For this reason its priority is harmonization of its legal regulations with the laws of the European Union. | Поэтому ее первоочередной задачей является согласование ее юридических норм с законами Европейского союза. |
In future, there should be more discussion on a European level and harmonization of determinations regarding desired and accepted levels of service in the transport system. | В дальнейшем необходимо будет провести более широкую дискуссию на европейском уровне и обеспечить согласование определяющих факторов, в том что касается желаемых и установленных уровней обслуживания в транспортной системе. |
The simplification and harmonization of rules and procedures for operational activities are essential to enhance effectiveness of the United Nations system country operations. | Упрощение и согласование правил и процедур оперативной деятельности имеют важное значение для повышения эффективности операций, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в странах. |
Angola welcomed the ratification of and the harmonization of domestic legislation with international human rights instruments, the establishment of a national human rights institution and the adoption of education measures in Equatorial Guinea. | Ангола с удовлетворением отметила ратификацию международных договоров в области прав человека и согласование с ними национального законодательства, создание национального правозащитного учреждения и принятие мер в сфере образования в Экваториальной Гвинее. |
Harmonization of such indicators would allow for cross-country and cross-regional monitoring of trade corridors. | Их согласование позволило бы осуществлять отслеживание торговых коридоров на межстрановой и межрегиональной основе. |
Ms. Escobedo said that harmonization of national legislation with the Convention was an area where progress had been difficult because the patriarchal system remained in effect. | Г-жа Эскобедо отмечает, что гармонизация национального законодательства с положениями Конвенции является той областью, в которой сложно добиться прогресса в силу сохраняющейся патриархальной системы. |
This harmonization has been tackled alongside the process of formulating the different sets of indicators and implies a common interpretation of the outcomes, and the correct reflection of the role of the reporting stakeholders, according to their "mandate" as established by the Convention. | Такая гармонизация обеспечивается в процессе составления различных наборов показателей и предполагает общее понимание конечных результатов и правильное отражение роли отчитывающихся заинтересованных субъектов согласно их "мандату", установленному Конвенцией. |
Harmonization means to make comparable (harmonize) the same variable measured in different ways. | Гармонизация означает обеспечение сопоставимости (гармонизацию) одной и той же переменной величины, измеряемой различными способами. |
2.1.2 Harmonization of civil, religious and customary laws to favor equality and non-discrimination | 2.1.2 Гармонизация гражданского, религиозного и обычного права в целях создания благоприятной обстановки для достижения равноправия и недопущения дискриминации |
Harmonization of the legal framework for international inland water transport: The 1988 Strasbourg Convention on Limitation of Liability in Inland Navigation | ГАРМОНИЗАЦИЯ ПРАВОВОЙ ОСНОВЫ ДЛЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПЕРЕВОЗОК ПО ВНУТРЕННИМ ВОДНЫМ ПУТЯМ: СТРАСБУРГСКАЯ КОНВЕНЦИЯ 1988 ГОДА ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ВО ВНУТРЕННЕМ СУДОХОДСТВЕ |
The harmonization was made using mid-point exchange rates for respective years. | Унификация была осуществлена с использованием медианных показателей валютных курсов в соответствующие годы. |
Impact of multiple quality and organic standards and possible response strategies (e.g. mutual recognition, harmonization, improved information, SPS and TBT agreements); | экологически чистых продуктов и возможные стратегии решения этой проблемы (например, взаимное признание, унификация, улучшение распространения информации, соглашения по СФМ и ТБТ); |
In addition, the harmonization and modernization of the secured financing law achieved through the Guide has its limitations, since the Guide addresses issues of secured transactions law only and, under certain conditions defers to law relating to intellectual property). | Кроме того, унификация и усовершенствование законодательства о финансировании под обеспечение, достигнутые благодаря Руководству, имеют свои ограничения, поскольку в Руководстве рассматриваются только вопросы законодательства об обеспеченных сделках и при определенных условиях делается отсылка к законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности). |
Harmonization of procurement procedures at the country level would, therefore, be an important step in the right direction in terms of not only expediting the process of procuring the necessary drugs, but also in efforts to avoid unnecessary tension between the recipient and donor countries. | Поэтому унификация процедур закупок на страновом уровне стала бы важным шагом в правильном направлении, поскольку не только ускорила бы процесс закупок необходимых препаратов, но и позволила бы избежать возникновения ненужной напряженности в отношениях между странами-получателями и странами-донорами. |
a) *Participation at the Colloquium "Harmonization of Contract Law" organized by the International Institute for the Unification of Private Law in cooperation with the Organization for the Harmonization of Business Law in Africa and the Law Faculty of the Ouagadougou University, Burkina Faso; and | а) участие в коллоквиуме на тему "Унификация договорного права", организованном Международным институтом по унификации частного права в сотрудничестве с Организацией по унификации коммерческого права в Африке и юридическим факультетом Университета Уагадугу, Буркина-Фасо; и |
Responsibility for the harmonization and consistency of United Nations mobilization on behalf of Africa should be placed under a single authority with the means to exercise it. | Ответственность за согласованность и последовательность мобилизационной деятельности Организации Объединенных Наций от имени Африки следует возложить на самостоятельный орган, обладающий средствами для ее осуществления. |
The decision that has just been taken underlines once again the lack of harmonization and coordination between the United Nations and the African Union. | Только что принятое решение вновь продемонстрировало недостаточную согласованность и координацию действий между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
At the same time, as some delegations had emphasized, it was extremely important to improve cooperation and harmonization among all the treaty bodies. | В то же время, как подчеркивали некоторые делегации, крайне важно усилить сотрудничество и согласованность действий между всеми договорными органами. |
This catalyses harmonization among the various United Nations system agencies and funding streams as well (such as United Nations multi-donor trust funds). | Это значительно повышает согласованность усилий различных учреждений системы Организации Объединенных Наций и упорядочивает потоки финансирования (например, по линии целевых фондов Организации Объединенных Наций с участием многих доноров). |
Organization of consultations among donors and other actors/beneficiaries at the level of monitoring and harmonization of reporting modalities | следует обеспечивать согласованность усилий доноров и других заинтересованных сторон/бенефициаров на уровне мониторинга и гармонизации методов отчетности; |
The Turkmen Government had launched a large-scale reform process and had set as one of its priorities the harmonization of its domestic legislation with generally recognized norms of international law. | З. Правительство Туркменистана инициировало процесс кардинальных реформ и определило в качестве одной из приоритетных задач приведение национального законодательства в соответствие с общепризнанными нормами международного права. |
Harmonization of labour legislation with the Convention. | Приведение трудового законодательства в соответствие с Конвенцией. |
E. Harmonization of data-collection activities with environmental-economic accounting concepts and definitions | Приведение деятельности по сбору данных в соответствие с понятиями и определениями эколого-экономического учета |
Harmonization of CEDAW with national legal policies and practices for combating violence against women and promoting the protection of women's rights | Приведение национальной нормативной политики и практики борьбы с насилием в отношении женщин и поощрение защиты прав женщин в соответствии с КЛДЖ |
The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
This will entail further simplification and harmonization of business practices and programming instruments. | Это предусматривает дальнейшее упрощение и упорядочение деловых процедур и механизмов разработки программ. |
Every effort should be made to avoid duplication and to establish harmonization of existing initiatives in this area. | Следует предпринять все возможные усилия с целью избежать дублирования и провести упорядочение действующих инициатив в этой области. |
As has been noted, "harmonization can be a means of avoiding conflict-of-laws problems and contributes to the creation of certain shared expectations on a regional basis." | Как было отмечено, «упорядочение может явиться средством избежать проблемы, связанной с коллизией законов, и может способствовать созданию определенных взаимных ожиданий на региональном уровне». |
Training courses focusing on the harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches and on established standards and recognized procedures, along with a series of technical workshops, strengthened information-sharing and the knowledge network between affected countries. | Учебные курсы, ориентированные на упорядочение подходов к оценке стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций и координации ответных мер и на установленные стандарты и принятые процедуры, а также ряд технических практикумов способствовали обмену информацией и знаниями между пострадавшими странами . |
Agreement was urgently required on two important matters deferred from the previous session: the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service, which were fundamental to other areas of human resources management reform such as mobility. | Необходимо безотлагательно добиться достижения договоренности по двум важным вопросам, рассмотрение которых было перенесено с предыдущей сессии: упорядочение системы контрактов и унификация условий службы, которые имеют важное значение с точки зрения других аспектов реформы в области управления людскими ресурсами, таких как мобильность. |
During the preparation of the environmental laws to be harmonized with the European Union directives, inter-ministerial working groups for harmonization of the legislation were established. | С целью приведения природоохранного законодательства в соответствие с директивами Европейского союза были учреждены соответствующие межведомственные рабочие группы. |
(b) Reviewing Constitution's provisions as well as all other enacted laws to remove their contradictory provisions and harmonization of all laws with the Constitution's provisions. | Ь) пересмотр положений Конституции, а также других принятых законов в целях устранения противоречивых положений и приведения всех законов в соответствие с положениями Конституции; |
In particular, the committee reviewed and approved revised chapters of the Policies and Procedures Programme Manual, which has now been updated in line with the harmonization initiatives led by the UNDG. | В частности, Комитет рассмотрел и утвердил пересмотренные главы Руководства по финансовой политике и процедурам, которое было обновлено, с тем чтобы привести его в соответствие с требованиями Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГВРООН) в отношении согласования политики и процедур. |
The Chairman considered that where harmonization was concerned the task of the Joint Meeting should be restricted to bringing the text of RID/ADR into line with the eleventh revised edition of the Model Regulations and not the future revised edition. | Председатель отметил, что задача Совместного совещания в области согласования должна ограничиваться приведением текстов МПОГ/ДОПОГ в соответствие с одиннадцатым пересмотренным изданием Типовых правил, а не следующим изданием этих правил. |
(e) Harmonization and adaptation, publicization and implementation of the applicable legislation. | ё) совершенствование действующих законов и их приведение в соответствие друг с другом, распространение информации о них и обеспечение их выполнения. |
In paragraph 711, the Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs take the lead role in ensuring the harmonization of needs assessment methodologies among concerned United Nations agencies in the event of emergencies. | В пункте 711 Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности взять на себя ведущую роль в обеспечении согласования методологии оценки потребностей между соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в случае стихийных бедствий. |
The result was a reaffirmation by the General Assembly of UNCITRAL's mandate to coordinate legal activities in this field in order to avoid duplication of effort and to promote efficiency, consistency and coherence in the unification and harmonization of international trade law. | В результате Генеральная Ассамблея подтвердила мандат ЮНСИТРАЛ по координации правовой деятельности в этой области с целью избежания дублирования усилий и содействия эффективности, последовательности и взаимосвязанности в унификации и согласовании права международной торговли. |
The secretariat assists member States in formulating regional projects in the priority areas, facilitates the coordination and harmonization of development policies, mobilizes resources to implement regional projects and programmes approved by the Council and reinforces national infrastructures necessary for implementing regional projects and policies. | Секретариат оказывает государствам-членам содействие в разработке региональных проектов в приоритетных областях, содействует координации и согласованию политики в области развития, мобилизует ресурсы для осуществления региональных проектов и программ, утвержденных Советом, и укрепляет национальную инфраструктуру, необходимую для осуществления региональных проектов и политики. |
(c) The proposed strengthening of cooperation within Europe, that is to say, between the leaders of the struggle against racism and between Governments, both as to the harmonization of anti-racist legislation and the coordination of measures to combat racism. 7 | с) предложение об укреплении сотрудничества на европейском уровне - это касается согласования антирасистских законов и координации мер по борьбе с расизмом, т.е. координации действий между участниками борьбы против расизма и правительствами. |
Three regional training courses on harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches as well as established standards and recognized procedures, one in Africa and two in Asia, with the participation of government representatives and United Nations agencies; | Проведение с участием представителей правительств и учреждений Организации Объединенных Наций трех региональных учебных курсов (один в Африке и два в Азии) по согласованию подходов к оценке опасности стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций и координации соответствующих мер, а также закрепившихся стандартов и признанных процедур в этой области; |
The United Nations, upon the request of the Court, may provide advice on financial and budgetary questions of interest to the Court with a view to promoting coordination and harmonization in such matters. | З. Организация Объединенных Наций может по просьбе Суда давать консультации по бюджетно-финансовым вопросам, представляющим интерес для Суда, в целях обеспечения координации и единообразия в таких вопросах. |
Where they exist, parallel systems of financing, procurement, programming and reporting should be eliminated to promote efficiency, harmonization and alignment. | В интересах эффективности, согласования и единообразия надо устранить - там, где это имеет место, - параллельные системы финансирования, закупок, разработки/осуществления программ и представления отчетности. |
The difficulties inherent in any exercise of harmonization at the global level are also obvious. | Очевидны также трудности, связанные с любыми попытками добиться согласованности и единообразия на глобальном уровне. |
SADC subregional meeting on the development and harmonization of environmental law and institutions in Botswana, Lesotho, Malawi and Swaziland held in Gaborone, Botswana, May 2006. | В Габороне, Ботсвана, в мае 2006 года состоялось субрегиональное совещание СРЮА по вопросам разработки и обеспечения единообразия права окружающей среды и учреждений в Ботсване, Лесото, Малави и Свазиленде, |
The OHADA treaty has created a supranational court (Common Court of Justice and Arbitration of the Organization for the Harmonization in Africa of Business Law) to ensure uniformity and consistent legal interpretations across the member countries, and the French influence in court proceedings is apparent. | В рамках договора ОХАДА создан наднациональный суд для обеспечения единообразия и последовательности толкований закона между государствами-участниками, при этом в судопроизводстве отчётливо прослеживается французское влияние. |
This ensures a reduction of redundancy although there is still some lack of harmonization. | Это обеспечивает возможность сокращения дублирования усилий, хотя в этом отношении по-прежнему существует определенная несогласованность. |
Problem of missing prices and quality harmonization were the major methodological problems to be solved in that period. | Отсутствие даннных о ценах и несогласованность качества являлись основными методологическими проблемами, требовавшими решения в тот период. |
Lack of harmonization of national legislation in certain regions | несогласованность законодательства различных стран в некоторых регионах; |
Lack of harmonization of human resources policies and regulations also impedes closer cooperation in many country offices and hinders the move towards the more effective, efficient and coherent United Nations system envisioned by the General Assembly in resolution 62/208. | Несогласованность кадровой политики и нормативных положений мешает также налаживанию более тесного сотрудничества во многих представительствах в странах и препятствует переходу к более эффективной, результативной и слаженной системе Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/208. |
Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
These developments are a significant step towards ensuring sustainability and harmonization of police education. | Эти события представляют собой важный шаг в деле обеспечения устойчивого и согласованного характера подготовки сотрудников полиции. |
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; | переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
The roll-out of the Harmonization for Cash Transfers is also a major priority for 2008. | Одной из крупных первоочередных задач на 2008 год является внедрение согласованного подхода к переводу наличных средств. |
Implementation would be based on shared principles - consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability and reaffirmed at Busan - that form the foundation of effective and cooperative development. | Осуществление плана будет основываться на общих принципах, провозглашенных в Парижской декларации «Повышение эффективности внешней помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» и подтвержденных в Пусане, которые служат основой для эффективного и согласованного наращивания потенциала. |
UNDP was actively involved in the establishment of the harmonized table of contents for United Nations procurement manuals and has been active in other procurement-related harmonization projects. | ПРООН принимала активное участие в подготовке согласованного указателя содержания для подготавливаемых Организацией Объединенных Наций руководящих пособий по вопросам закупки и активно участвовала в осуществлении других связанных с закупками проектов по согласованию деятельности. |
A greater operational coordination between fund units could lead to efficiencies and the harmonization of various operational systems. | Повышение оперативной согласованности между подразделениями фондов может содействовать повышению эффективности и более согласованной работе различных оперативных систем. |
The following proposed changes to operational Regulations arise out of Executive Board decision 97/6 on the harmonization of presentation of budgets: | З. Следующие предлагаемые изменения в оперативных Положениях вытекают из решения 97/6 Исполнительного совета о согласованной форме представления бюджетов: |
To harmonize audit tools and standards, UNICEF, the World Food Programme (WFP), UNFPA and UNDP and the United Nations Office for Project Services signed a Letter of Understanding on "Harmonization of Audit Rating System", revised in January 2010. | В целях согласования аудиторских механизмов и стандартов ЮНИСЕФ Всемирная продовольственная программа (ВПП), ЮНФПА, ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов подписали письмо о понимании в отношении согласованной системы оценок по итогам ревизии, которая была пересмотрена в январе 2010 года. |
Another advantage of the cycle harmonization is that the mandatory mid-term evaluation of country programmes can be conducted in a coordinated manner. | Еще одним преимуществом согласования циклов является то обстоятельство, что обязательную среднесрочную оценку страновых программ можно проводить на согласованной основе. |
This implies adherence to the internationally adopted Declarations of Rome and Paris on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability, which are increasingly regarded as important factors for the legitimacy of national development plans. | Это предполагает соблюдение международно согласованной Римской декларации и Парижской декларации об эффективности помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность, которые во все большей степени рассматриваются как важные факторы лигитимности национальных планов развития. |
The Joint Expert Group considered that individual countries should incorporate the most appropriate representation of N dynamics within their dynamic modelling and that subsequent harmonization of approaches would occur in the future. | Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что отдельным странам следует начать применять наиболее целесообразные формы представления динамики превращения N при проведении динамического моделирования и что в будущем должны быть приняты последующие меры для увязки подходов. |
Partner countries set their agenda for greater harmonization and alignment; | Страны-партнеры определяют свои задачи в деле улучшения согласования и увязки; |
In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
the need to link environmental data to economic and sectoral statistics (transport, energy, agriculture, etc) by the harmonization of concepts, definitions and classifications. | Необходимость увязки экологических данных с экономической и отраслевой статистикой (транспорт, энергетика, сельское хозяйство и т.д.) путем согласования концепций, определений и классификаций. |
(e) Enhance the quality of aid by strengthening national ownership, alignment, harmonization, predictability, mutual accountability and transparency, and results-orientation, in line with the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness and the 2008 Accra Agenda for Action; | ё) повышение качества помощи через усиление национальной ответственности, увязки, согласования, предсказуемости, взаимной подотчетности и транспарентности и ориентации на результат в соответствии с Парижской декларацией по повышению эффективности внешней помощи 2005 года и Аккрской программой действий 2008 года; |
The representative of Kazakhstan noted that basin names were sometimes used inconsistently in the second Assessment for Central Asia and requested harmonization. | Представитель Казахстана отметил, что во второй Оценке по Центральной Азии иногда непоследовательно используются названия бассейнов, и просил согласовать их. |
Accordingly, it would be helpful to address certain issues regarding harmonization of their conditions of use (substances admitted, mixed loading, types of containing systems, marking and placarding, definitions, transport documents, etc.). | В этой связи следовало бы урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы согласовать условия использования таких транспортных средств (допущенные вещества, совместная погрузка, типы средств удержания, маркировка и информационные табло, определения, транспортные документы и т.д.). |
We particularly appreciate the diplomatic efforts of Security Council members, including the United States and France, that led to the final harmonization of the resolution. | Мы особенно признательны за дипломатические усилия членов Совета Безопасности, в том числе Соединенных Штатов и Франции, благодаря которым удалось согласовать окончательный вариант резолюции. |
Harmonization of the various indicator sets used by The Strategy is also requested. | Предлагается также согласовать различные наборы показателей, которые используются в Стратегии. |
Universal implementation of the IAEA Safety Standards on emergency preparedness and response at the national level is improving preparedness and response, facilitating emergency communication and contributing to the harmonization of national criteria for protective and other actions. | Всеобщее соблюдение на национальном уровне норм безопасности МАГАТЭ, касающихся готовности к аварийным ситуациям и реагирования на них, содействует повышению уровня готовности к бедствиям и надлежащему реагированию на них, позволяет повысить эффективность коммуникации в случае аварийных ситуаций и помогает согласовать национальные критерии мер защиты и других мер. |
Within this overall strategy of subregional and regional institution building to foster socio-economic development and integration, there was an imperative need for the harmonization and coordination of activities. | В рамках этой общей стратегии формирования субрегиональных и региональных институтов, призванных содействовать социально-экономическому сотрудничеству и интеграции, крайне необходимо согласовывать и координировать осуществляемую деятельность. |
The Chair recalled that the treaties provide for the treaty bodies' rules of procedure and working methods to be determined by the treaty bodies themselves, and highlighted that the treaty bodies were committed to the continued harmonization of their working methods. | Председатель напомнил, что согласно договорам правила процедуры и методы работы договорных органов должны определяться непосредственно самими договорными органами, и подчеркнул, что договорные органы взяли на себя обязательство постоянно согласовывать свои методы работы. |
Prior to the envisioned EAGA-wide harmonization, steps must first be undertaken to harmonize and streamline customs, immigration, quarantine and security rules and regulations at the Philippine-EAGA level. | Прежде чем согласовывать действия по всей ЗРВА, необходимо вначале предпринять шаги по согласованию и рационализации правил и положений по таможенным, иммиграционным, карантинным мерам и мерам безопасности на уровне Филиппин-ЗРВА. |
Agencies generally support inter-agency harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as called for in recommendation 6, and are prepared to work within the framework of the working groups of CEB to reach a position that all agencies accept. | Учреждения в целом поддерживают прозвучавшую в рекомендации 6 идею о том, что им необходимо согласовывать друг с другом свои политику и принципы возмещения расходов по целевым фондам, и готовы в рамках рабочих групп КСР заниматься выработкой общей позиции, которая устроит все учреждения. |
The Advisory Committee reiterates its earlier recommendation that the Office maintain better coordination with the Budget Division of the Secretariat to ensure compliance with result-based budgeting modalities, as well as to ensure harmonization of budget terminology. | Консультативный комитет повторяет ранее сформулированную им рекомендацию о том, что Управлению следует лучше согласовывать свою деятельность с Бюджетным отделом Секретариата, с тем чтобы обеспечить применение принципов составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также использование единой бюджетной терминологии. |