It's hanging by a thread, Malachy. | Твоя работа висит на волоске, Малакей! |
'The radiator bracket had sheared, 'and the radiator itself was now hanging by a thread. ' | Скобка радиатора срезана. и сам радиатор теперь висит на волоске. |
Your job here was already hanging on a thread. | Ваша карьера висит на волоске. |
Is he still hanging? | Ну что, висит? |
The universe is hanging on a thread. | Вселенная висит на волоске. |
Four medicine men were sentenced to death by hanging; three of those sentences were carried out, while the fourth prisoner committed suicide. | Четыре знахаря были приговорены к смертной казни через повешение; три из этих казней были осуществлены, а четвёртый заключённый покончил жизнь самоубийством. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has suggested that hanging, as a matter of law, is contrary to article 7 of the Covenant. | ЗЗ. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека высказал мнение о том, что казнь через повешение в юридическом плане противоречит статье 7 Пакта. |
In the Republic of Korea, hanging was the method of execution under the Penal Code, while under the Military Penal Code the method was shooting. | В Республике Корее уголовный кодекс предусматривает казнь через повешение, а военно-уголовный кодекс - расстрел. |
It is further feared that there were summary executions of numerous persons by hanging or shooting in the governorates of Al-Amara and in Basra in November 1998 subsequent to the visits of Qusay Saddam Hussein and Ali Hassan Al-Majeed. | Одновременно есть основания опасаться, что имели место казни через повешение или расстрел многочисленных лиц без надлежащего судебного разбирательства в мухафазах Аль-Амара и Басра в ноябре 1998 года после их посещения Кусеем Саддамом Хусейном и Али Хасаном аль-Маджидом. |
Amidst a growing tide of public disgust at the burning of women, Parliament passed the Treason Act 1790, which for women guilty of treason substituted hanging for burning. | Год спустя, на волне растущего общественного недовольства казнями через сожжение, парламент принял Акт об измене (1790), устанавливавший для женщин-изменниц казнь через обычное повешение. |
But we'll be hanging in labs all across the country. | Но мы будем висеть в лабораториях по всей стране. |
They just leave it hanging on a tree! | Они просто оставляют его висеть на дереве! |
Isn't that the guy that left you hanging in the woods all day? | Это тот парень, который оставил тебя висеть в лесу целый день? |
"Broke the latch and left it hanging, don't think the keep will mind, no one there to make repairs, the perfect place to hide." | "Сломала замок и оставила его висеть, не думаю, что кто-то будет возражать, никто там не затеет ремонт, идеальное место, чтобы спрятаться". |
But as she goes, the original theme returns, her own primary odour now triumphantly restated and left hanging in the house long after she has departed. | Но стоит ей пройти мимо, как первая тема возвращается, снова воцаряется ужасная вонь, и остается висеть в воздухе еще долго после ее ухода. |
Kelly Robinson hanging from a balloon. | Келли Робинсон висел на воздушном шарике. |
They say he was hanging upside down for too long. | Сказали, что он слишком долго висел вниз головой. |
It was this cloud of loss hanging over me. | Груз потерь висел тучей надо мной. |
IT WAS LIKE HEAVY WEIGHT HANGING ROUND MY NECK. | Он у меня камнем на шее висел. |
Tom took the key off of the hook it was hanging on. | Том взял ключ с крючка, на котором тот висел. |
But, Motome, you can see he's barely hanging on. | Но послушай, Мотоме, он едва держится. |
Our reputation is hanging by a thread as it is. | Наша репутация и так держится на волоске. |
Counseling for couples whose marriages are hanging by a thread or those in need of a tune-up. | Консультации для пар, чей брак держится на волоске или тех, кому нужно наладить брак. |
He's still hanging on to this vague hope that maybe one day you'll be as interested in him as you are in our dog. | Он всё ещё держится за эту призрачную надежду, что, может быть, когда-нибудь, ты будешь относиться к нему так же, как к нашей собаке. |
Hanging on to that gyp. | Так держится за этого Джипа. |
Because if he would have, I would've been hanging in that warehouse right next to him. | Поскольку если бы он сказал, то на том складе я бы висела рядом с ним. |
Hence, on the ropes his life was hanging like a thread? | Значит, на той веревке его жизнь висела, как на волоске? |
There was a Thai menu hanging from her doorknob, which doesn't add up, because she loves Thai food and she hates doorknob clutter. | Ќа еЄ дверной ручке висела реклама тайского ресторана которую не забрали, а она любит тайскую еду и ненавидит вс€кий мусор на дверной ручке. |
It was hanging on the wall. | Она висела на стене. |
In the span of a single night, when his life was hanging by a thread... The poet's hair had turned a pale white. | Жизнь поэта висела на волоске, и за одну ночь его волосы стали пепельно-белыми. |
I imagine they're hanging a lot lower now. | Представляю, они теперь висят гораздо ниже. |
They're not always hanging on to one another, but everyone knows they're a couple. | Они не висят друг на друге, но все знают, что они пара. |
Hanging right up here on the wall just like his hammer in the garage. | Висят прямо здесь, на стене, так же как и молоток в гараже. |
All hanging in the pit. | Все висят в яме. |
They're just sort of hanging there, sleeping with their little price tag on. | Висят себе спокойно с ценником. И, вдруг - "ваши". |
She, you know... she's hanging in there. | Она, знаешь... она там тусуется. |
He also said that Archie's hanging in there. | А еще он сказал, что Арчи тусуется там же. |
Only one queen is hanging with the king tonight, and I think that we both know who that is. | Только одна королева тусуется сегодня с королем, и я думаю, мы оба знаем, кто она. |
I know I've never seen this guy before and here he is hanging at a bar all cozy. | Я знаю, что никогда его раньше не видел, и вот она с ним тусуется в баре, вся такая довольная. |
He's been hanging with those guys. | Он тусуется с этими парнями. |
And it was during that period that his mother found him hanging on the door in his bedroom. | И это случилось именно в этот период когда его мама нашла повешенным в своей спальне. |
Gene was found hanging in his home with a suicide note. | Джина нашли повешенным дома с предсмертной запиской. |
Okay, I got two more, Korean politician Seong Pak, found hanging in her office, and insurance magnate | Так, у меня ещё двое. Корейский политик, Шион Пак, нашил повешенным в его офисе, и страховой магнат, |
This coming from a man who let you find him hanging from a rafter. | И это человек, который дал найти себя повешенным. |
He might have ended up hanging from El Tenedor del Diablo there. | Он бы закончил жизнь повешенным на этой Эль Тенедор дель Дьябло. |
Everybody wants me, but not for hanging. | Всем я нужен, но не для того, чтобы меня повесить. |
Difficult business, hanging a man without a tree. | Повесить человека без дерева - та ещё задачка. |
You know they're hanging me in one week. | Но меня должны повесить через неделю. |
Like, is there a sign hanging somewhere... | Все равно, что повесить знак |
I was standing on my toilet hanging a clock. | Я встал на унитаз, чтобы повесить часы. |
Hurry, Papa, or we'll miss the hanging! | Скорее, папа, мама, мы опоздаем на казнь! |
Capital punishment was executed by hanging. | Смертная казнь осуществляется путем повешения. |
The death penalty was carried out by hanging. | Смертная казнь производится через повешение. |
Other methods that can be used in certain circumstances in some states of that country were electrocution, lethal gas, hanging and firing squad. | Другими методами приведения смертных приговоров в исполнение в некоторых штатах при определенных обстоятельствах могут быть: казнь на электрическом стуле, применение смертельного газа, повешение и расстрел. |
And the preferred method of execution is blinding, Followed by slow hanging from a piano wire. | И у них иная казнь - сначала ослепляют, а потом подвешивают на пианиной струне |
Well, you were hibernating, and we were hanging. | Ну, ты в спячке был, а мы вместе зажигали. |
I don't know, I just thought, 'cause we'd been hanging... | Не знаю, я просто подумал, 'мы столько времени проводим вместе... |
A three-sided balcony, visible in the 1905 photograph hanging in the Ballroom was damaged by fire and removed in 1929, along with the original cupola. | Трёхсторонний балкон, видимый на фотографии 1905 года, висящей в бальном зале, был поврежден во время пожара и был снесён в 1929 году вместе с оригинальным куполом. |
We're hanging Christmas lights. | Мы развешиваем вместе гирлянды. |
And they kind of rolled around together with her hanging on to him. | Они вроде как покатались вместе... и немного потусили. |
We don't go hanging people in this country without a trial. | В нашей стране мы не будем вешать людей без суда. |
But the King has no intention in hanging every member of the London Corresponding Society. | Но Король не собирается вешать каждого члена Лондонского Справедливого Общества. |
After the lynching', the party got bored and they kind of wandered off, then the other half decided to proceed, but they didn't know nothing about a hanging, so they picked a dead tree. | После самосуда вечеринка им наскучила, и некоторые из них разбрелись, а другая половина решила продолжить, но они ничего не понимали в том, как вешать, поэтому выбрали засохшее дерево. |
He was so taken with the dance on the air he begun hanging his people. | Ему так нравились судороги повешенных, что он начал вешать собственных людей. |
It looks like we're going to be hanging - Patriot conspirators. | Нам кажется, что мы будем вешать патриотов-заговорщиков. |
Kid, don't leave me hanging. | Дитё, не заставляй меня ждать. |
Come on, Maurice, don't leave me hanging. | Давай, Морис, не заставляй себя ждать. |
And I'm sorry I left you hanging, but you wouldn't even have this job without me. | И прости, что заставил ждать, но ты бы даже не получил эту работу без меня. |
Don't leave me hanging, baby. | Не заставляй меня ждать. |
then you leave me hanging on | а потом опять заставляешь меня ждать |
Giant crystals were hanging over the two-level sparkling stage, and special videos prepared for each song were projected on several plasma screens. | Над двухуровневой, покрытой блёстками сценой висели гигантские кристаллы, а несколько плазменных экранов демонстрировали специальные видеоклипы, подготовленные для каждой песни. |
Families would have my picture... hanging in their dining rooms. | Семьи бы ставили мое фото в рамки... которые потом висели бы в их столовых. |
We were quite literally hanging on for our lives and doing so on a knife edge. | Наши жизни буквально висели на волоске, и всё это - на лезвии ножа. |
In some cases the envelope was hanging just outside the booth, while in others it was placed on a table next to a registration official. | В каких-то случаях эти конверты висели у выхода из будки, а в других случаях они лежали на столе рядом с регистратором. |
We were quite literally hanging on for our lives and doing so on a knife edge. | Наши жизни буквально висели на волоске, и всё это - на лезвии ножа. |
FDWs will be advised on the necessary safety precautions to take in order to prevent accidents when performing domestic chores such as cleaning windows, hanging laundry in high-rise buildings or when using electrical appliances. | ИДП будет проинформирована о мерах предосторожности, которые необходимо принимать для предотвращения несчастных случаев при выполнении домашних обязанностей, таких как мытье окон, вывешивание белья в высотных зданиях или пользование электрическими приборами. |
If you are choosing beheading over having their limbs torn off, please reconsider making the execution public and hanging their heads up. | Если вы остановились на казне путем отрывания им рук и ног, пожалуйста, пересмотрите решение казнить их перед народом и вывешивание их голов. |
Dahlia has a birthday coming up, and I saw this hanging there, and I thought, A robe! | Георгин имеет день рождения, подойдя, и я видел это вывешивание там и думал, "Одежда. Хорошо, есть понятие." |