Английский - русский
Перевод слова Hardship

Перевод hardship с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Трудность (примеров 6)
It does not take into account hardship or hazardous conditions, which are dealt with by separate provisions. В нем не учитываются трудность или опасность условий работы, для учета которых предусматриваются отдельные пособия.
Don't pretend that baby-sitting Matty blue eyes is some sort of hardship. Не делай вид, что няня Мэтти-голубые-глазки это своего рода трудность.
Would that be such a hardship? Это такая уж трудность?
Your Honor, the financial terms impose a serious hardship. Ваша честь, финансовая сторона приговора представляет серьезную трудность.
But the real challenge in my life, the real hardship... is me. Настоящая трудность в моей жизни, настоящеенесчастье, этоясам.
Больше примеров...
Лишений (примеров 103)
Policy reforms in developing countries to achieve macroeconomic stability and sustainable growth were often painful, increasing poverty and hardship, and without a favourable economic climate and financial assistance they would become even more difficult. Реформы, осуществляемые развивающимися странами для достижения макроэкономической стабильности и устойчивого роста, во многих случаях являются болезненными и приводят к увеличению нищеты и лишений, и без благоприятного экономического климата и финансовой помощи они могут стать еще более трудными.
Turning to the implementation of the Charter provisions relating to assistance to third States affected by sanctions, he noted that, especially in the case of developing countries, economic sanctions had caused tremendous hardship to such States and their populations. Переходя к вопросу осуществления положений Устава, касающихся оказания помощи третьим государствам, пострадавшим от санкций, он отмечает, что экономические санкции, особенно в случае развивающихся стран, стали причиной огромных лишений для таких государств и их населения.
The war on terror and the restoration of stability will succeed in Afghanistan if its people are saved from starvation and unwarranted hardship now and assured of their country's reconstruction when the struggle is over. Война против терроризма и восстановление стабильности будут успешными в Афганистане, если его народ будет сейчас спасен от голода и неоправданных лишений и если его стране будет обеспечено восстановление, как только эта борьба будет завершена.
It indicates inequalities rather than material deprivation or hardship. Это состояние является признаком скорее неравенства, чем материальных лишений или трудностей.
The pilot survey on child vendors conducted in 2006 noted that the existence of child vendors was due largely to issues of hardship and poverty. В ходе экспериментального обследования детей-торговцев, проведенного в 2006 году, было отмечено, что явление детей, занимающихся торговлей, в основном вызвано проблемой лишений и нищеты.
Больше примеров...
Лишения (примеров 106)
In this context, my delegation would like to recall here the Honduran people, who continue to suffer frustration and hardship from the already too long political upheaval. В этом контексте моя делегация хотела бы напомнить здесь о народе Гондураса, который продолжает испытывать чувство горечи и терпит лишения в результате слишком затянувшегося политического переворота.
GROUP: ...accepting hardship as a pathway to peace. Давайте дадим им закончить свою молитву... принять лишения, как дорогу к спасению.
Their poverty and hardship was in stark contrast to the considerable riches of Western Sahara that were being exploited by settlers and international companies. Нищета и лишения, с которыми сталкиваются эти люди, резко контрастируют с огромными богатствами Западной Сахары, которыми пользуются поселенцы и международные компании.
Crises related to basic human needs such as food, water and energy are contributing to great distress and hardship in every region of our world and precipitating an escalation in poverty, which we in the United Nations had committed to halve at the beginning of this decade. Кризисы, затрагивающие такие основные потребности человека, как продовольствие, вода и энергия, страдания и лишения людей во всех регионах мира и обостряют проблему нищеты, масштабы которой мы - члены Организации Объединенных Наций - обязались сократить вдвое в начале нынешнего десятилетия.
And yet, in many places, a third of the children, by the time they're three already are facing a life of hardship due to this. И все же есть много мест на земле, где треть детей, не достигнув трех лет, бедствует и терпит лишения.
Больше примеров...
Тяготы (примеров 72)
We hold a sympathetic view that the hardship and suffering caused by the unilateral sanctions dramatically affect the innocent people of Cuba. Мы сочувствуем народу Кубы и считаем, что тяготы и страдания, причиной которых являются введенные в одностороннем порядке санкции, существенно осложняют жизнь ни в чем не повинного народа Кубы.
Jordan supports all the international community's efforts to end this tragic and wasteful conflict, and we have taken positive steps to alleviate the hardship it has caused. Иордания поддерживает усилия всего международного сообщества, направленные на прекращение этого трагического и бесполезного конфликта, и мы предпринимаем положительные шаги, для того чтобы облегчить те тяготы, которые он принес.
As the principal employer in the country, the Government's inability to pay civil service salaries on time, including meeting months of accumulated arrears, has generated enormous social and economic hardship and tensions. То обстоятельство, что главный работодатель страны - государство - не может своевременно выплачивать заработную плату гражданским служащим, в том числе выплатить накопившуюся задолженность за ряд месяцев, порождает огромные социально-экономические тяготы и напряженность.
The managed mobility proposal, including the job network boards and maximum position occupancy limits, would surely lessen the burden on long-serving staff in hardship duty stations. Предложение, касающееся регулируемой мобильности, включая создание советов профессиональных сетей и установление предельного срока пребывания в должности, безусловно, уменьшит тяготы сотрудников, длительное время работающих в местах службы с трудными условиями.
Furthermore, it continues to cause untold suffering and hardship for the Cuban people and to hinder Cuba's progress in terms of socio-economic development. Кроме того, она продолжает нести кубинскому народу невыразимые страдания, тяготы и невзгоды и препятствовать прогрессу Кубы в социально-экономическом развитии.
Больше примеров...
Страдания (примеров 96)
His lawyer thinks that leaving suddenly would put undue hardship on both you and Daphne. Адвокат думает что его внезапный отъезд причинит серьезные страдания и тебе и Дафни.
We have heard, through the Arria formula, the voices of women who experience hardship on a daily basis, and we are awaiting an assessment by the independent experts. Мы слышали выступления женщин, участвовавших в заседании по формуле Аррии, которые ежедневно испытывают страдания, и мы ждем оценки независимых экспертов.
These regrettable incidents simply add to the mistrust, despair and hardship of a people whose suffering has gone on for many decades and which aspires only to peace in conditions of dignity and of respect for its inalienable rights. Эти достойные сожаления инциденты лишь усиливают недоверие, отчаяние и тяготы народа, страдания которого продолжаются на протяжении многих десятилетий и который стремится лишь к миру в условиях достоинства и уважения его неотъемлемых прав.
Instead, these measures, by their adverse affects on the economy of Cuba, cause undue suffering and hardship for the Cuban people and negatively impinge on third parties. Вместо этого такие меры, негативно сказываясь на экономике Кубы, причиняют незаслуженные страдания и лишения кубинскому народу и ущемляют интересы третьих сторон.
In the hardship and suffering of children and in the atrocities carried out against them - atrocities that we had hoped belonged to terrible periods of the past - all of us have a share of the responsibility. За тяготы и страдания детей и зверства, которые совершаются в отношении их - зверства, которые, как мы надеялись, отошли в прошлое - все мы несем равную меру ответственности.
Больше примеров...
Тягот (примеров 45)
We have all watched in horror as the civilian population endured unimaginable suffering and hardship. Мы все с ужасом являлись свидетелями невообразимых страданий и тягот гражданского населения этой страны.
For instance, the market transitions in Central and Eastern Europe and the former Soviet Union led to widespread increases in poverty, unemployment, hardship, income disparities, discontent, breakdown of social support networks and a general loss of status for women. Например, переход к рынку в Центральной и Восточной Европе и бывшем Советском Союзе привел к широко распространенному росту нищеты, безработицы, тягот, увеличению разрывов в доходах, неудовлетворенности, развалу сетей социальной поддержки и общему ухудшению положения женщин.
And I see it revealed when in times of hardship and tragedy, Kindness and compassion are shown to those in need. Мне она открывается во время невзгод и тягот, когда люди проявляют доброту и сочувствие.
5.10 Following the confiscation of Japanese assets in Canada, pursuant to the 1952 peace treaty, the Hong Kong veterans received a lump sum compensation of $1.50 per day of incarceration in recognition of the undue hardship suffered. 5.10 После конфискации японской собственности в Канаде на основе мирного договора 1952 года гонконгские ветераны получили единовременную компенсацию в размере 1,50 долл. США за каждый день содержания под стражей в знак признания выпавших на их долю тягот.
(a) Effectively implement its National Anti-Poverty Strategy and strengthen its support to families living in economic hardship in order to ensure that poverty is reduced and children are protected against the negative impact of economic hardship on their development; а) эффективно осуществлять свою Национальную стратегию по борьбе с нищетой и оказывать большую поддержку семьям, живущим в тяжелых экономических условиях, в целях обеспечения сокращения масштабов бедности и защиты детей от негативного воздействия экономических тягот на их развитие;
Больше примеров...
Невзгоды (примеров 14)
It will entail hardship if we keep exacerbating disagreement. Если бы мы продолжали обострять разногласия, это вызвало бы невзгоды.
The deprivation and hardship that they are suffering because of the blockade are painfully obvious. Испытываемые ими из-за блокады лишения и невзгоды до боли очевидны.
The global financial crisis had brought additional hardship to Haiti, owing in particular to the increased financial constraints of donor countries, and it therefore needed more than ever the helping hand of the international community. Глобальный финансовый кризис принес Гаити дополнительные невзгоды, в частности из-за возросших финансовых трудностей у доноров, и поэтому страна как никогда остро нуждается в помощи международного сообщества.
Patch of Heaven has survived every hardship nature can dish out, but you are the biggest catastrophe to ever hit our farm. Много лет "Клочок Рая" переживал все невзгоды, которые посылала нам природа.
Living conditions had been in steep decline for six years, and material hardship had reached unprecedented levels. За прошедшие шесть лет условия жизни резко ухудшились, а материальные невзгоды превзошли все мыслимые пределы.
Больше примеров...
Лишениям (примеров 20)
It has inflicted tremendous hardship and suffering on the Cuban people, particularly women and children. В результате этой блокады народ Кубы, в особенности женщины и дети, подвергаются огромным лишениям и страданиям.
Skyrocketing oil prices, for instance, are taking a serious toll on economic growth, engulfing whatever gains we made earlier on, and are exposing already vulnerable societies to increased hardship and uncertainty. Например, резкий рост цены на нефть наносит серьезный ущерб нашему экономическому развитию, сводя на нет любые наши прежние достижения, подвергая и без того уязвимое общество еще большим лишениям и усиливая чувство неуверенности.
Punitive economic action of such magnitude, and for so long, has already inflicted great suffering and hardship on the people of Cuba and has impeded their development aspirations. Карательные экономические меры таких масштабов и такой продолжительности уже привели к большим страданиям и лишениям для народа Кубы и препятствуют осуществлению его чаяний в плане развития.
Prisoners may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty, and respect for the dignity of such persons must be guaranteed under the same conditions as that of free persons. Заключенные не должны подвергаться каким-либо лишениям или ограничениям, кроме тех, которые являются результатом лишения свободы; уважение достоинства таких лиц должно быть гарантировано на тех же условиях, что и свободным людям.
Those who resisted were subjected to intimidation, arrest, economic hardship and ultimately forced expulsion: between 1991 and 2000, some 94,000 people were said to have been expelled. Лица, противостоящие этому, являются предметом запугивания, подвергаются арестам, экономическим лишениям и, наконец, насильственной высылке.
Больше примеров...
Лишениями (примеров 29)
Millions of people face considerable hardship over this winter, and urgently require assistance. В течение предстоящей зимы миллионы людей столкнутся со значительными лишениями, и им необходимо будет оказать безотлагательную помощь.
It should ensure that legal alternatives are available to victims who may face hardship and retribution upon removal. Ему следует обеспечить, чтобы у жертв, которые в случае выдворения могут столкнуться с лишениями и местью, имелись в наличии юридические альтернативы.
The Special Representative is seriously concerned by the multiplication of land disputes and the resulting tension, hardship, violence, and human suffering. Специальный представитель серьезно озабочен ростом числа земельных споров и возникающей в результате этого напряженностью, лишениями, насилием и страданиями людей.
It also regrets the lack of information on the existence of any legal alternatives to removal of victims to countries where they may face hardship and retribution (art. 8). Он выражает также сожаление по поводу отсутствия информации о существовании каких-либо правовых альтернатив высылке жертв в страны, где они могут столкнуться с лишениями и местью (статья 8).
Households, which fail to reach this standard of living, live in substandard conditions, linked with a certain amount of hardship and deprivation, and they are traditionally called poor. Домохозяйства, не достигающие этого уровня жизни, живут в условиях ниже среднего уровня, что сопряжено с определенными затруднениями и лишениями, и они традиционно именовались малоимущими.
Больше примеров...
Страданий (примеров 45)
Other ICSW members are issue-based organisations, mostly in the global South, working directly with communities experiencing poverty or other forms of severe hardship. Другими членами МССО являются тематические организации, в основном из стран Юга, которые непосредственно заняты вопросами помощи общинам, сталкивающимся с проблемой нищеты или с какими-либо другими формами притеснений и страданий.
Thus we will achieve the hopes of the peoples of the Earth and spare them hardship and suffering. Действуя таким образом, мы сможем реализовать надежды людей нашей планеты и избавить их от трудностей и страданий.
We have all watched in horror as the civilian population endured unimaginable suffering and hardship. Мы все с ужасом являлись свидетелями невообразимых страданий и тягот гражданского населения этой страны.
UNDP has contributed significantly to the alleviation and suffering and hardship in Countries in Crisis and other special circumstances. ПРООН существенно способствовала облегчению страданий и решению проблем населения в странах, переживающих кризис и находящихся в других особых условиях.
The main goal of ICTY is to provide justice and ease the pain in the souls of those who have suffered so much and are now trying to find solace after all the hardship they have gone through. Основной задачей МТБЮ является осуществление правосудия и облегчение боли в душах тех, кто перенес столько страданий и кто теперь, преодолев все трудности, с которыми людям пришлось столкнуться, хотел бы найти утешение.
Больше примеров...
Затруднение (примеров 2)
Look, adventure is just hardship with an inflated sense of self. Послушай, приключения это просто затруднение и завышенное чувство собственного я.
The only hardship we face is the pursuit of food. Единственное наше затруднение это поиски пропитания.
Больше примеров...
Тяготами (примеров 18)
Many start out in support functions which entail great risk and hardship. Многие начинают с выполнения вспомогательных функций, сопряженных с большим риском и тяготами.
Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. Вынужденное перемещение стояло в ряду наиболее травмирующих переживаний, вслед за утратой любимых и экономическими тяготами.
The prolongation of such coercive economic measures will only cause further tension in the bilateral relations between the United States and Cuba and more hardship and difficulties for the Cuban people, especially those most vulnerable, such as women and children. Продление действия таких принудительных экономических мер обернется лишь дальнейшим ростом напряженности в двусторонних отношениях между Соединенными Штатами и Кубой и еще большими тяготами и лишениями для кубинского народа, особенно его наиболее уязвимых представителей - женщин и детей.
The Tribunal also considered the question of compensation concerning hardship as a result of relocation to Ujelang and conditions on the atoll. Суд рассмотрел также вопрос о компенсации, связанной с тяготами, вызванными переселением людей на Уджеланг, и с условиями их проживания на этом атолле.
ACDI/VOCA implements the USAID Pastoralist Livelihoods Initiative which aims to assist pastoralists create access to more profitable markets, as they have been traditionally concerned with minimizing risk due to droughts and economic hardship rather than maximizing profits. ОРСК/ДЗПК осуществляет инициативу ЮСАИД по обеспечению средств к существованию для скотоводов с целью оказать им помощь в выходе на более прибыльные рынки, поскольку они традиционно были озабочены в большей степени минимизацией риска в связи с засухой и экономическими тяготами, чем максимизацией своей прибыли.
Больше примеров...
Тяжелых условиях (примеров 25)
The situation of the 12 families living in conditions of hardship has been checked several times during the reporting period. Положение 12 семей, живущих в тяжелых условиях, на протяжении отчетного периода проверялось несколько раз.
They live in conditions of enormous hardship. Они живут в крайне тяжелых условиях.
These aimed to encourage mobility; reward effective performance; sanction misconduct; optimize efficiencies; enhance transparency; recognize service in hardship duty stations; respect the balance between work and family obligations; enhance geographical diversity and achieve gender equity. Цели этих реформ заключаются в стимулировании мобильности; поощрении за эффективную работу; наказании за проступки; оптимизации работы; повышении прозрачности; вознаграждении службы в тяжелых условиях; уважении баланса между профессиональными и семейными обязанностями; расширении географического многообразия и обеспечении гендерной справедливости.
The Mission also observed that some of those seeking to achieve or retain power were deliberately seeking to punish and cause severe hardship to the civilian population by cutting off access to basic services, such as electricity, fuel and water. Миссия также обратила внимание на то, что некоторые из тех, кто стремился получить или сохранить власть, намеренно добивались того, чтобы гражданское население было наказано и оказалось в тяжелых условиях, отрезав ему доступ к элементарным услугам, таким как электричество, топливо и водоснабжение.
The Agency has continued to provide food assistance to the most needy sector of the refugee population, the special hardship cases, who numbered 179,397 persons in December 1992. Агентство продолжало оказывать продовольственную помощь наиболее нуждающимся беженцам, находящимся в особо тяжелых условиях, численность которых в декабре 1991 года составляла 179397 человек.
Больше примеров...
Страданиям (примеров 22)
The donors' assessment mission confirmed the implementation of the ban on opium poppy cultivation announced by the Taliban but found that the ban had resulted in additional hardship for many small farmers. Миссия доноров по оценке подтвердила выполнение запрета на культивирование опийного мака, объявленного движением Талибан, но обнаружила, что этот запрет привел к дополнительным страданиям многих мелких фермеров.
Similarly, the embargo that the United States has imposed on Cuba, which the United Nations has condemned through numerous General Assembly resolutions, has caused untold hardship to the people of Cuba. Подобно этому, эмбарго, введенное Соединенными Штатами в отношении Кубы, которое Организация Объединенных Наций осуждала через многочисленные резолюции Генеральной Ассамблеи, привело к невообразимым страданиям народа Кубы.
Such a development would be truly catastrophic for Tuvalu, but even a fraction of that will lead to considerable hardship and suffering. Такое развитие событий будет настоящей катастрофой для Тувалу, однако даже меньшее повышение уровня моря приведет к огромным трудностям и страданиям.
They expressed serious concern about the grave socio-economic and humanitarian conditions caused by this six years blockade, which has caused widespread deprivation, poverty and hardship in addition to the vast trauma and suffering inflicted by the military aggression. Они выразили серьезную обеспокоенность в связи с резким ухудшением социоэкономических и гуманитарных условий из-за этой шестилетней блокады, которая привела к массовым лишениям, обнищанию и невзгодам в дополнение к глубокой травле и страданиям, причиненным военной агрессией.
Internal conflicts, human rights violations and breakdowns of law and order, in combination with the negative effects of poverty, drought and famine, continue to create unprecedented levels of hardship and suffering in many parts of the continent. Внутренние конфликты, нарушения прав человека, законопорядка в сочетании с отрицательным воздействием нищеты, засухи и голода по-прежнему ведут к беспрецедентным по своим масштабам трудностям и страданиям для жителей многих частей континента.
Больше примеров...
Сложности (примеров 32)
Adding to these factors are the handicaps of functioning out of a hardship category "C" duty station. К этим факторам следует добавить трудности, связанные с работой в месте службы, относящемся к категории сложности «С».
Mr. ABDUL MOMIN (Brunei Darussalam): The worsening situation in Bosnia and Herzegovina not only is bringing severe hardship to the Bosnian people but continues to pose a threat to international peace and security. Г-н Абдул МОМИН (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): Обострение ситуации в Боснии и Герцеговине не только создает огромные сложности для боснийского народа, но и продолжает нести угрозу международному миру и безопасности.
As at 30 June 2005, the special hardship programme was providing quarterly food or cash subsidy support to 62,503 families, affecting 249,810 persons. По состоянию на 30 июня 2005 года в рамках программы помощи особо нуждающимся ежеквартальную помощь продовольствием или наличными получали 62503 семьи, в которых насчитывалось в обще сложности 249810 человек.
Since you and I think along similar lines... it can surely be no hardship to vote likewise? Раз мы с вами сходимся во взглядах, вряд ли с этим возникнут сложности?
A total of three loans were issued to special hardship case families for the amount of $9,025. В общей сложности особо нуждающимся семьям было предоставлено три займа на сумму 9025 долл. США.
Больше примеров...