено на совершенствование методов работы комитетов.
Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание.
Больше примеров...
Соответствие (примеров 298)
Focus on the need for harmonization of sub-regional and national regulations; обратить особое внимание на необходимость приведения в соответствие правил, действующих на субрегиональном и национальном уровнях;
UNDP attaches great importance to the successful piloting of the UNDAF exercise and to its potential for accelerating the harmonization of the policies, programmes and procedures of the United Nations system in response to the sustainable human development needs of programme countries. ПРООН придает большое значение успешному экспериментальному осуществлению РПООНПР и ее потенциалу в плане ускорения процесса приведения политики, программ и процедур системы Организации Объединенных Наций в соответствие с потребностями охваченных программами стран в области устойчивого развития людских ресурсов.
Regarding the harmonization of Moroccan law with international treaties, the Ministry had carefully reviewed the many human rights treaties to which Morocco was a party, including the Convention, and was in the process of going over all the relevant Moroccan legislative and regulatory texts. Что касается приведения марокканского законодательства в соответствие с международными договорами, то министерство подробно рассмотрело многие договоры о правах человека, участником которых является Марокко, включая Конвенцию, и в настоящее время оно рассматривает все соответствующие марокканские законы и постановления.
There is no comprehensive action plan to accelerate harmonization of all laws and policies with the Convention. However, the national gender machinery monitors compliance with the Convention and provides advice. Всеобъемлющий план действий в целях ускорения процесса приведения всего законодательства и политики в соответствие с положениями Конвенции не разработан, однако национальный механизм по гендерным вопросам отслеживает соблюдение положений Конвенции и выносит соответствующие рекомендации.
Country teams and United Nations agencies had been made aware of the importance of those valued the harmonization of the recommendations of different bodies and would appreciate greater participation by civil society. На важность этих рекомендаций указывалось страновым группам и структурным образованиям Организации Объединенных Наций, и Верховный комиссар хочет привести в соответствие рекомендации различных органов и выступает за активизацию участия гражданского общества.
Больше примеров...
Координации (примеров 573)
One activity under coordination, harmonization and liaison was reported undertaken and it related to participation in the ACC Task Force on Integrated Rural Development. Как сообщают, в рамках координации, согласования и связи было проведено одно мероприятие в связи с участием в работе Целевой группы АКК по комплексному развитию сельских районов.
The document is intended to support States in developing their own national systems of monitoring and response while encouraging further cooperation, coordination and harmonization at the international level. Целью документа является оказание поддержки государствам в разработке своих собственных национальных систем контроля и реагирования, а также поощрение развития сотрудничества, координации и гармонизации на международном уровне.
Recognizing the need to improve the coordination and harmonization of initiatives taken by the United Nations system relating to the development of Africa, признавая необходимость улучшения координации и согласования инициатив системы Организации Объединенных Наций, касающихся развития Африки,
Countries in the region, with particular attention to the needs of policy coordination and harmonization with the EU countries. стран региона с уделением особого внимания необходимости координации и гармонизации политики со странами ЕС.
International cooperation, harmonization and coordination is measured in terms of the work-months used. Оценка исполнения мероприятий в области международного сотрудничества, согласования и координации осуществляется с точки зрения затрат рабочего времени, выраженных в человеко-месяцах.
Больше примеров...
Единообразия (примеров 51)
It operates by conducting studies of existing national laws and proposes measures to achieve the harmonization of these laws on an international basis. Работа организации заключается в изучении существующих национальных законодательных актов и разработке мер по обеспечению единообразия этих законов на международной основе.
In conclusion, it is the belief of the International Touring Alliance that despite the efforts of the UNECE, true harmonization of sailing certificate requirements has not been achieved. В заключение Международный туристский альянс выражает убеждение, что, несмотря на усилия ЕЭК ООН, действительного единообразия требований, касающихся удостоверений на право управления судами, достигнуто не было.
Mounting pressure by the donor community for greater harmonization and alignment, with a view to increasing efficiency and effectiveness. Усиление давления сообщества доноров, добивающихся большей унификации и единообразия в целях повышения эффективности и действенности.
Furthermore, model legislative provisions constituted a less ambitious and more flexible instrument for legal harmonization and might, therefore, be more effective in a field where conventions had so far failed to achieve the desired objectives. Кроме того, типовые законодательные положения представляют собой менее далеко идущий и более гибкий инструмент обеспечения единообразия правового регулирования и, таким образом, могут быть более эффективными в той области, в которой достичь поставленных целей с помощью конвенций до настоящего времени не удавалось.
The plan of action for the harmonization of business practices of organizations of the United Nations system adopted by CEB in response to that resolution aims, among others, to make human resources policies and procedures consistent across the system. Планом действий по согласованию деловой практики организаций системы Организации Объединенных Наций, принятым КСР в ответ на эту резолюцию, предусматривается, в частности, обеспечение единообразия кадровой политики и процедур в рамках всей системы.
Больше примеров...
Несогласованность (примеров 18)
Among the problems that required special attention were, first, the lack of harmonization of key terms. Среди проблем, которые нуждаются в пристальном изучении, выступающий отмечает прежде всего несогласованность ключевых терминов.
Evaluated in the context of electronic commerce, that lack of harmonization became even more significant. Если рас-сматривать эту проблему в контексте электронной торговли, то такая несогласованность становится еще более значительной.
Lack of harmonization of national legislation in certain regions несогласованность законодательства различных стран в некоторых регионах;
Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины.
Such possible disharmony, combined with the unpredictability and the slow development of judicial interpretation, might jeopardize the harmonization effect, which had been the result of the wide adoption of the United Nations Sales Convention. Такая возможная несогласованность в сочетании с непредсказуемостью и медлительностью процесса разработки судебного толкования может поставить под угрозу эффект унификации, обусловленный широким принятием Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже.
Больше примеров...
Согласованного (примеров 31)
More specifically, the Commission recognized the need for universal action to implement the provisions of article 12 and the recommendations of the Board, and for the harmonization of drug control systems to prevent the development of loopholes that would quickly be exploited by traffickers. Комиссия признала, в частности, необходимость принятия единообразных мер для выполнения положе-ний статьи 12 и рекомендаций Комитета, а также согласованного применения существующих систем контроля над наркотиками в целях предотвращения расширения лазеек, которые незамедлительно исполь-зуются дельцами наркобизнеса.
The Board is very concerned that the United Nations does not have an approved Secretariat-wide information security policy and that there is no harmonization of security environments across the Secretariat. Комиссия весьма обеспокоена тем, что в рамках всего Секретариата нет общей стратегии информационной безопасности и согласованного режима безопасности.
The goal of the International Trade and Business Processes Group 8 (TBG8) is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process. Задача Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД8) подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17.
Other important harmonization efforts include the development and implementation of an Inter-Agency Finance Accountability Framework and the full adoption of the Harmonized Approach to Cash Transfer (HACT) by 2008. Среди других важных мер по согласованию процедур - разработка и внедрение Межучрежденческих рамок финансовой ответственности и полномасштабное внедрение к 2008 году согласованного подхода к переводу наличных денежных средств.
UNDP was actively involved in the establishment of the harmonized table of contents for United Nations procurement manuals and has been active in other procurement-related harmonization projects. ПРООН принимала активное участие в подготовке согласованного указателя содержания для подготавливаемых Организацией Объединенных Наций руководящих пособий по вопросам закупки и активно участвовала в осуществлении других связанных с закупками проектов по согласованию деятельности.
Больше примеров...
Согласованной (примеров 34)
The following proposed changes to operational Regulations arise out of Executive Board decision 97/6 on the harmonization of presentation of budgets: З. Следующие предлагаемые изменения в оперативных Положениях вытекают из решения 97/6 Исполнительного совета о согласованной форме представления бюджетов:
To harmonize audit tools and standards, UNICEF, the World Food Programme (WFP), UNFPA and UNDP and the United Nations Office for Project Services signed a Letter of Understanding on "Harmonization of Audit Rating System", revised in January 2010. В целях согласования аудиторских механизмов и стандартов ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа (ВПП), ЮНФПА, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подписали письмо о понимании в отношении согласованной системы оценок по итогам ревизии, которая была пересмотрена в январе 2010 года.
Another advantage of the cycle harmonization is that the mandatory mid-term evaluation of country programmes can be conducted in a coordinated manner. Еще одним преимуществом согласования циклов является то обстоятельство, что обязательную среднесрочную оценку страновых программ можно проводить на согласованной основе.
Efforts are under way for the development of more cohesive practices among these organizations, such as the decentralization of elements of logistical infrastructure to regional centres, increased harmonization of operating procedures, and adoption of standard turn-around times for delivery of humanitarian supplies and services. Этими организациями предпринимаются усилия по разработке более согласованной практики, например по децентрализации элементов материально-технической инфраструктуры между региональными центрами, по повышению согласованности оперативных процедур и по выработке стандартных сроков доставки гуманитарных грузов и оказания гуманитарных услуг.
This implies adherence to the internationally adopted Declarations of Rome and Paris on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, which are increasingly regarded as important factors for the legitimacy of national development plans. Это предполагает соблюдение международно согласованной Римской декларации и Парижской декларации об эффективности помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, которые во все большей степени рассматриваются как важные факторы лигитимности национальных планов развития.
Больше примеров...
Увязки (примеров 45)
It would also be useful if future MTRs included an analysis of UNICEF efforts and results in harmonization and alignment. Было бы также целесообразно включать в будущие среднесрочные обзоры анализ усилий ЮНИСЕФ и достигнутых результатов в деле согласования и взаимной увязки.
The performance appraisal should also include reference to achievements in the harmonization, simplification and alignment agenda, which might be attributable to the action of the resident coordinator. В служебную аттестацию должна также включаться ссылка на достижения в деле согласования, упрощения и увязки механизмов, которые могут быть отнесены на счет действий координатора-резидента.
In addition, WHO has been involved in extensive discussions with its Member State donor community to encourage harmonization and alignment of contributions in accordance with the approved Programme Budget, as well as the simplification of the associated management requirements. Кроме того, ВОЗ ведет активные обсуждения с теми государствами-членами, которые образуют донорское сообщество, в интересах поощрения согласования и увязки взносов с потребностями по утвержденному бюджету по программам, а также упрощения связанных с этим управленческих требований.
I believe it important to stress results-oriented management and the principles of predictability, harmonization and the de-linking and alignment of assistance with the priority of African countries, as defined in NEPAD. Я полагаю необходимым подчеркнуть важное значение ориентированной на результаты системы управления, принципов предсказуемости, согласованности и отказа от увязки и учета приоритетов африканских стран при предоставлении им помощи, как это определено в документах НЕПАД.
Harmonization with the extended UNDAF, approved by the regional UNDG team and by the Government, to synchronize with national planning process timelines. Согласование с расширенной Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития, утвержденной региональным подразделением ГООНВР и правительством, в целях ее увязки с графиком осуществления процесса национального планирования.
Больше примеров...
Согласовать (примеров 105)
There should be greater simplification and harmonization, with clear targets and deadlines for the next three years. Следует существенным образом упростить и согласовать все процедуры с указанием конкретных задач и сроков на предстоящие три года.
Comparability of collected data and the derived impact estimates requires harmonization of definitions as well as the establishment of information collecting, processing and transmission procedures. Для обеспечения сопоставимости собираемых данных и проводимых на их основе оценок воздействия необходимо согласовать определения и разработать процедуры сбора, обработки и передачи информации.
Regarding the criminalization of irregular migration, the Special Rapporteur welcomes the reform of the General Population Act and urges its harmonization with international law and reflection of attendant protections in practice. Касаясь действующих положений об уголовной ответственности за нелегальную миграцию, Специальный докладчик приветствует изменение Общего закона о населении и настоятельно призывает согласовать его с международным правом и подумать о сопутствующих защитных мерах на практике.
A joint study by United Nations specialized agencies and funds and programmes exploring further harmonization of direct costing practices in the field recommended agreements on cost definitions and classifications По итогам совместного исследования, проведенного специализированными учреждениями и фондами и программами Организации Объединенных Наций с целью изучения вопросов дальнейшей унификации практики начисления прямых издержек на местах, было рекомендовано согласовать определения и классификации расходов
The study proposed the simplification and harmonization of enterprise creation norms/guidelines along with a support mechanism for small and medium-sized enterprises with a view to simplifying doing business in Central Africa. По итогам исследования было предложено упростить и согласовать правила/руководящие принципы, касающиеся создания предприятий, благодаря внедрению механизма поддержки малых и средних предприятий, с тем чтобы упростить ведение предпринимательской деятельности в Центральной Африке.
Больше примеров...
Согласовывать (примеров 27)
Several other test requirements for radial passenger car tyres are applied at a national or regional basis and these were not considered suitable for harmonization. Некоторые другие требования к испытаниям радиальных шин для легковых автомобилей применяются на национальном или региональном уровне, и было решено, что их согласовывать не следует.
The Working Party noted that harmonization of section 3 - 3 with Article 3.03 of the Directive 2006/87 of the European Union was not needed for the time being. Рабочая группа отметила, что согласовывать раздел 3-3 со статьей 3.03 директивы 2006/87 Европейского союза пока не требуется.
As threats can originate anywhere around the globe, the challenges are inherently international in scope and it is desirable to promote harmonization towards international best practices in combating cybercrime. Поскольку такие угрозы могут возникать где угодно, борьба с киберпреступностью носит изначально международный характер, а оптимальные практические способы такой борьбы следует согласовывать на международном уровне.
What remains to be done is a better harmonization of policies, practices and recommendations of all international agencies and bilateral donor agencies involved. Остается лишь лучше согласовывать политику, практику и рекомендации всех участвующих международных учреждений и учреждений-доноров, работающих на двусторонней основе.
However, in order for actions at the regional and subregional levels to be as effective as possible, they had to be coordinated and harmonized, and it was within the framework of the United Nations that such coordination and harmonization could and should occur. Однако для того, чтобы действия, предпринимаемые на региональном и субрегиональном уровнях, были максимально эффективными, их необходимо координировать и согласовывать, а такие координация и согласование могут и должны осуществляться в рамках Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...