| Apart from the benefits of the shared practical knowledge and expertise, this will also contribute to harmonization of legal norms in the procurement field by disseminating information on the Model Law and the current work of the Working Group on its revision to a broader audience. | Кроме преимуществ, связанных с обменом практическими знаниями и опытом, это также позволит внести вклад в согласование правовых норм в области закупок путем распространения информации о Типовом законе и текущей работе Рабочей группы над его пересмотром среди широкой аудитории. |
| It was also noted that it would be more logical to provide clearly for the harmonization in paragraph 2 to apply to future agreements while restricting the application of paragraph 3 to existing agreements. | Делегации отметили также, что было бы более логично прямо предусмотреть, чтобы предусмотренное в пункте 2 согласование применялось к будущим договоренностям, а применение пункта 3 ограничить существующими соглашениями. |
| A. Harmonization of concepts and terminology. 62 - 63 19 | А. Согласование понятийно-терминологического аппарата 62-63 20 |
| HARMONIZATION Mr. C. ARVIUS (Sweden) | СОГЛАСОВАНИЕ г-н К. АРВИУС (Швеция) |
| Issues selected so far have included the harmonization of biodiversity-related reporting, the development of a system-wide approach to environmental education and training, waste management and chemicals. | К вопросам, которые отобраны на сегодняшний день для изучения, относятся следующие: согласование процедур отчетности по вопросам, касающимся биоразнообразия; разработка общесистемного подхода к проведению просветительских и учебных мероприятий в области охраны окружающей среды; управление ликвидацией отходов и химические вещества. |
| It was suggested that the harmonization of these tolerances was a possible task for the UNECE standard. | Было предложено, чтобы гармонизация этих допусков стала одной из возможных задач стандарта ЕЭК ООН. |
| The Committee also discussed the use of the terms "harmonization" and "standardization". | Комитет также обсудил употребление терминов "гармонизация" и "стандартизация". |
| (b) Development of the Russian Federation's cooperation in the field of migration, harmonization of the migration laws of the Russian Federation and the unification of statistical accounting on that subject in the framework of international bodies; | б) развитие международного сотрудничества Российской Федерации в сфере миграции, гармонизация миграционного законодательства Российской Федерации и унификация статистического учета в этой сфере в рамках межгосударственных объединений; |
| X. Harmonization of the legal framework for international inland water transport | Х. Гармонизация общеевропейской правовой основы для внутреннего |
| EVIDENCE-BASED PROGRAMMING 4 UNITED NATIONS REFORM, UNFPA AND THE HARMONIZATION OF EVALUATION METHODOLOGIES 6 | Реформа Организации Объединенных Наций, ЮНФПА и гармонизация методологий оценки |
| The global information technology initiative continued to be developed, focusing on the overriding objectives of coordination, streamlining and harmonization of conference processes across the four duty stations. | Продолжалась разработка глобальной информационно-технической инициативы, первостепенными соображениями которой являются координация, оптимизация и унификация процедур конференционного обслуживания во всех четырех местах службы. |
| The Commission advises the General Assembly that harmonization of conditions of service at non-family duty stations is essential for the preservation of the United Nations common system. | Комиссия уведомляет Генеральную Ассамблею о том, что унификация условий службы в «несемейных» местах службы имеет важное значение для сохранения общей системы Организации Объединенных Наций. |
| The harmonization of methodologies and greater international support for developing countries in their efforts to improve their databases constitute important prerequisites for the eventual inclusion of transport projects in future emission monitoring and trading systems. | Унификация методик и усиление международной поддержки развивающихся стран в их усилиях по совершенствованию своей базы данных закладывают важные основы для последующего включения транспортных проектов в будущие системы мониторинга выбросов и торговли квотами на них. |
| The harmonization and simplification of GSP rules of origin could enhance their transparency, facilitate their application and thereby improve the effectiveness of the GSP. | Унификация и упрощение правил происхождения в рамках ВСП способствовали бы повышению их транспарентности, облегчили бы их использование и тем самым способствовали бы повышению эффективности ВСП. |
| Reduced number of seminars on trade facilitation in areas such as document alignment, data harmonization, business process analysis, Single Window implementation, and trade facilitation analysis and planning | сокращение количества семинаров по упрощению процедур торговли в таких областях, как унификация документов, согласование данных, анализ деловых операций, внедрение модели "единого окна", а также анализ и планирование процесса упрощения процедур торговли; |
| Issues of governance, partnerships and trade promotion need to be approached in a coherent way to ensure better harmonization of regional efforts and more efficient allocation of resources. | Необходимо более последовательно подходить к решению вопросов управления, партнерских отношений и развития торговли, с тем чтобы обеспечить бόльшую согласованность региональных усилий и более эффективное распределение ресурсов. |
| (b) Ensure harmonization between federal and state laws regarding the age of the child, establishing full protection up to 18 years. | Ь) обеспечить согласованность между федеральным законодательством и законодательством штатов относительно возраста ребенка, установив 18-летний возраст в качестве возраста, требующего обеспечения полной защиты. |
| In the course of the 2010-2011 biennium, Human Resources will further consolidate staff strength, security and well-being, as well as staff morale and satisfaction, gender and diversity, succession management, United Nations coherence and harmonization. | В течение двухгодичного периода 2010-2011 годов Управление людских ресурсов продолжит укреплять эффективность, безопасность и благополучие персонала, а также его моральный дух и удовлетворенность в отношении работы, гендерное равенство и многообразие, обеспечивать преемственность, а также внутреннюю согласованность действий и гармонизацию в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Arrangements can also be foreseen with existing national programmes of Australia, Japan, and New Zealand where programmes possessing regimes to enable comparability and harmonization do not have the opportunity to be included in international programmes. | Можно также предусмотреть принятие мер в рамках существующих национальных программ Австралии, Японии и Новой Зеландии, где программы, имеющие режимы, позволяющие обеспечивать сопоставимость и согласованность, не имеют возможности включения в национальные программы. |
| The decisions affirmed, among other principles, those of national ownership, United Nations system-wide coherence, simplification and harmonization with other United Nations organizations, and Executive Board involvement in the review and approval process. | В этих решениях были утверждены, среди прочего, такие принципы, как национальная ответственность, согласованность действий в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, упрощение и согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций и участие Исполнительного совета в процессе обзора и утверждения. |
| The harmonization of national development policies with the MDGs is one of the recipes for success. | Приведение национальных стратегий развития в соответствие с ЦРДТ является одним из рецептов успеха. |
| Harmonization of the legislation on the import and export of radioactive (nuclear) materials with the requirements of the Code; | приведение нормативных правовых актов, регулирующих импорт и экспорт радиоактивных (ядерных) материалов в соответствие с требованиями Кодекса; |
| It appreciated the efforts to implement previous recommendations, especially legislative amendments and harmonization with international conventions and welcomed measures to protect women and children. | Она высоко оценила усилия по выполнению предыдущих рекомендаций, особенно законодательные поправки и приведение законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также приветствовала меры по защите женщин и детей. |
| The next step is gender analysis of textbooks and their harmonization with the overall reform of education system in Bosnia and Herzegovina. | На следующем этапе предусматривается проведение анализа учебников с точки зрения гендерных аспектов и приведение их в соответствие с общей реформой системы образования в Боснии и Герцеговине. |
| Harmonization with UNFPA Regulation 4.12 | Приведение в соответствие с положением 4.12 ЮНФПА |
| Recommendation 9 calls for a harmonization of the policy principles upon which support-cost rates are established in United Nations system organizations. | Рекомендация 9 предполагает упорядочение принципов политики установления ставок вспомогательных расходов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Working Group had identified many areas that required further clarification and/or review in determining the way forward, including the outcome of deliberations at the General Assembly on related human resources matters, such as the harmonization of contracts. | Рабочая группа выявила много областей, в которых требуется внести ясность или провести обзор для определения дальнейшего пути, и в том числе указала, что необходимо учесть результаты состоявшихся в Генеральной Ассамблее дебатов по соответствующим кадровым вопросам, таким как упорядочение системы контрактов. |
| As has been noted, "harmonization can be a means of avoiding conflict-of-laws problems and contributes to the creation of certain shared expectations on a regional basis." | Как было отмечено, «упорядочение может явиться средством избежать проблемы, связанной с коллизией законов, и может способствовать созданию определенных взаимных ожиданий на региональном уровне». |
| Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. | Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание. |
| In addition, the streamlining of contractual arrangements and harmonization of conditions of service in the field have eliminated major barriers to the movement of staff between headquarters and the field. | Кроме того, упорядочение системы контрактов и унификация условий службы на местах позволили ликвидировать основные препятствия для перемещения персонала между штаб-квартирами и подразделениями на местах. |
| Alignment with government priorities will also help to strengthen the role of United Nations agencies in donor harmonization and coordination processes. | Приведение положений в соответствие с государственными приоритетами поможет также повысить роль учреждений Организации Объединенных Наций в процессах согласования и координации действий доноров. |
| 3.2 Update on progress on the elimination of discriminatory legislation and harmonization of national laws with the provisions of the Convention | 3.2 О ходе работы по отмене дискриминационных законодательных актов и приведению национальных законов в соответствие с положениями Конвенции |
| Along with the harmonization of technical and manning requirements for inland navigation vessels, as well as the rules of the road and signalization on inland waterways, the technical standardization of inland waterways will help ensure the competitiveness of inland water transport vis-à-vis other modes of transport. | Наряду с взаимным приведением в соответствие технических требований и требований в отношении численности экипажа применительно к судам внутреннего плавания, а также правил судоходства и сигнализации на внутренних водных путях, техническая стандартизация внутренних водных путей позволит обеспечить конкурентоспособность внутреннего водного транспорта по сравнению с другими видами перевозок. |
| UNEP has also worked to promote the harmonization of Mongolia's environmental legislative framework, environmental mainstreaming and a resource mobilization strategy for environmental non-governmental organizations and civil society organizations in the country. | ЮНЕП также работает над приведением природоохранного законодательства Монголии в соответствие с современными экологическими требованиями и ресурсомобилизующей стратегией природоохранных неправительственных организаций и организаций гражданского общества страны. |
| Harmonization with the balance of payments treatment was mentioned, as was a preference for following the change of ownership principle. | Те, кто это сделал, ссылались, в частности, на необходимость приведения режима, установленного СНС, в соответствие с требованиями статистики платежных балансов, а также на целесообразность использования принципа перехода права собственности. |
| This year also witnessed further improvements in PA institutional performance in economic management, and increasing inter-ministerial harmonization and rationalization. | В этом году также отмечались дальнейшие улучшения в институциональной результативности экономического руководства ПА, а также налаживание более четкой координации и взаимодействия между министерствами. |
| One of the conclusions to be drawn from these experiences is that monetary coordination and harmonization require an institutional structure for cooperation. | Один из выводов, напрашивающихся при анализе этого опыта, заключается в том, что для координации и согласования валютной политики требуется определенная институциональная структура сотрудничества. |
| The Federation's purpose is to encourage harmonization, promote international cooperation in the jewellery industry, and to consider issues that concern trade worldwide and protect consumer confidence in the industry. | Цель Конфедерации состоит в том, чтобы содействовать координации действий, развитию международного сотрудничества в ювелирной отрасли и рассмотрению вопросов, связанных с международной торговлей и сохранением доверия потребителей. |
| At the same time, we need to ensure accountability at all levels and work towards increased aid effectiveness through harmonization and alignment, applying the principles of the Paris Declaration and the Accra Agenda for Action. | В то же время нам необходимо добиться подотчетности на всех уровнях и работать в направлении повышения эффективности помощи путем координации и согласования, применяя принципы Парижской декларации и Аккрского плана действий. |
| In particular, the FMOH has developed and implemented a comprehensive Health-care Financing Strategy that emphasizes the importance of strong coordination and harmonization between development partners and the Government. | Например, Федеральное министерство здравоохранения (ФМЗО) разработало и реализовало комплексную стратегию финансирования системы медицинских услуг, в которой особое место отведено высокоэффективной координации и согласованию деятельности между правительством и его партнерами в области развития. |
| (b) To study and compare existing laws and proposed new laws, to improve them and to promote their harmonization; | Ь) изучение и сопоставление существующих законов и предлагаемых новых законодательных актов в целях их совершенствования и обеспечения единообразия; |
| The difficulties inherent in any exercise of harmonization at the global level are also obvious. | Очевидны также трудности, связанные с любыми попытками добиться согласованности и единообразия на глобальном уровне. |
| Furthermore, model legislative provisions constituted a less ambitious and more flexible instrument for legal harmonization and might, therefore, be more effective in a field where conventions had so far failed to achieve the desired objectives. | Кроме того, типовые законодательные положения представляют собой менее далеко идущий и более гибкий инструмент обеспечения единообразия правового регулирования и, таким образом, могут быть более эффективными в той области, в которой достичь поставленных целей с помощью конвенций до настоящего времени не удавалось. |
| SADC subregional meeting on the development and harmonization of environmental law and institutions in Botswana, Lesotho, Malawi and Swaziland held in Gaborone, Botswana, May 2006. | В Габороне, Ботсвана, в мае 2006 года состоялось субрегиональное совещание СРЮА по вопросам разработки и обеспечения единообразия права окружающей среды и учреждений в Ботсване, Лесото, Малави и Свазиленде, |
| It was felt that unification or harmonization of national and international regulations in this field provided a unique opportunity to promote multimodal transport and to facilitate door-to-door and just-in-time transport. | Было решено, что обеспечение единообразия или согласование национальных и международных правил в этой области дает уникальную возможность для стимулирования мультимодальных перевозок и облегчения перевозок от двери до двери и точно в срок. |
| Among the problems that required special attention were, first, the lack of harmonization of key terms. | Среди проблем, которые нуждаются в пристальном изучении, выступающий отмечает прежде всего несогласованность ключевых терминов. |
| Problem of missing prices and quality harmonization were the major methodological problems to be solved in that period. | Отсутствие даннных о ценах и несогласованность качества являлись основными методологическими проблемами, требовавшими решения в тот период. |
| Lack of harmonization of human resources policies and regulations also impedes closer cooperation in many country offices and hinders the move towards the more effective, efficient and coherent United Nations system envisioned by the General Assembly in resolution 62/208. | Несогласованность кадровой политики и нормативных положений мешает также налаживанию более тесного сотрудничества во многих представительствах в странах и препятствует переходу к более эффективной, результативной и слаженной системе Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/208. |
| Lack of harmonization of existing legislative and regulatory acts; lack of a normative base for regulating payment for information services, lack of information units and insufficient staffing in the system of the Ministry of Environmental Protection. | Несогласованность действующих нормативно-правовых актов, отсутствие нормативной базы урегулирования вопросов оплаты информационных услуг, отсутствие информационных структурных подразделений и их недостаточная обеспеченность кадрами в системе Минприроды Украины. |
| The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. | Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах. |
| (o) Take effective measures for increased coordination, harmonization and alignment in accordance with the Paris Principles and the commitments contained in the Accra Agenda for Action; | о) принимали эффективные меры в целях придания усилиям более скоординированного, согласованного и целенаправленного характера в соответствии с Парижскими принципами и обязательствами, содержащимися в Аккрской программе действий; |
| The United Nations Resident Coordinators and Country Teams should assist Governments in particular in ensuring consistency and harmonization of the country programming framework of the United Nations and of the Bretton Woods institutions. | Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в обеспечении, в частности, последовательного и согласованного характера рамок, используемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для разработки страновых программ. |
| The goal of the International Trade and Business Processes Group 8 (TBG8) is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process. | Задача Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД8) подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17. |
| Implementation would be based on shared principles - consistent with the Paris Declaration on Aid Effectiveness: Ownership, Harmonization, Alignment, Results and Mutual Accountability and reaffirmed at Busan - that form the foundation of effective and cooperative development. | Осуществление плана будет основываться на общих принципах, провозглашенных в Парижской декларации «Повышение эффективности внешней помощи: приверженность, гармонизация, согласование, результаты и взаимная подотчетность» и подтвержденных в Пусане, которые служат основой для эффективного и согласованного наращивания потенциала. |
| (c) Given the fact that the Harmonization Convention provides for a flexible legislative framework, examples of best practices and/or guidelines are essential for its harmonized application at the national level; | с) с учетом того факта, что Конвенция о согласовании обеспечивает гибкую законодательную основу, крайне важное значение для ее согласованного применения на национальном уровне имеют примеры оптимальной практики и/или руководящие положения; |
| The Assembly also encouraged the treat bodies to modernize the treaty body system, to make it more accessible and to foster internal harmonization. | Ассамблея также призвала договорные органы модернизировать систему договорных органов, с тем чтобы она была более доступной и внутренне согласованной. |
| The initiative covers chemical products in Harmonized System chapters 28 to 39 and the harmonization of chemical tariffs at zero, 5.5 % or 6.5 % depending on the chapters. | Эта инициатива распространяется на химические продукты, перечисленные в главах 28-39 Согласованной системы, и предусматривает согласование тарифов в отношении химических продуктов в размере 0%, 5,5% или 6,5% в зависимости от соответствующей главы. |
| Efforts are under way for the development of more cohesive practices among these organizations, such as the decentralization of elements of logistical infrastructure to regional centres, increased harmonization of operating procedures, and adoption of standard turn-around times for delivery of humanitarian supplies and services. | Этими организациями предпринимаются усилия по разработке более согласованной практики, например по децентрализации элементов материально-технической инфраструктуры между региональными центрами, по повышению согласованности оперативных процедур и по выработке стандартных сроков доставки гуманитарных грузов и оказания гуманитарных услуг. |
| Harmonization promotes shared management of resources at the country level as well as coherent decision-making and streamlined management of activities. | Согласование содействует совместному управлению ресурсами на страновом уровне, а также согласованной выработке решений и упорядоченному управлению деятельностью. |
| The development of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals has been co-ordinated by the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) Co-ordinating Group for the Harmonization of Chemical Classification System (CG/HCCS). | Разработка согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ координируются Координационной группой по согласованию систем классификации химических веществ (КГ/ССКХВ) Межорганизационной программы по безопасному обращению с химическими веществами (МПБОХВ). |
| CEB to develop approaches and measures for enhancing cooperation, collaboration and coordination with the Bretton Woods institutions aimed at greater synergy, alignment and harmonization in strategic frameworks and programming processes under national leadership | КСР следует разработать подходы и меры по активизации сотрудничества, взаимодействия и координации с бреттон-вудскими учреждениями, направленные на достижение большей синергии, согласованности и увязки стратегических рамочных механизмов и процессов составления программ под национальным руководством |
| The UNDG action plan adopted after the Paris High-level Forum will follow up on commitments made on harmonization and alignment. | План действий ГООНВР, принятый после Парижского форума высокого уровня, позволит выполнить обязательства, принятые по вопросам согласования и увязки. |
| Data matching requires not only better technical capacity, but sufficient legislative environment for closer cooperation with other data producers and gradually a higher degree of data harmonization. | Для увязки данных необходим не только более высокий технический потенциал, но и формирование правовой базы, достаточной для укрепления сотрудничества с другими разработчиками данных и постепенного повышения степени согласованности данных. |
| Stress was placed on ensuring simplification and harmonization of the rules, procedures and working methods of the organizations of the United Nations system and aligning them with those of partner countries. | Была подчеркнута необходимость упрощения и согласования правил, процедур и методов работы организаций системы Организации Объединенных Наций и увязки их с правилами, процедурами и методами работы стран-партнеров. |
| Speaking of the summary of the MTR for Bolivia, another delegation said that a more in-depth explanation of the role of UNICEF in promoting legislation would have been useful, and recommended that UNICEF take a proactive role in harmonization and alignment regarding education in that country. | Обращаясь к резюме среднесрочного обзора для Боливии, другая делегация заявила, что имело бы смысл подробнее разъяснить роль ЮНИСЕФ в пропаганде законодательных актов, и рекомендовала ЮНИСЕФ взять на себя инициативу в деле согласования и взаимной увязки вопросов образования в этой стране. |
| However, there is no coordination mechanism to encourage communication and the harmonization of working methods. | Однако не существует механизма координации, который позволил бы повысить эффективность коммуникации и согласовать методы работы. |
| Joint Submission 1 (JS1) recommended the harmonization of Georgian Legislation with the Convention on the Rights of the Child. | З. В совместном представлении 1 (СП1) было рекомендовано согласовать грузинское законодательство с Конвенцией о правах ребенка. |
| They stressed that different understandings of a green economy required harmonization. A green economy was a process that could accommodate a large number of related activities. | Они подчеркнули, что необходимо согласовать различные варианты толкования концепции "зеленая" экономика. "Зеленая" экономика представляет собой процесс, который может охватить большое число связанных друг с другом видов деятельности. |
| The concerns raised by the World Trade Organization included: the need for transparency and consistency in the countries and regions nomenclature; and whether or not there is a need for harmonization across agencies or only for transparency and the creation of a registry. | Всемирная торговая организация, в частности, отметила необходимость транспарентности и последовательности номенклатуры стран и регионов и принятия решения о том, требуется ли согласовать единую номенклатуру для использования всеми учреждениями или лишь обеспечить транспарентность и подготовить какой-либо перечень. |
| Harmonization of data was thus needed, and that work was currently ongoing. | Таким образом, данные необходимо согласовать, и эта работа в настоящее время проводится. |
| As threats can originate anywhere around the globe, the challenges are inherently international in scope and it is desirable to promote harmonization towards international best practices in combating cybercrime. | Поскольку такие угрозы могут возникать где угодно, борьба с киберпреступностью носит изначально международный характер, а оптимальные практические способы такой борьбы следует согласовывать на международном уровне. |
| What remains to be done is a better harmonization of policies, practices and recommendations of all international agencies and bilateral donor agencies involved. | Остается лишь лучше согласовывать политику, практику и рекомендации всех участвующих международных учреждений и учреждений-доноров, работающих на двусторонней основе. |
| Once this has taken place, the coordination among neighbouring NTTFCs may bring about harmonization at the subregional level without the intervention of outside parties. | На следующем этапе координация действий НКУПТП соседних стран могла бы позволить согласовывать усилия на субрегиональном уровне без вмешательства неучаствующих сторон. |
| More specifically, for infrastructure service industries, this principle of harmonization implies that the Commission can propose to the Council of Ministers the conditions by which member States will have to align or "harmonize" their sector-specific regulatory regimes to further integrate the European market. | В более конкретном плане для отраслей сферы инфраструктурных услуг этот принцип гармонизации означает, что Комиссия может предлагать Совету министров условия, на которых государства-члены будут обязаны согласовывать, или "гармонизировать", свои секторальные режимы регулирования в целях дальнейшей интеграции европейского рынка. |
| Agencies generally support inter-agency harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as called for in recommendation 6, and are prepared to work within the framework of the working groups of CEB to reach a position that all agencies accept. | Учреждения в целом поддерживают прозвучавшую в рекомендации 6 идею о том, что им необходимо согласовывать друг с другом свои политику и принципы возмещения расходов по целевым фондам, и готовы в рамках рабочих групп КСР заниматься выработкой общей позиции, которая устроит все учреждения. |