| Forest and cross-sectoral policy harmonization and cooperation at the national, regional and global levels. | Согласование политики в отношении лесов и межсекторальной политики и сотрудничество на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| The harmonization of the business practices of the UN funds and programmes and the specialized agencies will serve to increase coherence and efficiency. | Согласование практики деятельности фондов и программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций должно содействовать повышению слаженности и эффективности. |
| In addition, harmonization in the remaining main areas of financial rules and regulations would not significantly affect the coherence and efficiency of country-level business operations. | Кроме того, согласование в остающихся главных областях финансовых правил и положений не окажет существенного воздействия на слаженность и эффективность деловых операций на страновом уровне. |
| (b) Take steps towards harmonization of different concepts and methods of environment statistics through: | Ь) принятие мер, направленных на согласование различных концепций и методов статистики окружающей среды, в рамках: |
| C. Harmonization of development indicators | Согласование показателей в области развития |
| Coordination and harmonization by European rail agency | Координация и гармонизация, обеспечиваемые Европейским железнодорожным агентством |
| harmonization of national normative and legal acts on conformity assessment with international and European ones; | гармонизация национальных нормативно-правовых актов по вопросам подтверждения соответствия с международными и европейскими; |
| This harmonization has been tackled alongside the process of formulating the different sets of indicators and implies a common interpretation of the outcomes, and the correct reflection of the role of the reporting stakeholders, according to their "mandate" as established by the Convention. | Такая гармонизация обеспечивается в процессе составления различных наборов показателей и предполагает общее понимание конечных результатов и правильное отражение роли отчитывающихся заинтересованных субъектов согласно их "мандату", установленному Конвенцией. |
| Harmonization of reference fuel is an important condition for the introduction of harmonized limit values, because of the influence on the results of emission tests. | Одним из важных условий для введения согласованных предельных значений является гармонизация эталонного топлива, особенно учитывая влияние данного фактора на результаты испытаний на выбросы. |
| Harmonization of the different rail transport systems is a long-term aim of cooperation between OTIF and OSJD on the basis of the Common Position signed in 2002. | Гармонизация различных железнодорожных транспортных систем является долгосрочной задачей сотрудничества между ОТИФ и ОСЖД на основе Совместной точки зрения, подписанного в 2002 г. |
| All organizations are committed to harmonize entitlements paid in non-family duty stations, but that harmonization will be fully achieved only after the five-year transitional period approved by the General Assembly. | Все организации преисполнены решимости унифицировать пособия и льготы, предоставляемые в «несемейных» местах службы, но эта унификация будет полностью достигнута лишь по истечении пятилетнего переходного периода, утвержденного Генеральной Ассамблеей. |
| For which forms of conformity assessment, as well as for which regulatory/certification documents has such harmonization already been done? | Для каких форм оценки соответствия, а также для каких нормативных/сертификационных документов такая унификация уже проведена? |
| It also advances other goals, such as the simplification of customs and administrative procedures and the harmonization of working hours at border posts, and promotes consensus on the priority projects for infrastructure development and maintenance. | В круг его ведения входят и другие задачи, такие, как упрощение таможенных и административных процедур и унификация часов работы пограничных пунктов, а также содействие формированию консенсуса по приоритетным проектам в области развития и технического обслуживания инфраструктуры. |
| Harmonization in its true sense requires that all of these areas be addressed for each text that UNCITRAL adopts. | Унификация в ее истинном понимании требует решения всех этих вопросов применительно к каждому тексту, принимаемому ЮНСИТРАЛ. |
| Methodological development, harmonization and | Разработка методологии, унификация и согласование неединообразной |
| Each of these has the potential to increase harmonization in approaches, so that organizations doing things in similar ways can more easily share the resulting data, information and experience. | Каждая из них имеет возможность улучшить согласованность применяемых подходов, так что организациям, применяющим сходные методы работы, будет проще обмениваться полученными данными, информацией и опытом. |
| For the duration of its presence in Liberia, UNMIL, working closely with UNDP, should coordinate electoral assistance to ensure harmonization and prevent duplication. | В течение всего времени своего присутствия в Либерии МООНЛ, действуя в тесном контакте с ПРООН, следует координировать помощь в связи с выборами, чтобы обеспечить согласованность действий и не допускать дублирования. |
| Without underestimating the necessity to make further progress in resolving the remaining differences on these issues, it is the Inspectors' view that due to the joint efforts of the donors and the organizations, the harmonization of the conditions of service today is at an acceptable level. | Не принижая значения необходимости обеспечения дальнейшего прогресса в урегулировании остающихся различий в этих вопросах, Инспекторы считают, что благодаря совместным усилиям доноров и организаций согласованность условий службы сегодня находится на приемлемом уровне. |
| It has also consulted with the members of the United Nations Ethics Committee to ensure harmonization and coherence with other ethics offices in the United Nations system. | Оно также проконсультировалось с членами Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики с целью обеспечить согласованность и увязку своей деятельности с деятельностью других подразделений по вопросам этики в системе Организации Объединенных Наций. |
| In particular, in order to succeed, an e-strategy had to be tailored to the economic, social and political environment of a particular country, leveraging the emerging body of international good practice and bearing in mind issues such as harmonization and interoperability. | В частности, чтобы быть успешной, стратегия в области электронной торговли должна быть адаптирована к экономическим, социальным и политическим условиям в той или иной стране, опираться на накопленный опыт в виде международной наилучшей практики и учитывать такие моменты, как согласованность и взаимосовместимость. |
| Malaysia had already begun implementing recommendations and was committed to programmes, such as human rights awareness and training and the harmonization of national legislation with international human rights instruments. | Малайзия уже приступила к выполнению рекомендаций и готова осуществлять программы в таких сферах, как учебно-пропагандистская деятельность в области прав человека и приведение национального законодательства в соответствие с международными договорами о правах человека. |
| The reforms reflected in the new code of criminal procedure focused, inter alia, on the harmonization of domestic penal laws with universally recognized principles governing the rights of the accused, taking into account specific procedures provided for in international conventions ratified by the Central African Republic. | Реформы, нашедшие воплощение в новом уголовно-процессуальном кодексе, направлены, в частности, на приведение в соответствие внутригосударственного уголовного законодательства с общепризнанными принципами, регламентирующими права обвиняемых, с учетом конкретных процедур, предусмотренных в международных конвенциях, ратифицированных Центральноафриканской Республикой. |
| The basic condition for achieving these objectives is the adoption and harmonization of legislation on primary, secondary and higher education, which will prevent any kind of discrimination. | Главное условие достижения этих целей - принятие и приведение в соответствие законодательства о начальном, среднем и высшем образовании, которое не допускало бы какой бы то ни было дискриминации. |
| Croatia's harmonization with European legislation and criteria represents a crucial part of its national development. | Приведение хорватского законодательства в соответствие с законодательными нормами и критериями стран Европы составляет важную часть ее национального развития. |
| The reduction of the age of majority from 19 years to 18 years is also intended to achieve harmonization with comparable legal systems in other European countries. | Снижение возраста совершеннолетия с 19 до 18 лет также направлено на приведение национального законодательства в соответствие с сопоставимыми правовыми системами других европейских стран. |
| (b) Improved harmonization of data sets; | Ь) более качественное упорядочение баз данных; |
| Many initiatives and procedures, for example harmonization of seed standards and regulations for the orderly movement of seed stocks, had been mentioned, and he asked whether the Special Rapporteur intended to study the effects of such measures on the right to food. | Были упомянуты многочисленные инициативы и процедуры, например упорядочение стандартов на семенные материалы и правил по надлежащему обороту семенных запасов, и оратор интересуется, намерен ли Специальный докладчик проанализировать влияние таких мероприятий на осуществление права на питание. |
| Training courses focusing on the harmonization of disaster/emergency assessment and coordination approaches and on established standards and recognized procedures, along with a series of technical workshops, strengthened information-sharing and the knowledge network between affected countries. | Учебные курсы, ориентированные на упорядочение подходов к оценке стихийных бедствий/чрезвычайных ситуаций и координации ответных мер и на установленные стандарты и принятые процедуры, а также ряд технических практикумов способствовали обмену информацией и знаниями между пострадавшими странами . |
| Agreement was urgently required on two important matters deferred from the previous session: the streamlining of contractual arrangements and the harmonization of conditions of service, which were fundamental to other areas of human resources management reform such as mobility. | Необходимо безотлагательно добиться достижения договоренности по двум важным вопросам, рассмотрение которых было перенесено с предыдущей сессии: упорядочение системы контрактов и унификация условий службы, которые имеют важное значение с точки зрения других аспектов реформы в области управления людскими ресурсами, таких как мобильность. |
| They include the streamlining of contractual arrangements, the harmonization of conditions of service of staff in the field with those of the United Nations system agencies, funds and programmes, and the establishment of 2,500 civilian career peacekeepers. | Они предусматривают упорядочение системы контрактов, сближение условий службы персонала на местах с условиями в учреждениях, фондах и программах системы Организации Объединенных Наций, а также создание штата карьерных гражданских сотрудников-миротворцев численностью 2500 человек. |
| EU technical assistance was provided for the harmonization of Polish competition law with European Community regulations. | Техническая помощь ЕС предусматривала приведение конкурентного законодательства Польши в соответствие с правилами Европейского сообщества. |
| The realization of measures for the implementation of obligation coming out of international treaties and harmonization of normative legal acts to the international legal documents is ongoing. | Ведется дальнейшая работа по выполнению обязательств, вытекающих из международных договоров, и по приведению нормативных законодательных актов в соответствие с международно-правовыми документами. |
| Housing Financing System-SFH (Law 4380/64); outdated, it should be subject to harmonization with the other laws on this matter; | Закон о Системе финансирования жилищного строительства (СФЖС) (Закон 4380/64); будучи устарелым, этот Закон будет приведен в соответствие с другими законами в этой области; |
| ◦ A study involving the compilation of all laws that are contrary to the Convention with a view to their harmonization. | подготовка перечня всех правовых документов, противоречащих Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в целях приведения их в соответствие с Конвенцией. |
| The key to achieving harmonization is to pursue objectives based on an integrated concept of sustainable forest management which aims at achieving a good balance among environmental, social and economic objectives. | Увязка национальных, субрегиональных и региональных приоритетов в области развития с согласованными в международном масштабе глобальными целями в отношении лесов и приведение их в соответствие с этими целями |
| Collaboration may take other forms, through harmonization and coordination of parallel programmes under a joint action framework or programme of work, which have also been proven effective. | Сотрудничество может принимать другие формы вплоть до согласования и координации параллельных программ в рамках совместного механизма действий или совместной программы работы, что также доказало свою эффективность. |
| The visits will pay particular attention to donor coordination, simplification and harmonization, the resident coordinator system and important system-wide thematic issues. | В ходе поездок особое внимание будет уделяться вопросам координации, упрощения и согласования, системе координаторов-резидентов и важным тематическим вопросам общесистемного характера. |
| Bilateral and multilateral donor coordination and harmonization have improved. Yet, effective ownership of programmes by recipient countries, lower transaction costs and the predictability of aid remain major challenges. | В связи с этим улучшилось положение дел в обеспечении координации и согласованности деятельности двусторонних и многосторонних доноров, однако реальная ответственность стран-получателей за осуществляемые программы, сокращение операционных издержек и предсказуемость предоставляемой помощи по-прежнему представляют серьезные проблемы. |
| To that end, priority has been accorded to the harmonization of policies and coordination of the implementation of key programmes in the area of social and human development, in line with RISDP, the Millennium Development Goals, and, indeed, NEPAD. | В этом контексте целях приоритетное значение придается согласованию политики и координации усилий по осуществлению важнейших программ в области социального развития и развития человеческого потенциала в соответствии с РОСПР, целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и, конечно же, НЕПАД. |
| Objective of the Organization: To facilitate and encourage the progressive improvement, harmonization, understanding, knowledge, interpretation and application of international trade law and coordination of the work of international organizations active in that field | содействие обеспечению и поощрение прогрессивного совершенствования и согласования права международной торговли, углубления его понимания и знаний о нем и толкования и применения права международной торговли и координации деятельности международных организаций, действующих в этой области |
| In the case of a project undertaken by a team of translators, only one translator should revise the text to ensure harmonization. | Если в проекте участвуют несколько переводчиков, то редактировать текст должен только один из них в целях обеспечения единообразия. |
| Mounting pressure by the donor community for greater harmonization and alignment, with a view to increasing efficiency and effectiveness. | Усиление давления сообщества доноров, добивающихся большей унификации и единообразия в целях повышения эффективности и действенности. |
| It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. | Не вызывает сомнений, что достигнутая координация между рабочими группами по законодательству о несостоятельности и обеспечительным интересам позволит активизировать работу Комиссии и будет способствовать поощрению единообразия и согласования международного коммерческого права. |
| Harmonization of judicial practice in this field may reduce the length of complaint procedures. | Установление единообразия судебной практики в этой области может способствовать сокращению продолжительности процедур рассмотрения жалоб. |
| The project, which is aimed at harmonization of donor aid accountability requirements and strengthening host-country capacities, was initiated in February l99l with the formation of the Working Group on Aid Accountability. | Этот проект, направленный на обеспечение единообразия требований, предъявляемых к отчетности о безвозмездной помощи и укрепление возможностей страны-получателя помощи, был инициирован в феврале 1991 года, когда была создана рабочая группа по вопросам отчетности о помощи. |
| This ensures a reduction of redundancy although there is still some lack of harmonization. | Это обеспечивает возможность сокращения дублирования усилий, хотя в этом отношении по-прежнему существует определенная несогласованность. |
| Problem of missing prices and quality harmonization were the major methodological problems to be solved in that period. | Отсутствие даннных о ценах и несогласованность качества являлись основными методологическими проблемами, требовавшими решения в тот период. |
| (a) The lack of harmonization in the marking systems of the various companies that manufacture arms and ammunition; | а) несогласованность систем маркировки вооружений и боеприпасов среди различных компаний-изготовителей; |
| The above progress notwithstanding, a number of factors hinder effective regional cooperation and integration, including overlapping country membership in regional economic communities, inadequate financing of the existing regional economic communities, lack of policy convergence and harmonization and prevalence of conflicts in some countries/subregions. | Несмотря на вышеупомянутые успехи, осуществлению эффективного регионального сотрудничества и интеграции мешает ряд факторов, в том числе параллельное участие различных стран в различных региональных экономических сообществах, отсутствие надлежащего финансирования существующих региональных экономических сообществ, несбалансированность и несогласованность политики и сохранение конфликтных ситуаций в некоторых странах/субрегионах. |
| They raised concerns about restrictions such as tying of aid and burdensome conditionalities and the lack of harmonization among donors, including multilateral institutions that compromised aid effectiveness. | Они высказывали озабоченность по поводу таких ограничений, как увязка помощи с определенными требованиями и выдвижение обременительных условий, а также несогласованность действий доноров, в том числе многосторонних учреждений, что подрывает эффективность помощи. |
| In addition, the United Nations Development Group Office will continue to leverage the new harmonization of cash advance transfers initiative and encourage United Nations country teams to jointly review implementing partners (para. 225). | Кроме того, Канцелярия Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития будет продолжать использовать новую инициативу в отношении согласованного механизма наличных расчетов и поощрять страновые группы Организации Объединенных Наций к проведению совместной проверки партнеров-исполнителей (пункт 225). |
| (o) Take effective measures for increased coordination, harmonization and alignment in accordance with the Paris Principles and the commitments contained in the Accra Agenda for Action; | о) принимали эффективные меры в целях придания усилиям более скоординированного, согласованного и целенаправленного характера в соответствии с Парижскими принципами и обязательствами, содержащимися в Аккрской программе действий; |
| The United Nations Resident Coordinators and Country Teams should assist Governments in particular in ensuring consistency and harmonization of the country programming framework of the United Nations and of the Bretton Woods institutions. | Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны оказывать правительствам содействие в обеспечении, в частности, последовательного и согласованного характера рамок, используемых Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями для разработки страновых программ. |
| The goal of the International Trade and Business Processes Group 8 (TBG8) is to set up a common, harmonized insurance data dictionary, which will be used as input for the TBG17 harmonization process. | Задача Группы по международным торговым и деловым операциям (ГТД8) подразумевает создание общего, согласованного словаря страховых данных, который будет использоваться в качестве подспорья в процессе согласования, проводимого ГТД17. |
| That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; | переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
| The Assembly also encouraged the treat bodies to modernize the treaty body system, to make it more accessible and to foster internal harmonization. | Ассамблея также призвала договорные органы модернизировать систему договорных органов, с тем чтобы она была более доступной и внутренне согласованной. |
| Another advantage of the cycle harmonization is that the mandatory mid-term evaluation of country programmes can be conducted in a coordinated manner. | Еще одним преимуществом согласования циклов является то обстоятельство, что обязательную среднесрочную оценку страновых программ можно проводить на согласованной основе. |
| The initiative covers chemical products in Harmonized System chapters 28 to 39 and the harmonization of chemical tariffs at zero, 5.5 % or 6.5 % depending on the chapters. | Эта инициатива распространяется на химические продукты, перечисленные в главах 28-39 Согласованной системы, и предусматривает согласование тарифов в отношении химических продуктов в размере 0%, 5,5% или 6,5% в зависимости от соответствующей главы. |
| One delegation observed that harmonization of the cost recovery policy may not result in a single harmonized recovery rate across all organizations because each had a unique cost structure. | Одна делегация заметила, что согласование политики в области возмещения расходов может и не привести к установлению единой согласованной ставки возмещения во всех организациях, поскольку в каждой из них существует своя структура расходов. |
| The development of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals has been co-ordinated by the Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals (IOMC) Co-ordinating Group for the Harmonization of Chemical Classification System (CG/HCCS). | Разработка согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ координируются Координационной группой по согласованию систем классификации химических веществ (КГ/ССКХВ) Межорганизационной программы по безопасному обращению с химическими веществами (МПБОХВ). |
| It would also be useful if future MTRs included an analysis of UNICEF efforts and results in harmonization and alignment. | Было бы также целесообразно включать в будущие среднесрочные обзоры анализ усилий ЮНИСЕФ и достигнутых результатов в деле согласования и взаимной увязки. |
| In fact, it should take stock and strengthen the harmonization initiatives that have been undertaken and foster synergies by linking regional perspectives into a partnership. | По сути он предусматривает инвентаризацию и укрепление принятых инициатив по согласованию и поощрение синергизма на основе увязки региональных перспектив в определенную форму партнерства. |
| They include problems in determining the breakdown of electricity and heat from combustible fuels, lack of harmonization of measurement units across countries, and difficulties to match national with international (IEA, EU, etc.) statistical classifications. | К ним относятся проблемы обособления выработки электроэнергии и тепла в результате сжигания топлива, недостаточная согласованность единиц измерения между странами, а также трудности увязки национальных статистических классификаций с международными классификациями (МЭА, ЕС и т.д.). |
| Such tools are important for achieving the harmonization of office size, staffing structure across the operations and they should be refined to further link refugee caseload, and allocated budget with office size and staff structure. | Такие инструменты имеют важное значение для согласования размеров отделений, структуры штатов различных операций, и их следует доработать для дальнейшей увязки размеров контингентов беженцев и выделенных бюджетных средств с размерами отделения и структурой штатов. |
| The tracking of adherence to internationally agreed frameworks for harmonization and alignment could be enhanced through participatory review mechanisms and a scorecard-style accountability tool. | Контроль за реализацией принятых на международном уровне программ согласования и взаимной увязки можно улучшить благодаря механизмам обзора с участием нескольких сторон и инструментам конкретной отчетности. |
| Over time, it would foster the harmonization of data so that information from one region could be integrated with information from other regions, and could be effectively employed as a tool to improve sustainable development decision-making. | Со временем она могла бы позволить согласовать данные, с тем чтобы информация, поступающая из одного региона, могла сочетаться с информацией, поступающей из других регионов, и эффективно использоваться в качестве средства улучшения процесса принятия решений в области устойчивого развития. |
| In order to allow the market organizations to operate smoothly and to achieve a world-wide market without creating technical barriers to trade with different provisions for vehicles intended for the transport of goods under Customs seals, harmonization regarding the technical requirements for these vehicles is necessary. | В целях обеспечения условий для бесперебойного функционирования рыночных механизмов во всемирных масштабах без создания технических барьеров для торговли в результате использования разных предписаний для транспортных средств, предназначенных для транспортировки грузов под таможенными пломбами и печатями, необходимо согласовать технические требования к таким транспортным средствам. |
| The expert explained that addressing differences in regulatory norms and harmonizing them to prevent trade restrictions was the key motivation for the agreements, which encompassed a set of related elements, namely technical harmonization, trade liberalization, coordination of transport policy and related fiscal matters. | Эксперт объяснил, что главным мотивом заключения этих соглашений, которые охватывают целый ряд взаимосвязанных элементов, а именно: техническое согласование, либерализацию торговли, координацию транспортной политики и смежные налоговые вопросы - послужило стремление устранить различия в нормах регулирования и согласовать их для предотвращения торговых ограничений. |
| Full implementation of resolution 47/199 required increased coordination of the United Nations network of field offices, harmonization of programmes and cycles, adoption of a programme approach, more personnel at headquarters and in the field and increased financial support for United Nations development activities. | Для полного осуществления резолюции 47/199 требуется углубить координацию в рамках сети периферийных отделений Организации Объединенных Наций, согласовать программы и циклы, взять на вооружение программный подход, увеличить численность персонала в штаб-квартирах и на местах и расширить финансовую поддержку для деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Harmonization regarding the lateral placarding of compartments, however, had been accepted. | Вместо этого оно решило согласовать положения, касающиеся размещения информационных табло на боковых сторонах отсеков. |
| International cooperation and the harmonization of national laws were necessary, because no country could tackle that new threat alone. | Поскольку ни одна страна не в состоянии самостоятельно бороться с этой новой угрозой, необходимо налаживать международное сотрудничество и согласовывать национальное законодательство. |
| It recommends harmonization of efforts and standardization, in order to avoid duplication and thus achieve significant system-wide savings. | В ней рекомендуется согласовывать усилия и обеспечивать стандартизацию, с тем чтобы избежать дублирования усилий и тем самым добиться значительного сокращения общесистемных расходов. |
| As threats can originate anywhere around the globe, the challenges are inherently international in scope and it is desirable to promote harmonization towards international best practices in combating cybercrime. | Поскольку такие угрозы могут возникать где угодно, борьба с киберпреступностью носит изначально международный характер, а оптимальные практические способы такой борьбы следует согласовывать на международном уровне. |
| They may entail arrangements for policy dialogue with the government and other actors, joint analyses and establishment of common databases, harmonization of strategic approaches, and collaborative programming and joint actions. | Эти механизмы могут разрабатывать рамки для проведения диалога с правительствами и другими сторонами, проводить совместные исследования и создавать общие базы данных, согласовывать стратегические подходы, разрабатывать программы сотрудничества и осуществлять совместные мероприятия. |
| Agencies generally support inter-agency harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as called for in recommendation 6, and are prepared to work within the framework of the working groups of CEB to reach a position that all agencies accept. | Учреждения в целом поддерживают прозвучавшую в рекомендации 6 идею о том, что им необходимо согласовывать друг с другом свои политику и принципы возмещения расходов по целевым фондам, и готовы в рамках рабочих групп КСР заниматься выработкой общей позиции, которая устроит все учреждения. |