Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия.
Would that be such a hardship? Это такая уж трудность?
"Describe a challenge, hardship"or misfortune you have experienced in your life. Опишите трудность, испытание или несчастье, которое вы пережили в своей жизни.
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность.
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Social services and a market economy must recover from a quarter-century of hardship and conflict. Социальные услуги и рыночная экономика должны оправиться от четверти века лишений и конфликта.
"It's the end of injustice, misfortune and hardship." Это конец беззакония, неудач и лишений.
We've traveled more than 30,000 light-years in search of this savior, and in more than 100 years, we've found nothing except hardship and isolation. Мы прошли более 30000 световых лет в поисках спасителя, и за сотню лет мы не нашли ничего, кроме лишений и изоляции.
Criminality is apparently rising in parallel with the influx of weapons and the increase of economic hardship due, among other things, to rising food insecurity, the return of immigrants from Libya into already destitute communities and the withdrawal of humanitarian agencies because of insecurity. Преступность, очевидно, усиливается параллельно с притоком оружия и обострением экономических лишений вследствие, в частности, все большего отсутствия продовольственной безопасности, возвращения иммигрантов из Ливии в уже нищие общины и уходом гуманитарных учреждений по причине отсутствия безопасности.
The family and all its members need to be empowered by social development policies and programmes that offer support, especially during times of economic and social hardship and deprivation. Политика социального развития и программы поддержки должны расширять возможности семьи и всех ее членов, в особенности во время экономических и социальных трудностей и лишений.
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
People living in poverty, and particularly in extreme poverty, are marginalized by definition, enduring hardship and inability to get access even to minimum social services. Люди, живущие в нищете, и особенно в условиях крайней нищеты, становятся изгоями по определению, перенося лишения и страдая от неспособности получить доступ даже к минимальным социальным услугам.
Myanmar's citizens have endured unnecessary social and economic hardship because of the absence of an all-inclusive process of democratization and national reconciliation in their country. Поскольку процесс демократизации и национального примирения в стране не носит всеобъемлющего характера, гражданам Мьянмы приходится испытывать излишние социально-экономические трудности и лишения.
We, as a Council, must act to break that link and to re-establish peace and security in a region beset for too many years with conflict and human hardship. Мы как Совет должны отреагировать и разорвать эту связь и восстановить мир и безопасность в регионе, в котором в течение стольких лет не прекращаются конфликты и народ которого испытывает лишения.
Hardship and poverty have traditionally not been an issue of serious concern in the Kingdom of Tonga, but they are now becoming one. Вплоть до недавнего времени Королевство Тонга практически не сталкивалось с такими острыми проблемами, как лишения и нищета.
It also noted that the hostages and their families were often also subject to continuing hardship when employers failed to provide back pay for the period that the seafarers were held hostage and to support their often-considerable post-release medical requirements. Было также отмечено, что заложники и их родственники нередко испытывают продолжительные лишения, поскольку работодатели не оплачивают морякам время их пребывания в заложниках и не помогают им преодолевать проблемы (нередко серьезные) со здоровьем после освобождения.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
Another recurrent problem is that of mass expulsions involving widespread hardship and avoidable suffering. Еще одна периодически всплывающая проблема - это проблема массовых высылок, при которых широко распространяются людские тяготы и возникают ненужные страдания.
Economic hardship threatens social cohesion, and rising social tensions can potentially lead to increases in social unrest and violence. Экономические тяготы ставят под угрозу социальную сплоченность, а возрастающая социальная напряженность способна привести к росту волнений и насилия в обществе.
The Committee is concerned about information according to which some segments of the population are still suffering hardship due to the period of reconstruction and reform and may be in need of extra support from the public authorities. Комитет выражает обеспокоенность в связи с информацией, согласно которой некоторые слои населения по-прежнему испытывают на себе тяготы, связанные с периодом реконструкции и реформ, и, возможно, нуждаются в дополнительной помощи со стороны государственных властей.
The latter received considerable attention during the cold war period as regards international legislation and practice while the former are still in a "grey area" even though they are often in an analogous situation to refugees in terms of hardship. Если последние были в период "холодной войны" объектом значительного внимания в том, что касается международно-правовых норм и международной практики, то вопрос о первых остается неотрегулированным, хотя зачастую они испытывают аналогичные с беженцами тяготы.
Nearly all income appears to be used for military operations and this pattern of spending has contributed towards humanitarian hardship. Почти все свои поступления оно, судя по всему, использует на военные нужды, и этот характер расходов усиливает гуманитарные тяготы, испытываемые населением.
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
And before serving his life sentence, it was the judge's decree that Olaf be made to suffer every hardship - that he forced upon the children. А перед тем, как начать отбывать пожизненное заключение, судья постановил, что Олаф должен испытать все те страдания, которые он причинил детям.
We also reiterate our strong conviction that, in order to exercise those rights, millions of people in Cuba need not have endured, for over four decades, the untold hardship, suffering and misery caused by the blockade, as they have and still do. Мы также хотим выразить свою твердую убежденность в том, что в процессе осуществления этих прав миллионы людей на Кубе не должны были терпеть в течение сорока лет те вызванные блокадой невыносимые трудности, страдания и лишения, которые продолжаются и до сих пор.
If anything, the vicious cycle of violence has yielded a devious harvest of untold hardship, misery, despair, bitterness, frustration and, worse still, a stronger desire for more violence and vengeance. Единственным результатом порочного круга насилия был сомнительный итог - неописуемые лишения, страдания, отчаяние, горечь, разочарование и, что еще хуже, усиленное стремление причинять еще больше насилия и осуществлять месть.
The economic, commercial and financial embargo imposed by the United States against Cuba, which has lasted for decades, serves no purpose other than to inflict tremendous hardship and suffering on the people of Cuba, especially women and children. Экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное Соединенными Штатами против Кубы и продолжающееся на протяжении десятилетий, преследует лишь одну цель - причинять огромные неудобства и страдания народу Кубы, в особенности женщинам и детям.
Through traumatic hardship, through horrific destruction caused by countless wars, the Vietnamese white silk dress still maintains its beauty. Не смотря на страдания и тяготы Не смотря на ужасные последствия войн Как бы тяжело ни было
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
Poor women who are systematically denied access to ES rights are particularly at risk of greater hardship and abuse. Малоимущие женщины, которым систематически отказывают в доступе к ЭС-правам, особенно уязвимы перед лицом еще больших тягот и злоупотреблений.
More importantly, they choose on the basis of comprehensive information on the financial implications and their ability to meet these obligations without unacceptable personal hardship. Более важно, что они делают свой выбор на основе всесторонней информации о финансовых последствиях и своей способности выполнять эти обязательства без неприемлемых личных тягот.
Today, Africa remains the only continent where the level of poverty is causing increasing hardship and despair, despite the courageous efforts by many countries to undertake reforms. Сегодня Африка - единственный континент, на котором имеющийся уровень нищеты приводит к росту тягот и отчаяния, несмотря на мужественные усилия, предпринимаемые многими странами в целях проведения реформ.
They called for the release of the detained, an investigation of the killings, steps to alleviate the economic hardship of the majority of the population and the introduction of serious reforms and dialogue with the opposition. Они потребовали освобождения задержанных лиц, расследования убийств, принятия мер для облегчения экономических тягот большинства населения и проведения серьезных реформ и диалога с оппозицией.
Likewise, the decades-long embargo imposed on Cuba should also be lifted soonest to ease the economic hardship and sufferings to its people. Аналогичным образом следует как можно скорее положить конец продолжающейся вот уже несколько десятилетий блокаде Кубы, с тем чтобы избавить ее народ от экономических тягот и лишений.
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
It will entail hardship if we keep exacerbating disagreement. Если бы мы продолжали обострять разногласия, это вызвало бы невзгоды.
The embargo, with its extraterritorial implications, is in direct violation of the principles and purposes of the United Nations Charter. Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Эта блокада с ее экстерриториальными последствиями представляет собой прямое нарушение принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
While hardship is the plight of countless men, women and children on the continent, Africa today brings hope of a more vigorous leadership to confront its challenges. Хотя бесконечное число мужчин, женщин и детей континента терпит тяготы и невзгоды, сегодня есть надежда, что при более жестких лидерах Африка справится с решением своих проблем.
The global financial crisis had brought additional hardship to Haiti, owing in particular to the increased financial constraints of donor countries, and it therefore needed more than ever the helping hand of the international community. Глобальный финансовый кризис принес Гаити дополнительные невзгоды, в частности из-за возросших финансовых трудностей у доноров, и поэтому страна как никогда остро нуждается в помощи международного сообщества.
Their capacity to endure hardship has been sapped. Их способность выносить невзгоды подорвана.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
It has resulted in many deaths and injuries, damage to property, extreme hardship and suffering. Это насилие приводит к гибели и ранениям большого числа людей, к уничтожению материальных ценностей, к жесточайшим лишениям и страданиям.
We know that the embargo causes hardship and suffering. Мы знаем, что эмбарго приводит к лишениям и страданиям.
Punitive economic action of such magnitude, and for so long, has already inflicted great suffering and hardship on the people of Cuba and has impeded their development aspirations. Карательные экономические меры таких масштабов и такой продолжительности уже привели к большим страданиям и лишениям для народа Кубы и препятствуют осуществлению его чаяний в плане развития.
We do not believe that efforts to isolate Cuba or measures that create greater hardship for the Cuban people, such as the decades-long economic embargo, will foster change in that country. Мы не считаем, что усилия по изоляции Кубы или меры, которые приводят к серьезным лишениям для народа Кубы, такие как продолжающаяся много десятилетий экономическая блокада, будут способствовать переменам в этой стране.
Not surprisingly, given the types of migration discussed above, some migrant women are especially vulnerable to deprivation, hardship, discrimination and abuse. Учитывая рассматриваемые выше виды миграции, нет ничего удивительного в том, что некоторые женщины-мигранты в особой степени подвержены лишениям, трудностям, дискриминации и злоупотреблениям.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
Millions of people face considerable hardship over this winter, and urgently require assistance. В течение предстоящей зимы миллионы людей столкнутся со значительными лишениями, и им необходимо будет оказать безотлагательную помощь.
The issue raised by such claims is whether deaths caused by general hardship and difficulties, lack of medicine and medical equipment, or lack of proper medical care resulting from the invasion and occupation of Kuwait are to be considered as direct losses. Вопрос, порождаемый такими претензиями, состоит в том, должна ли гибель людей, вызванная общими лишениями и трудностями, отсутствием медикаментов и медицинского оборудования или надлежащего медицинского ухода в результате вторжения в Кувейт и оккупации этой страны, рассматриваться в качестве прямых потерь.
In 1960, the Eisenhower Administration had set the aim of bringing about surrender through hardship, and as recently as October 2007 President Bush had called for a strengthening of the measures. В 1960 году администрация Эйзенхауэра задалась целью лишениями вынудить кубинский народ капитулировать, а не далее как в октябре 2007 года президент Буш призвал к усилению санкций.
Work to address situations of hardship, deprivation, difficulty and inequality, which breed war, is not new to the United Nations. Работа по урегулированию ситуаций, связанных с тяжелыми испытаниями, лишениями, трудностями и неравенством, которые порождают войну, не является чем-то новым для Организации Объединенных Наций.
Households, which fail to reach this standard of living, live in substandard conditions, linked with a certain amount of hardship and deprivation, and they are traditionally called poor. Домохозяйства, не достигающие этого уровня жизни, живут в условиях ниже среднего уровня, что сопряжено с определенными затруднениями и лишениями, и они традиционно именовались малоимущими.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
We share a common history of the hardship suffered under slavery and of triumph over the architects of that system. У нас общая история страданий, пережитых в ходе рабства, и триумфа над создателями этой системы.
(c) As a discretionary measure, the granting of a stay on humanitarian grounds must be limited to exceptional cases presenting elements of threat to personal security and intense personal hardship; с) осуществляемая в качестве дискреционной меры выдача разрешений на пребывание в стране по гуманитарным причинам должна ограничиваться лишь исключительными случаями, содержащими элементы угрозы личной безопасности и тяжких человеческих страданий;
We have all watched in horror as the civilian population endured unimaginable suffering and hardship. Мы все с ужасом являлись свидетелями невообразимых страданий и тягот гражданского населения этой страны.
Inevitably, there are serious obstacles to be overcome in the long road to recovery from the war and carnage that have devastated the country, inflicted trauma and hardship on its people and destroyed its institutions. Безусловно, предстоит преодолеть серьезные препятствия на долгом пути к восстановлению после войны и массовых убийств, которые опустошили страну, стали причиной страданий и лишений ее народа и обернулись разрушением ее институтов.
We are proud of the partnership we have built between affected and other States, international organisations and civil society who continue to pursue together our common goal of a world free of mines and free from the suffering and hardship they cause. Мы гордимся партнерством, которое мы наладили между затронутыми и другими государствами, международными организациями и гражданским обществом, которые продолжают совместно реализовывать нашу общую цель - мир, свободный от мин и свободный от тех страданий и лишений, какие они причиняют.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
It should ensure that legal alternatives are available to victims that may face hardship and retribution upon removal. Ему следует обеспечить наличие правовых альтернатив для жертв, которые в случае высылки могут столкнуться с тяготами и опасностью возмездия.
Many start out in support functions which entail great risk and hardship. Многие начинают с выполнения вспомогательных функций, сопряженных с большим риском и тяготами.
The available evidence suggested a pattern of increasing abuse, both deliberate and resulting from the continued hardship of occupation. Имеющиеся свидетельства указывают на все возрастающее число примеров жестокого обращения - как преднамеренного, так и обусловленного продолжающимися тяготами оккупации.
In such cases, it was the duty of the courts to determine what constituted undue hardship via the evidentiary process. В этой ситуации задача суда заключается в определении на основе представленных фактов того, что стало неоправданными тяготами.
Even though he may face hardship should he not be able to go back to his home town, such hardship would not amount to a violation of article 7 of the Covenant. Даже несмотря на то, что он столкнется с тяготами, если не сможет вернуться в свой родной город, такие тяготы не будут сводиться к нарушению статьи 7 Пакта.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
To restrict a segment of the population to such hardship is unthinkable in an evolved culture. Блокирование части населения в столь тяжелых условиях - немыслимая вещь для развитого общества.
Despite their efforts, often in circumstance of dire hardship, the livelihoods of many rural women are becoming uncertain. Несмотря на эти усилия, которые зачастую осуществляются в крайне тяжелых условиях, многие сельские женщины не имеют надежных средств к существованию.
Divorce rights for women are much more restrictive and, under article 1130, if a woman desires a divorce she has to prove that she is living in conditions of severe hardship that make marital life intolerable. Право женщин на развод гораздо более ограничено, и в соответствии со статьей 1130, если женщина хочет получить развод, она должна доказать, что живет в особо тяжелых условиях, которые делают супружескую жизнь невыносимой.
The Mission also observed that some of those seeking to achieve or retain power were deliberately seeking to punish and cause severe hardship to the civilian population by cutting off access to basic services, such as electricity, fuel and water. Миссия также обратила внимание на то, что некоторые из тех, кто стремился получить или сохранить власть, намеренно добивались того, чтобы гражданское население было наказано и оказалось в тяжелых условиях, отрезав ему доступ к элементарным услугам, таким как электричество, топливо и водоснабжение.
The embargo has further aggravated the hardship of the people of Cuba, more than two thirds of whom have lived all their lives under the dark cloud of the unilateral embargo and sanctions regime imposed by the United States. Блокада усугубляет также страдания кубинцев, более двух третей которых всю свою жизнь живут в тяжелых условиях односторонней блокады и режима санкций, введенных Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
The donors' assessment mission confirmed the implementation of the ban on opium poppy cultivation announced by the Taliban but found that the ban had resulted in additional hardship for many small farmers. Миссия доноров по оценке подтвердила выполнение запрета на культивирование опийного мака, объявленного движением Талибан, но обнаружила, что этот запрет привел к дополнительным страданиям многих мелких фермеров.
The blockade imposed on the health sector in particular causes undue suffering and hardship to the Cuban people. Блокада, в частности, в секторе здравоохранения, приводит к неоправданным страданиям и боли кубинского народа.
This is one more hardship for the Afghan people, which has already suffered untold troubles. Это еще одно трудное испытание для афганского народа, который и без того подвергается неописуемым страданиям.
Such a development would be truly catastrophic for Tuvalu, but even a fraction of that will lead to considerable hardship and suffering. Такое развитие событий будет настоящей катастрофой для Тувалу, однако даже меньшее повышение уровня моря приведет к огромным трудностям и страданиям.
Internal conflicts, human rights violations and breakdowns of law and order, in combination with the negative effects of poverty, drought and famine, continue to create unprecedented levels of hardship and suffering in many parts of the continent. Внутренние конфликты, нарушения прав человека, законопорядка в сочетании с отрицательным воздействием нищеты, засухи и голода по-прежнему ведут к беспрецедентным по своим масштабам трудностям и страданиям для жителей многих частей континента.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
The data suggest that a significant number of staff tend to remain in duty stations within the same hardship grouping for lengthy periods. Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что значительное число сотрудников стремится остаться в местах службы, относящихся к той же группе сложности, в течение продолжительного срока.
Adding to these factors are the handicaps of functioning out of a hardship category "C" duty station. К этим факторам следует добавить трудности, связанные с работой в месте службы, относящемся к категории сложности «С».
A High Court of a Province can transfer a case or proceeding within its jurisdiction in that Province, thus putting the spouses to great hardship when either of them has to file a case pending in a different Province. Высокий суд провинции может передавать дело или производство в пределах своей юрисдикции в этой провинции, что создает супругам значительные сложности, если одному из них приходится подавать иск в другой провинции.
As at the end of December 2002, a total of 212,228 persons (57,531 families) were benefiting from the cyclical assistance under the special hardship programme. На конец декабря 2002 года в общей сложности 212228 человек (57531 семья) получали периодические пособия в рамках программы помощи особо нуждающимся.
A total of 82 special hardship case families benefited from that service by becoming independent from UNRWA rations after successful use of grants to support small businesses. Пользу от этих услуг получили в общей сложности 82 особо нуждающиеся семьи, которые отказались от пайков БАПОР после успешного использования субсидий для поддержки малых коммерческих предприятий.
Больше примеров...