| The informal group supported the mandatory indication of a movement where appropriate and the harmonization of the safety signs structure. | Неофициальная группа высказалась за указание движения в обязательном порядке, когда это необходимо, и за согласование схемы знаков безопасности. |
| (b) Potential harmonization of crash test specifications | Ь) возможное согласование требований в отношении краш-тестов; |
| One of the reasons for the creation of a common service was that it would provide an opportunity to study the procedures of other organizations and to seek areas in which harmonization was possible. | Один из доводов в пользу создания общей службы обусловлен необходимостью изучения порядка работы других организаций и отыскания областей, в которых возможно обеспечить согласование деятельности. |
| He touched then upon the work carried out by CCNR together with other intergovernmental organizations concerned, and first of all in cooperation with the Danube Commission, aimed at Pan-European harmonization of technical, safety and legal provisions governing transport by inland waterway. | Затем он рассказал о работе, проводящейся ЦКСР вместе с другими заинтересованными межправительственными организациями - прежде всего в сотрудничестве с Дунайской комиссией - и направленной на согласование на общеевропейском уровне технических, правовых предписаний и требований безопасности, регулирующих перевозки по внутренним водным путям. |
| Harmonization of classification of measurement stations was required, in particular for urban and traffic classes. | е) требуется провести согласование классификации измерительных станций, в частности, станций городских и придорожных категорий. |
| There were, however, opinions that the harmonization of legislation in inland waterways is still far from being satisfactory. | В то же время было высказано мнение, что гармонизация законодательства в области внутреннего водного транспорта всё ещё далека от удовлетворительной. |
| Further harmonization and collaboration at the regional level in regulating mobile money through, e.g. region-wide competition policy, can expand intraregional use of technology, thereby contributing to regional economic growth. | Дальнейшая гармонизация и сотрудничество на региональном уровне в регулировании финансовых операций с использованием мобильных телефонов посредством, например, проведения региональной политики в области конкуренции может привести к расширению использования технологий в пределах региона и тем самым внести вклад в экономический рост в регионе. |
| (c) Further development, harmonization and dissemination of methods to NFCs to assess trends in air pollution and its effects. | с) дальнейшая разработка, гармонизация и распространение методов среди НКЦ с целью оценки трендов загрязнения воздуха и его воздействия. |
| The Conference also felt the need to strengthen sub-regional cooperation, in particularly with respect to such issues as prevention of cyber crime, ensuring information security and harmonization of laws and regulations especially related to e-commerce. | Конференция также обратила внимание на необходимость укрепления и субрегионального сотрудничества, в особенности по таким вопросам, как борьба с киберпреступностью, обеспечение информационной безопасности и гармонизация нормативно-правовых норм, в особенности в части их применимости к вопросам электронной коммерции. |
| The 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability was a milestone in setting out basic principles and launching a process around which stakeholders can rally to address these weaknesses. | Принятая в 2005 году Парижская декларация «Повышение эффективности внешней помощи: принадлежность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» стала вехой в деле установления основополагающих принципов и налаживания процесса, на основе которого действующие лица могут объединить свои усилия по устранению этих слабостей. |
| Therefore, harmonization of national master plans in order to achieve a balanced and consistent international TEM network was obviously no easy task. | В этой связи унификация национальных генеральных планов в целях создания сбалансированной и единой международной сети ТЕА была отнюдь не легкой задачей. |
| The problems that might now arise were, for that reason, more ones of form (harmonization of concepts and terminology) than of substance. | Поэтому, на его взгляд, проблемы, о которых может идти речь в настоящее время, касаются скорее формы (унификация концептуальных подходов и терминологии), чем существа дела. |
| Additionally, the harmonization of approximately 6,000 staffing contracts in July 2009 resulted in the offering of insurance benefits to more staff, which further increased the workload of the Section. | Кроме того, унификация примерно 6000 контрактов персонала в июле 2009 года привела к охвату страхованием более высокого числа сотрудников, что привело к дальнейшему увеличению рабочей нагрузки в Секции. |
| One of the principal legal issues in the area of transport is the harmonization of civil liability rules, and in particular the reconciliation and harmonization of the various existing civil liability rules governing multimodal transport. | Одной из основных юридических проблем в сфере транспорта является обеспечение согласованности режимов гражданской ответственности, и в частности взаимоувязка и унификация различных существующих правил по гражданской ответственности, регулирующих мультимодальные перевозки. |
| Harmonization of intellectual property law is within the mandate of organizations, such as WIPO, under the auspices of which several intellectual property law treaties have been prepared. | Унификация законодательства об интеллектуальной собственности входит в задачи таких организаций, как ВОИС, под эгидой которой подготовлен ряд международных договоров в области права интеллектуальной собственности. |
| Coordination and harmonization continue to present a challenge, which we are working to overcome. | Пока не удается обеспечить координацию и согласованность, но мы трудимся над преодолением этих трудностей. |
| Nevertheless, CRC expressed concern that there is limited harmonization between national legislation, notably the Criminal Code, and the provisions of the Optional Protocol. | Одновременно КПР высказал озабоченность тем, что в национальном законодательстве практически отсутствует согласованность, в особенности положений Уголовного кодекса и положений Факультативного протокола. |
| However, the persisting challenges remain, which are to ensure more coherence and harmonization among multiple development partners, strong country leadership, alignment of aid with the country-defined development plans and priorities, as well as the use of national systems for delivery of aid. | Однако еще остаются проблемы, для решения которых требуется еще большая согласованность и увязка действий многочисленных партнеров по развитию, сильное страновое руководство, соответствие помощи планам и приоритетам, намеченным странами, а также использование национальных систем доставки помощи. |
| Unfortunately, harmonization would probably apply to wage replacement payments, implying uniform minimum wage constraints for EU countries. | К сожалению, согласованность будет, вероятно, касаться выплат, замещающих заработную плату, что подразумевает введение единой минимальной заработной платы во всех странах ЕС. |
| At the top of the Umoja governance chain is the Management Committee, chaired by the Chef de Cabinet, which continues to supervise the project and ensure harmonization with other critical reform initiatives. | З. Возглавляет систему управления проектом «Умоджа» Комитет по вопросам управления во главе с руководителем аппарата, который продолжает осуществлять руководство проектом и обеспечивать его согласованность с другими важнейшими реформаторскими инициативами. |
| A harmonization of the recruitment procedures of the European Union and United Nations mechanisms in Kosovo would be an important first step towards avoiding similar incidents in the future. | Одним из важных первых шагов в целях недопущения аналогичных инцидентов в будущем могло бы стать приведение процедур набора на службу, используемых структурами Организации Объединенных Наций в Косово, в соответствие с процедурами Европейского союза. |
| Harmonization of the legislation on the import and export of radioactive (nuclear) materials with the requirements of the Code; | приведение нормативных правовых актов, регулирующих импорт и экспорт радиоактивных (ядерных) материалов в соответствие с требованиями Кодекса; |
| (a) To align with UNDP cost-recovery policy and harmonize with the UNDG cost principles, thereby responding to the request for simplification and harmonization; | а) приведение ее в соответствие с политикой возмещения расходов ПРООН и с принципами ГООНВР в порядке выполнения просьбы в отношении упрощения и согласования деятельности; |
| Harmonization with UNFPA Regulation 4.12 | Приведение в соответствие с положением 4.12 ЮНФПА |
| The Ministry of Environment and Physical PlanningMOEPP shall provide is responsible for the harmonization of the environmental regulations of RM with the EU regulationslaw, and has for this purpose by establishing established inter-ministerial Wworking Ggroups for harmonization of the legislation. | Ответственность за приведение природоохранных положений в соответствие с законами ЕС возложена на МОСТП, которое создало в этих целях межведомственные рабочие группы. |
| (b) Improved harmonization of data sets; | Ь) более качественное упорядочение баз данных; |
| Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. | Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание. |
| Training courses focusing on the harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches and on established standards and recognized procedures, along with a series of technical workshops, strengthened information-sharing and the knowledge network between affected countries. | Учебные курсы, ориентированные на упорядочение подходов к оценке стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций и координации ответных мер и на установленные стандарты и принятые процедуры, а также ряд технических практикумов способствовали обмену информацией и знаниями между пострадавшими странами . |
| A balance similarly remains to be found between the cost and the potential benefits of harmonization and alignment. | Точно так же по-прежнему существует необходимость обеспечения сбалансированности между расходами и потенциальными выгодами, которые несут согласование и упорядочение. |
| Agreement was urgently required on two important matters deferred from the previous session: the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service, which were fundamental to other areas of human resources management reform such as mobility. | Необходимо безотлагательно добиться достижения договоренности по двум важным вопросам, рассмотрение которых было перенесено с предыдущей сессии: упорядочение системы контрактов и унификация условий службы, которые имеют важное значение с точки зрения других аспектов реформы в области управления людскими ресурсами, таких как мобильность. |
| The next step is gender analysis of textbooks and their harmonization with the overall reform of education system in Bosnia and Herzegovina. | На следующем этапе предусматривается проведение анализа учебников с точки зрения гендерных аспектов и приведение их в соответствие с общей реформой системы образования в Боснии и Герцеговине. |
| (a) Establish a process of harmonization and bring laws into conformity with the Convention; | а) начать процесс согласования и приведения законов в соответствие с Конвенцией; |
| Hungary stated the need for restructuring to bring suburban and urban transport in Budapest under one umbrella to allow the harmonization of the two networks. | Венгрия отметила, что необходимо реорганизовать сектор городских и пригородных перевозок в Будапеште в рамках единой системы с целью приведения этих сетей в соответствие друг с другом. |
| A harmonization of the recruitment procedures of the European Union and United Nations mechanisms in Kosovo would be an important first step towards avoiding similar incidents in the future. | Одним из важных первых шагов в целях недопущения аналогичных инцидентов в будущем могло бы стать приведение процедур набора на службу, используемых структурами Организации Объединенных Наций в Косово, в соответствие с процедурами Европейского союза. |
| The increase is mostly related to additional requirements due to salary increases and related cost increases, pursuant to the harmonization of contractual status for international and national staff. | Увеличение сметы связано главным образом с дополнительными потребностями, обусловленными повышением окладов и соответствующим ростом расходов в результате приведения в соответствие контрактных условий международных и национальных сотрудников. |
| Greater coordination and harmonization of United Nations development cooperation activities would further improve effectiveness. | Расширение координации и согласования деятельности по сотрудничеству Организации Объединенных Наций в области развития приведет к дальнейшему повышению эффективности. |
| The phenomenon of these "irregular movers" calls for a regional approach, requiring careful coordination and harmonization of protection and assistance activities. | Появление этих "неорганизованных переселенцев" требует регионального подхода, основанного на тщательной координации и согласовании мер в области защиты и помощи. |
| The main challenge in many countries, both developing and developed, is to have a forest sector that is strongly oriented to sustainable development and that is able to participate and contribute effectively to the coordination and harmonization of policies between various sectors, interfacing with forest policy. | Основная проблема во многих странах, как развитых, так и развивающихся, состоит в том, чтобы четко ориентировать лесной сектор на устойчивое развитие и эффективное участие в деле координации и гармонизации директивных направлений в работе различных отраслей, непосредственно соприкасающихся с лесным сектором. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs acknowledged the value of the recommendation and confirmed that a plan of action has already been prepared by the IASC Task Force to address these concerns, including the harmonization of codes of conduct for United Nations and non-United Nations personnel. | Управление по координации гуманитарной деятельности признало важность рекомендации и подтвердило, что план действий уже был подготовлен Целевой группой МПК для решения этих проблем, включая согласование кодексов поведения для сотрудников Организации Объединенных Наций и других организаций. |
| On the issue of quality of aid disbursements, practices and procedures, we welcome the commitments made at the High-Level Forum on Harmonization in Paris, and urge United Nations funds and programmes to engage in the harmonization agenda. | Что касается вопроса о качестве, практике и процедурах, касающихся распределения помощи, то мы приветствуем обязательства, провозглашенные на Форуме высокого уровня по координации помощи в Париже, и настоятельно призываем фонды и программы Организации Объединенных Наций участвовать в деятельности по координации усилий по оказанию помощи. |
| Governments can also foster the harmonization of electronic transfer systems among money-transfer institutions. | Правительства могут также содействовать обеспечению единообразия систем электронного перевода между учреждениями, занимающимися денежными операциями. |
| Other water-related data collections such as the Global Annual Assessment of Sanitation and Drinking-Water (GLAAS) need to be examined for consistency with SEEA-Water, with a view of full harmonization over the longer term. | Изучения их согласованности с СЭЭУводные ресурсы требуют и другие наборы данных, связанные с водными ресурсами, например данные, получаемые в ходе глобальной ежегодной оценки состояния санитарии и качества питьевой воды (ГЛЕОС), в целях обеспечения их полного единообразия в более долгосрочной перспективе. |
| Mounting pressure by the donor community for greater harmonization and alignment, with a view to increasing efficiency and effectiveness. | Усиление давления сообщества доноров, добивающихся большей унификации и единообразия в целях повышения эффективности и действенности. |
| SADC subregional meeting on the development and harmonization of environmental law and institutions in Botswana, Lesotho, Malawi and Swaziland held in Gaborone, Botswana, May 2006. | В Габороне, Ботсвана, в мае 2006 года состоялось субрегиональное совещание СРЮА по вопросам разработки и обеспечения единообразия права окружающей среды и учреждений в Ботсване, Лесото, Малави и Свазиленде, |
| The project, which is aimed at harmonization of donor aid accountability requirements and strengthening host-country capacities, was initiated in February l99l with the formation of the Working Group on Aid Accountability. | Этот проект, направленный на обеспечение единообразия требований, предъявляемых к отчетности о безвозмездной помощи и укрепление возможностей страны-получателя помощи, был инициирован в феврале 1991 года, когда была создана рабочая группа по вопросам отчетности о помощи. |
| Lack of harmonization of national legislation in certain regions | несогласованность законодательства различных стран в некоторых регионах; |
| The report also points out that the main obstacles to the further development and implementation of these indicators is the large number of Parties for which data are lacking and the lack of harmonization of the data. | В докладе также отмечено, что основными препятствиями для дальнейшей разработки и внедрения этих показателей являются значительное число Сторон, по которым нет данных, а также несогласованность данных. |
| Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
| that according to industry, successful implementation and application of Government-to- Government Mutual Recognition Agreements (MRAs) has been hampered by a lack of technical harmonization; | по мнению представителей промышленности, успешной реализации и применению межправительственных соглашений о взаимном признании (СВП) мешает техническая несогласованность; |
| The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. | Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах. |
| These developments are a significant step towards ensuring sustainability and harmonization of police education. | Эти события представляют собой важный шаг в деле обеспечения устойчивого и согласованного характера подготовки сотрудников полиции. |
| The Commission should also begin a process of consensus-building regarding the need for harmonization in the application of economic instruments likely to have significant effects on competitiveness. | Комиссии следует также приступить к достижению консенсуса по вопросу, касающемуся необходимости обеспечения согласованного применения экономических инструментов, которые, по всей вероятности, будут иметь важные последствия с точки зрения конкурентоспособности. |
| But, in keeping with the vision of a global, integrated and determined approach to the problems of the subregion - as defined by the Security Council - a coordination mechanism or guidelines for coordination, harmonization and consistency is a necessity. | Но, в соответствии с концепцией глобального, единого и решительного подхода к проблемам субрегиона, определенным Советом Безопасности, необходим координационный механизм или руководящие принципы по созданию скоординированного, согласованного и последовательного подхода. |
| (o) Take effective measures for increased coordination, harmonization and alignment in accordance with the Paris Principles and the commitments contained in the Accra Agenda for Action; | о) принимали эффективные меры в целях придания усилиям более скоординированного, согласованного и целенаправленного характера в соответствии с Парижскими принципами и обязательствами, содержащимися в Аккрской программе действий; |
| As a result, the German application can now be revised and there is a good chance of reaching a harmonization in this field, too. | Таким образом, предложение Германии может быть теперь пересмотрено, и имеется хороший шанс на достижение согласованного подхода и в этой области. |
| The majority of the specialized issues examined within the United Nations system in particular are integrally related to one another, and therefore require harmonization in both policy negotiation and implementation. | Специализированные вопросы, особенно вопросы, рассматриваемые в рамках системы Организации Объединенных Наций, в большинстве своем органически связаны друг с другом и, следовательно, требуют как согласованной выработки, так и согласованного осуществления политики. |
| In that connection, it believed that the General Committee of the General Assembly should ensure better coordination and harmonization of the work of those two Main Committees and determine where duplication in the consideration of items was inevitable and where it was useless. | В этой связи Словакия считает, что Генеральному комитету Генеральной Ассамблеи следует обеспечивать, чтобы работа этих комитетов была более скоординированной и согласованной, и определять, в каких случаях дублирование при рассмотрении отдельных пунктов повестки дня неизбежно и в каких случаях этого можно избежать. |
| In continuation of his efforts to encourage the harmonization of the positions of Guinea-Bissau's international partners, my Special Representative commenced fortnightly meetings of international partners in Bissau on 4 June. | В продолжение своих усилий по содействию выработке согласованной позиции международных партнеров Гвинеи-Бисау 4 июня мой Специальный представитель инициировал практику совещаний международных партнеров, проводимых раз в две недели в Бисау. |
| Closer collaboration among countries at the regional/subregional levels could help avoid revenue losses and other types of losses through greater harmonization of incentives. | Более тесное сотрудничество между странами на региональном/субрегиональном уровне могло бы способствовать избежанию потерь в доходах и других потерь благодаря более согласованной системе стимулов. |
| The Advisory Committee notes the progress achieved in the harmonized cost recovery methodology and welcomes the increasing proportion of the institutional budget to be funded from other sources as a result of the harmonization exercise. | Консультативный комитет отмечает прогресс, достигнутый во внедрении согласованной методологии возмещения расходов, и приветствует увеличение доли общеорганизационного бюджета, финансируемой из других источников, в результате процесса согласования процедур. |
| As to IMF plans to revise the Manual on Government Finance Statistics, some members of the Commission sought, in particular, close harmonization with the 1993 SNA in the use of accruals as a basis for recording. | Что касается планов МВФ по пересмотру "Руководства по статистике государственных финансов", то некоторые члены Комиссии высказались, в частности, за обеспечение более тесной увязки с СНС 1993 года при использовании в качестве основы для учета количественно-суммового метода. |
| In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
| In Africa, there is a need for greater harmonization of groupings, achieving depth and effectiveness in individual schemes and expanding cooperation with developing countries from other regions. | В Африке существует необходимость более гармоничной увязки таких отношений между группами стран, обеспечение глубины и эффективности в отдельных системах и расширение сотрудничества с другими развивающимися странами из других регионов. |
| Stress was placed on ensuring simplification and harmonization of the rules, procedures and working methods of the organizations of the United Nations system and aligning them with those of partner countries. | Была подчеркнута необходимость упрощения и согласования правил, процедур и методов работы организаций системы Организации Объединенных Наций и увязки их с правилами, процедурами и методами работы стран-партнеров. |
| Harmonization with the extended United Nations Development Assistance Framework [UNDAF], approved by the regional United Nations Development Group [UNDG] team and by the Government, to synchronize with national planning process timelines. | Согласование с продленной Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития (РПООНПР), утвержденной региональным подразделением Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и правительством в целях ее увязки с графиком осуществления процесса национального планирования. |
| The focus has been on risk analysis and risk management, resulting in the analysis and harmonization of national legislative frameworks. | Основное внимание в рамках исследований и программ уделяется анализу рисков и управлению рисками, и полученные в ходе их осуществления результаты позволяют проанализировать и согласовать законодательную основу участвующих в их реализации стран. |
| It was noted that reporting guidelines across treaty bodies were diverse and that there should be harmonization of reporting requirements. | Было отмечено, что различные руководящие органы используют разные руководящие принципы представления отчетности и что следует согласовать требования в отношении представления докладов. |
| Accordingly, it would be helpful to address certain issues regarding harmonization of their conditions of use (substances admitted, mixed loading, types of containing systems, marking and placarding, definitions, transport documents, etc.). | В этой связи следовало бы урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы согласовать условия использования таких транспортных средств (допущенные вещества, совместная погрузка, типы средств удержания, маркировка и информационные табло, определения, транспортные документы и т.д.). |
| As a result, the 2012 edition of the System includes more than 300 new agriculture and fishery items, making it more suitable and useful for agricultural and fisheries statistics and for establishing a solid correspondence and harmonization with the Central Product Classification. | Как следствие, вариант этой системы от 2012 года включает более 300 новых пунктов, касающихся сельского хозяйства и рыбного промысла, что делает ее более пригодной и полезной для статистики сельского хозяйства и рыбного промысла и позволяет лучше увязать и согласовать ее с Классификацией основных продуктов. |
| Some 70 decisions, in the two chapters on the Public Sector Universe and the FMS/SNA harmonization, when implemented, will harmonize or reconcile the statistical series in the three accounting systems. | Осуществление около 70 решений в таких двух областях, как государственный сектор и согласование СУФ/СНС позволит согласовать и увязать временные ряды статистических данных в этих трех системах учета. |
| Continue legal and judicial reforms and harmonization of the laws with international human rights instruments (Morocco); | Продолжать проводить правовую и судебную реформы и согласовывать положения законов с международными договорами по правам человека (Марокко); |
| Those statistics oblige us to seek innovative forms of development, the harmonization of existing efforts and, in particular, a fundamental rethinking of development and the fight against poverty. | Такая статистика обязывает нас искать новаторские формы развития, согласовывать осуществляемые мероприятия и, в частности, заниматься принципиальным переосмыслением концепций развития и борьбы с нищетой. |
| They may entail arrangements for policy dialogue with the government and other actors, joint analyses and establishment of common databases, harmonization of strategic approaches, and collaborative programming and joint actions. | Эти механизмы могут разрабатывать рамки для проведения диалога с правительствами и другими сторонами, проводить совместные исследования и создавать общие базы данных, согласовывать стратегические подходы, разрабатывать программы сотрудничества и осуществлять совместные мероприятия. |
| There is also a need for greater harmonization of cost-recovery policies related to trust funds among United Nations system organizations to avoid competition for resources, enhance transparency and prevent potential subsidization by the regular budget of trust-fund-financed activities. | Необходимо также более тесно согласовывать практику возмещения связанных с целевыми фондами расходов, которая применяется различными организациями системы Организации Объединенных Наций, во избежание конкуренции за ресурсы, а также повышать транспарентность и предотвращать возможное субсидирование финансовых операций целевых фондов за счет регулярного бюджета. |
| However, CPC did request that both entities work more assiduously to achieve harmonization among various bilateral and multilateral initiatives, including the Tokyo International Conference on African Development, and specifically called for a report at its fortieth session on a resource mobilization strategy and action plan. | Тем не менее КПК настоятельно просил оба органа более тщательно согласовывать осуществление различных двусторонних и многосторонних инициатив, включая Токийскую международную конференцию по развитию Африки, и предложил, в частности, представить на его следующей сессии доклад о стратегии мобилизации ресурсов и плане действий. |