Английский - русский
Перевод слова Harassment

Перевод harassment с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Домогательство (примеров 61)
Cyberstalking of intimate partners is the online harassment of a current or former romantic partner. Киберсталкинг интимных партнеров - это онлайн домогательство текущего или бывшего романтического партнера.
Bet it felt like more than harassment to Mrs. Griffin's granddaughter. Наверно, для внучки миссис Гриффин там было не просто домогательство.
Harassment, trespassing, even BE - seems like there's nothing this guy won't do to get that big-money shot. Домогательство, нарущение частной территории, даже взлом... похоже нет ничего, чего бы он не совершил ради больших денег за этот снимок.
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления.
Okay, physical harassment of an officer is immediate grounds for arrest, honey. Ладно, физическое домогательство к полицейскому- это непосредственный повод для ареста, дорогуша.
Больше примеров...
Преследование (примеров 270)
Existing offences such as extortion and harassment are also being carried out online. Такие "традиционные" виды преступлений, как вымогательство и преследование, также существуют и в "сетевых" вариантах.
She had another d.U.I. Two years ago And stalking and criminal harassment charges in 2010. Через два года опять села пьяная за руль и в 2010 были обвинения в преследование и домогательстве.
The State party should also ensure the prompt, effective and impartial investigation of threats, harassment, and assault on members of these groups, and, when appropriate, prosecute the perpetrators of such acts. Государству-участнику следует также обеспечивать оперативное, эффективное и беспристрастное расследование угроз, преследований и нападений в отношении членов этих групп и, при необходимости, судебное преследование лиц, совершивших такие деяния.
The Special Rapporteur has received numerous complaints concerning threats, intimidation and harassment of lawyers, judges and prosecutors, resulting in the independence of the judiciary being undermined. Специальный докладчик получил многочисленные жалобы на угрозы, запугивание и преследование, которым подвергаются адвокаты, судьи и прокуроры, что приводит к подрыву независимости судебной системы.
It was also responsible for handling complaints of discrimination through its dispute resolution services. In 2006 it had been able to settle most complaints of racial harassment (24 per cent) through mediation. Она рассматривает, в частности, жалобы на дискриминацию при помощи своих служб урегулирования споров, что позволило урегулировать в 2006 году путем посредничества большую часть полученных жалоб на преследование, вызванное расовой принадлежностью (24%).
Больше примеров...
Притеснение (примеров 75)
He noted that the Legal Chancellor and the administrative courts were working to respond to harassment complaints. Он отмечает, что Канцлер юстиции и административные суды ведут работу с жалобами на притеснение.
They also made allegations of further failures by the Party concerned to comply with the Convention, including harassment of persons seeking to exercise their rights under the Convention (article 3, para. 8). Они также высказали предположения относительно новых случаев несоблюдения положений Конвенции соответствующей Стороной, включая притеснение лиц, стремящихся осуществить свои права по Конвенции (статья З, пункт 8).
Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, решительно осуждая также нападения на персонал Организации Объединенных Наций и его притеснение, которые имели место в течение кризиса в период после выборов, и вновь заявляя, что эти акты представляют собой нарушения международного права,
The training also draws attention to behaviours and working styles that could lead to perceptions of abuse of authority, discrimination and harassment, and reinforces the obligations of supervisors to demonstrate behaviours that are fair, non-discriminatory and non-retaliatory in relation to their staff. В процессе учебной подготовки также обращается внимание на поведение и стиль работы, которые могут восприниматься как злоупотребление полномочиями, проявление дискриминации или притеснение, и на необходимость в большей степени обязывать руководителей проявлять справедливое, недискриминационное и не допускающее притеснения отношение к своим сотрудникам.
c) Harassment: any situation involving unwanted bahavior regarding gender, with the aim and result in harming the dignity of a person or creating intimidating, hostile, humiliating or similar situations; с) Притеснение определяется как создание любой ситуации, связанной с нежелательным поведением в отношении лиц того или иного пола, с целью унижения достоинства того или иного лица или создания атмосферы запугивания, враждебности, унижения или подобных ситуаций.
Больше примеров...
Запугивание (примеров 121)
Submitted in Investigation of allegations of torture; death penalty; harassment and intimidation of human rights defenders; registration of independent organizations Расследование утверждений о пытках; смертная казнь; притеснение и запугивание правозащитников; регистрация независимых организаций
In 2005, Parliament adopted an amendment to the Offences Against the Person Act, 1925 expanding the range of offences constituting harassment to include stalking, bullying and intimidation. В 2005 году парламент принял поправку к Закону о преступлениях против личности 1925 года, расширяющую перечень противоправных деяний, представляющих собой домогательство, в который были включены преследование, грубость и запугивание.
Harassment and intimidation of political opponents, journalists and human rights defenders increased, often in violation of the right to freedom of expression. Усилилось преследование и запугивание политических оппонентов, журналистов и правозащитников, зачастую в нарушение свободы выражения мнений.
United Nations staff members have not been directly targeted; however, incidents, such as harassment and intimidation, assault and residential break-ins, have been reported. Сотрудники Организации Объединенных Наций не подвергались непосредственным нападениям; однако поступали сообщения о таких инцидентах, как оскорбления и запугивание, различного рода нападки и незаконное вторжение в квартиры и дома.
The Act also contains a prohibition against harassment and against giving instructions to discriminate, harass or make use of reprisals, and against contributing to discrimination. Закон также содержит положение, запрещающее притеснения и принуждение к осуществлению дискриминации, запугивание или использование репрессий, а также содействие дискриминации.
Больше примеров...
Травля (примеров 18)
It's harassment, Annalise. Это травля, Эннализ.
The acts of harassment, inter alia, directed at DHRC members increased following the 2009 presidential election. Травля, которой, среди прочих, подвергаются представители ЦЗПЧ, усилилась в период после президентских выборов 2009 года.
The violations of the right to freedom of information have included acts of violence committed against journalists, acts of vandalism committed against the media, judicial harassment, crimes of "defamation" being wrongfully attributed to the media and the arbitrary "propagation of false news". К числу нарушений свободы информации относились проявления насилия в отношении журналистов и разгром помещений средств массовой информации, судебная травля и неправомерное инкриминирование клеветы или произвольное толкование термина "распространение ложной информации".
The harassment and obstruction at the international level of any commercial operation by Cuba results in increased prices for the products which the country imports, both because of the rise of prices above market levels, and because of collateral guarantees and other commercial costs. Травля и преследования Кубы в международном масштабе в связи с каждой ее коммерческой сделкой отражаются на стоимости закупок импортируемых страной товаров как из-за подъема цен выше рыночного уровня, так и из-за дополнительных гарантий и других коммерческих издержек.
Objection, your honor... harassment. Протестую, ваша честь... травля свидетеля.
Больше примеров...
Посягательств (примеров 36)
Also during the reporting period, there has been a disturbing increase in attacks against and harassment of United Nations staff and property. В отчетный период также отмечен вызывающий тревогу рост числа нападений и посягательств на сотрудников и имущество Организации Объединенных Наций.
As regards the right to a life without violence, there has been an initiative aimed at eradicating discrimination, harassment and political violence against women in the public arena. Что касается права на жизнь без насилия, то по данному вопросу внесена инициатива, направленная на искоренение дискриминации, посягательств и политического насилия в отношении женщин в общественных местах.
He stated that "staff security begins with security of person, the ability to go about your work free from threats, harassment and violence". Он заявил, что "безопасность персонала начинается с обеспечения личной неприкосновенности, обеспечения возможности ходить на работу, не испытывая угроз, посягательств и насилия".
Switzerland also noted reports of aggression against journalist and lawyers and recommended intensifying the efforts to investigate practices of harassment and aggression against journalists and lawyers and punish the perpetrators. Швейцария также отметила сообщения о посягательствах на журналистов и адвокатов и рекомендовала активизировать работу по расследованию практики запугивания и посягательств на журналистов и адвокатов и наказать виновных.
Acts of intimidation, harassment and other infringements of the rights to life, physical integrity, safety and security, and property were committed by supporters of political parties, in particular by LMP supporters. Акты запугивания, преследований и иных посягательств на право на жизнь, физическую неприкосновенность, безопасность и защиту, а также владение имуществом были совершены сторонниками политических партий, в частности сторонниками АПБ.
Больше примеров...
Нападки (примеров 21)
Cuba has not only endured; Cuba and its people have managed to survive the so-called end of history and harassment by the mightiest Power of all time. Куба не только выстояла; Куба и ее народ смогли пережить так называемый конец истории и нападки со стороны самой сильной державы всех времен.
race (including ethnic and national origins, racial disharmony and racial harassment): 24-34 per cent of all disputes from women расовая принадлежность (включая этническое и страновое происхождение, расовую рознь и расовые нападки): 24 - 34 процента всех споров с участием женщин;
On 15 June 1993, settlers have reportedly stepped up their harassment of the population of el-Bireh and Ramallah by throwing stones, burning cars and shooting at random. (Al-Fajr, 21 June 1993) По сообщениям, 15 июня 1993 года поселенцы усилили свои нападки на население Эль-Биреха и Рамаллаха, осуществлявшиеся в такой форме, как бросание камней, поджог автомобилей и беспорядочная стрельба. ("Аль-Фаджр", 21 июня 1993 года)
United Nations staff members have not been directly targeted; however, incidents, such as harassment and intimidation, assault and residential break-ins, have been reported. Сотрудники Организации Объединенных Наций не подвергались непосредственным нападениям; однако поступали сообщения о таких инцидентах, как оскорбления и запугивание, различного рода нападки и незаконное вторжение в квартиры и дома.
And that justifies this harassment? И это оправдывает нападки на него?
Больше примеров...
Гонений (примеров 40)
HRW stated that independent journalists continued to face threats and harassment. ХРУ констатировала, что независимые журналисты остаются объектом угроз и гонений.
It should be emphasized, however, that in comparative terms, returning populations have been subjected to very little discrimination or harassment. Вместе с тем следует подчеркнуть, что если сравнивать с ситуациями в других местах, то возвращающееся домой население очень редко становится объектом дискриминации или гонений.
There have also been several cases of harassment of humanitarian workers and church members, with the aim of halting the delivery of humanitarian assistance to members of "rival" ethnic groups. Было также несколько случаев гонений на гуманитарных работников и церковных служителей с целью прекратить доставку гуманитарной помощи представителям «конкурирующих» этнических групп.
Deeply concerned, in spite of the efforts of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force, about the frequent instances of harassment, periodic kidnapping and murder of ethnic Serb, Roma and other minorities of Kosovo by ethnic Albanian extremists, будучи глубоко озабочена, несмотря на усилия Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово, частыми случаями гонений, периодических похищений и убийств этнических сербов, цыган и других косовских меньшинств этническими албанскими экстремистами,
Referring to allegations that death threats and intimidation were often used as forms of harassment, she stated categorically that there was no policy of persecution of a particular social sector. Что касается утверждений о том, что угрозы расправой и запугивания часто используются в качестве инструмента преследования, она категорично заявляет, что ее государство не проводит политики гонений в отношении какого-либо социальной группы.
Больше примеров...
Давления (примеров 53)
Considering United Nations activities related to human rights in any country as a type of harassment could only be due to genuine or deliberate misinterpretation. Кроме того, оценка деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека в той или иной стране как формы постоянного давления является ошибочной или же сознательно искаженной интерпретацией.
Not only must the most suitable and honest persons be judges, but they must also have the necessary means to enforce the decisions they reach - independently, autonomously, impartially and without harassment. Для этого требуются не только честные и соответствующие своей должности судьи, но и судьи, обладающие необходимыми полномочиями для обеспечения выполнения решений, принимаемых ими в условиях независимости, автономии, беспристрастности и отсутствия давления.
There had been reports of the harassment of Supreme Court judges by the intelligence services, which were directly answerable to the President, in relation to actions that were legitimately within the judges' competence. Поступали сообщения об оказании давления на судей Верховного Суда со стороны разведывательных служб, которые напрямую подотчетны Президенту, в связи с исками, которые на законных основаниях находились в компетенции судей.
The Special Rapporteur also received reports of the continued harassment and pressuring of family members of journalists, particularly those who work for or with foreign outlets, particularly BBC Persian. Специальный докладчик также получил сообщения о непрекращающихся случаях притеснения членов семей журналистов, главным образом тех, кто работает на иностранные информационные агентства или сотрудничает с ними, в особенности с «Би-би-си Персиан», и оказания давления на родственников.
Because of the potential for significant social harassment and human rights violations as well as encroachment into long-established procedural rights, persons unduly affected by such measures should be able to challenge them offensively and on an expedited or priority basis. В силу потенциала серьезного давления на общественность и нарушений прав человека, а также посягательства на утвердившиеся процессуальные права, лица, необоснованно затрагиваемые такими мерами, должны иметь возможность оспорить их в суде в ускоренном или первоочередном порядке.
Больше примеров...
Посягательства (примеров 19)
Racial harassment and violence persist across EU member States. Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве.
All indications of harassment must be combated. Все подобные посягательства должны пресекаться.
The Special Rapporteur notes that troop movements often lead to human rights violations, in particular harassment and extortion of property by soldiers. Специальный докладчик отмечает, что перемещения воинских частей зачастую влекут за собой нарушения прав человека, в частности стычки с военными и их посягательства на имущество.
The ERA introduces a definition of racial harassment by the employer in section 109 that is based on section 63 of the Human Rights Act 1993. В статью 109 ЗТО включено определение понятия "посягательства на расовой почве со стороны работодателя", которое основывается на статье 63 Закона о правах человека 1993 года.
With regard to UNMISS personnel, property and goods, SPLM/A in Opposition forces were responsible for seven incidents (restriction of movement, attacks against UNMISS compounds, personnel and property and harassment and threats of violence towards UNMISS personnel). Что касается персонала, имущества и вещей МООНЮС, то силы НОАС/АВО в оппозиции причастны к восьми инцидентам (ограничение свободы передвижения, посягательства на места расквартирования, персонал и имущество МООНЮС и притеснения и угрозы в отношении персонала МООНЮС).
Больше примеров...
Почве (примеров 84)
He would like to know what progress had been made by the advisory team to combat racial violence and harassment (para. 41 of the report). Он хотел бы знать, на какой стадии находится работа консультативной группы, участвующей в борьбе с преследованиями и насилием на расовой почве (пункт 41 доклада).
The Government takes the various manifestations of racist violence very seriously and considers racist attacks and harassment to be among the worst expressions of racial hatred and intolerance. Правительство уделяет серьезное внимание различным проявлениям насилия на расовой почве и считает, что нападения и притеснения на почве расизма относятся к числу наиболее серьезных проявлений расовой ненависти и нетерпимости.
That was particularly true in certain areas, such as racial attacks and harassment, immigration and asylum policy, education and employment, and the participation of ethnic minorities in public life. Это, в частности, относится к таким явлениям, как нападения и преследования на расовой почве, а также к вопросам политики в области иммиграции и предоставления убежища, к сфере образования и занятости, и к участию этнических меньшинств в общественной жизни.
Incidents of harassment and threats on the basis of national origin and political opinion which had come to the Special Rapporteur's attention had made it clear that freedom from discrimination enshrined in the Convention and other human rights instruments was not effective in Bosnia and Herzegovina. Случаи притеснений и угроз на почве национального происхождения или политических взглядов, на которые обратила внимание Специальный докладчик, ясно свидетельствуют о том, что право на свободу от дискриминации, закрепленное в Конвенции и других договорах по правам человека, в Боснии и Герцеговине не обеспечивается.
This 21-year-old man was subjected to racist harassment and driven to set fire to his hierarchical superior, causing his death. Этот молодой человек в возрасте 21 года, подвергавшийся преследованиям на почве расизма, "поджег" своего непосредственного начальника, который в результате этого акта скончался 14/.
Больше примеров...
Гонениям (примеров 34)
Often such children join armed opposition groups after experiencing harassment from government forces. Нередко такие дети вступают в группы вооруженной оппозиции после того, как подвергнутся гонениям со стороны правительственных сил.
Women faced harassment and intimidation to make them conform to traditional dress. Чтобы заставить женщин соблюдать традиционные требования в отношении одежды, их подвергают гонениям и запугиваниям.
The claim that ethnic groups were subjected to harassment and persecution was completely unfounded. Утверждение о том, что этнические группы подвергаются гонениям и преследованиям, совершенно необосновано.
In addition to a media campaign spreading a message on the supremacy of traditional religions and calling for bans on other communities, the authorities were allegedly targeting these groups through the harassment of their members and/or the denial of registration. Помимо проведения в средствах массовой информации кампании, в рамках которой провозглашается верховенство традиционных религий и предлагается запретить другие общины, власти, как сообщается, принимают санкции против таких групп, подвергая гонениям их членов и/или отказываясь их регистрировать.
This saw the launch of Front Line's action campaign "Protect one, empower a thousand" to end the harassment of human rights defenders. В ходе нее Фонд организовал кампанию совместных действий «Защитить одного, обеспечить права тысячам», с тем чтобы положить конец гонениям на правозащитников.
Больше примеров...
Оскорбление (примеров 12)
Interrupting a man's leisure is harassment. Нарушать покой человека - оскорбление.
This is harassment, Ms. Julian. Это оскорбление, мисс Джулиан.
Assault and battery, harassment, theft, robbery, kidnapping. Оскорбление действием, преследование, воровство, грабеж, похищение.
That affront will lead to injustice and undue harassment of African dignitaries and will constrain the capability and competence of African States to act as subjects of international law with international legal personalities that enable them to conduct foreign affairs and participate in international affairs. Это оскорбление приведет к несправедливости и неправомерным преследованиям африканских должностных лиц и ограничит потенциал и компетенцию африканских государств действовать в качестве субъектов международного права, обладающих своей собственной международной правосубъектностью, что позволяет им вести иностранные дела и принимать участие в решении международных вопросов.
Harassment means any unwanted behaviour associated with any personal circumstance with the effect or intent of adversely affecting the dignity of a person or of creating an intimidating, hostile, degrading, humiliating or offensive environment. Домогательство определяется как любая форма нежелательного поведения, связанная с любыми личными обстоятельствами и имеющая своим результатом или целью оскорбление достоинства того или иного лица или создание обстановки запугивания, враждебности, унижения или оскорбления.
Больше примеров...
Беспокоящих действий (примеров 20)
However, selective harassment and interference continued. Однако отдельные случаи беспокоящих действий и вмешательства по-прежнему имели место.
The operational capacity of Médecins sans frontières has significantly diminished due to reported harassment of its medical staff by troops. Оперативный потенциал организации «Врачи без границ» существенно уменьшился вследствие беспокоящих действий со стороны военнослужащих против ее медицинского персонала.
The Parties shall ensure that refugees and displaced persons are permitted to return in safety, without risk of harassment, intimidation, persecution, or discrimination, particularly on account of their ethnic origin, religious belief, or political opinion. Стороны обеспечивают, чтобы беженцам и перемещенным лицам было позволено вернуться в условиях безопасности, не подвергаться риску беспокоящих действий, устрашения, преследования или дискриминации, особенно по причине их этнического происхождения, вероисповедания или политических убеждений.
Being widely dispersed, they become extremely vulnerable to obstruction, detention and other forms of harassment, as has now been demonstrated on three separate occasions (see preceding paragraph). Поскольку для дислокации этого персонала характерна сильная рассредоточенность, он становится исключительно уязвимой мишенью для действий по созданию помех и задержанию, а также других беспокоящих действий, как это уже показали три отдельных случая (см. предыдущий пункт).
What followed were many hours of harassment, humiliation, threats with live hand grenades, shots fired at the feet of one of our colleagues, and looting and ransacking of the IRC premises. За этим последовали многие часы беспокоящих действий, унижений, угроз с применением боевых ручных гранат, выстрелов, произведенных под ноги одного из наших коллег, обысков и грабежей помещений IRC.
Больше примеров...
Беспокоящие действия (примеров 18)
In areas where there were no direct attacks or targeting of humanitarian workers, harassment and intimidation has been a serious cause of concern. В районах, в которых не происходило прямых нападений и умышленных действий против гуманитарных работников, беспокоящие действия и запугивание вызывают серьезную обеспокоенность.
Primary threats against United Nations and humanitarian personnel remain armed conflict, terrorism, harassment, violent public protests, banditry and criminality in areas of armed conflict, as well as in countries with economic, political and social unrest. Главными угрозами против персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала остаются вооруженные конфликты, терроризм, беспокоящие действия, связанные с проявлением насилия массовые протесты, бандитизм и преступность в районах вооруженного конфликта, а также в странах с экономическими, политическими и социальными волнениями.
∙ Take immediate steps, including public statements and instructions to local authorities, to send a clear message that harassment, intimidation and discrimination of minority populations, including those who hold opposing political views, will not be tolerated; ∙ принятие безотлагательных мер, включая публичные заявления и направление указаний властям, с тем чтобы четко дать понять, что беспокоящие действия, запугивание и дискриминация в отношении меньшинств, включая тех, кто придерживается оппозиционных политических взглядов, будут всячески пресекаться;
Harassment, looting, kidnapping, extortion at checkpoints and other crimes are widespread, notwithstanding repeated assurances by both sides of their commitment to end human rights abuses. Несмотря на неоднократные заверения обеих сторон в их приверженности делу прекращения нарушений прав человека, широко распространены беспокоящие действия, грабежи, похищения, вымогательства на контрольно-пропускных пунктах и другие преступления.
Their grievances concerned the deeply disrupted economic and trade activities in the town; traffic disorders owing to the closure of certain roads for "security reasons"; harassment by settlers and soldiers; the night curfew; and the plummeting support for the peace process by residents. Их обеспокоенность вызывали серьезные нарушения нормального хода экономической и торговой деятельности в городе, перебой в работе транспорта в связи с закрытием некоторых дорог "по соображениям безопасности", беспокоящие действия со стороны поселенцев и солдат, введение комендантского часа; и ослабление поддержки мирного процесса жителями города.
Больше примеров...
Беспокойство (примеров 34)
Let's figure they pay each plaintiff $1000 for this harassment. они заплатят каждому истцу $1000 за беспокойство.
Concern was expressed that these events might form part of a campaign of intimidation and harassment against human rights defenders in Cabinda. Было выражено беспокойство в связи с тем, что эти события являются, возможно, частью кампании запугивания и преследования правозащитников в Кабинде.
The continued harassment and persecution of human rights organizations and workers was of great concern. Продолжающиеся преследование и запугивание правозащитных организаций и борцов за права человека вызывают серьезное беспокойство.
Non-governmental organizations expressed concern about the alleged harassment by the authorities of members or supporters of legal political parties, including, in some cases, their enforced disappearance. Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с тем, что власти применяют против членов и сторонников законно действующих политических партий репрессивные меры, включая, в некоторых случаях, акты их насильственного исчезновения.
It was particularly worrying that 68 per cent of the cases of harassment and violence against women working in the public sector involved the National Civil Police. И наконец, особое беспокойство вызывает тот факт, что 68% случаев притеснений или насилия в отношении женщин, работающих в государственных учреждениях, имеют отношение к Национальной гражданской полиции.
Больше примеров...
Агрессия (примеров 3)
Terrorism is nothing more than childish harassment. Терроризм - всего лишь детская агрессия.
They included aggression, ethnic cleansing and displacement of people, harassment and discrimination. К ним относятся агрессия, этническая чистка и перемещение людей, а также притеснения и дискриминация.
Mr. O'Flaherty, noting that attacks took different forms, and could include threats of violence against family members, suggested the wording "of criminal attacks, intimidation, or harassment". Г-н О'Флаэрти, отмечая, что агрессия выражается в различных формах и может включать угрозы применения насилия в отношении членов семьи, предлагает следующую формулировку: "преступные нападения, запугивание или домогательство".
Больше примеров...