Английский - русский
Перевод слова Handling

Перевод handling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Обработка (примеров 199)
Extensive handling of quipus can also increase the risk of further damage. Усиленная обработка кипу может увеличить риск дальнейшего повреждения.
handling and stowage (loading and unloading - filling ratios -, stowage and segregation); обработка и укладка грузов (погрузка и разгрузка - коэффициенты наполнения - укладка и разделение);
H. Handling of ozone-depleting substances in foams and industrial plants Н. Обработка озоноразрушающих веществ, содержащихся в пеноматериалах, и на промышленных предприятиях
Handling of notices of parking violation issued before November 1, 2002 for diplomatic vehicles Обработка выписанных до 1 ноября 2002 года уведомлений о нарушении правил стоянки дипломатическими автотранспортными средствами
(c) Procurement of project equipment and supplies and engagement of project subcontractors, including the handling of all subsidiary functions, such as shipment of goods, insurance and the processing of payments to contractors, vendors and freight forwarders; с) закупка оборудования и принадлежностей для проектов и привлечение субподрядчиков по проектам, включая выполнение всех вспомогательных функций, таких, как пересылка товаров, страхование и обработка платежей подрядчикам, продавцам и экспедиционным агентствам;
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 205)
Moreover, there was a focus on remedies, including the handling of complaints as well as the monitoring and advocacy function of the institutions in relation to racial discrimination. Кроме того, в центре внимания было обсуждение средств правовой защиты, включая рассмотрение жалоб, а также деятельности этих учреждений по мониторингу и консультативной помощи в связи с расовой дискриминацией.
He phoned the department of the Ministry responsible for handling complaints and demanded that his complaint be received in person and that he be provided with a receipt and a registration number. Он позвонил в департамент Министерства, отвечающий за рассмотрение жалоб, и потребовал, чтобы его жалоба была принята лично и чтобы ему было выдано подтверждение в получении и сообщен регистрационный номер.
Handling of all cases of alleged misconduct, police and civilian personnel Рассмотрение всех случаев предполагаемого нарушения дисциплины военным, гражданским и полицейским персоналом
b. Handling all disciplinary cases in respect of the United Nations staff members, including the provision of legal advice in relation to cases of alleged misconduct referred to the Office of Human Resources Management for appropriate action; Ь. рассмотрение всех дисциплинарных дел, касающихся сотрудников Организации Объединенных Наций, включая оказание правовой помощи в связи с делами о предполагаемых неправомерных действиях, переданными на рассмотрение в Управление людских ресурсов для вынесения по ним надлежащих решений;
It expressed interest in learning how the new action plan would examine gender-based violence and their prosecution and handling in the judicial system. Норвегия изъявила желание узнать, каким образом в новом плане действий трактуется гендерное насилие и как будет осуществляться уголовное преследование таких деяний и рассмотрение соответствующих дел в рамках судебной системы.
Больше примеров...
Обращения с (примеров 366)
Evidence of appropriate controls to ensure the safe handling, transport and use of mercury. а) данные, свидетельствующие о наличии надлежащих инструментов контроля для обеспечения безопасного обращения с ртутью, ее транспортировки и использования.
Its adoption constitutes a major step forward, since there was no appropriate legal framework governing this area, and also because this new Act was drafted on the basis of international rules and principles relating to prisons and centres for handling persons deprived of liberty. Его принятие представляет собой важный шаг, поскольку раньше в этой области не существовало надлежащих правовых рамок, к тому же новый закон был разработан на основе международных норм и принципов, действующих в отношении мест лишения свободы и обращения с заключенными.
Facilities at the Atomic Weapons Establishment for handling nuclear materials are covered by the Nuclear Installations Act of 1966, and enforced by the Nuclear Installations Inspectorate. NII are authorised to issue enforcement notices and fine offenders. Деятельность на объектах Управления по вопросам атомного оружия, предназначаемых для обращения с ядерными материалами, осуществляется в соответствии с Законом о ядерных объектах 1966 года, а контроль за этим осуществляет Инспекция ядерных объектов.
Act relating to control of communicable diseases (4-4) and Regulations relating to import, transportation and handling of pathogens (4-5): these contain provisions on the secure handling and transportation of pathogens. Закон, касающийся борьбы с инфекционными заболеваниями (пункты 44), и Положения, касающиеся ввоза, транспортировки и обращения с патогенами (пункты 4 - 5): в этих законах содержатся положения, касающиеся безопасной транспортировки и обращения с патогенами;
(a) Foundational capacity for all aspects of the management of chemicals and medical waste will be improved, e.g., atsource separation of wastes and appropriate handling and disposal requires a waste management system); а) удастся расширить базовый потенциал для реализации всех аспектов процесса регулирования химических и медицинских отходов, например, для разделения отходов у источника, надлежащего обращения с ними и их удаления требуется соответствующая система управления ликвидацией отходов;
Больше примеров...
Обращение с (примеров 136)
All European Union countries had implemented strict rules on the handling of explosives. Все страны Европейского союза обеспечивают выполнение строгих правил, регулирующих обращение с взрывчатыми веществами.
As a fine powdery material, its handling is subject to specific requirements (to avoid, for example, the risk of dust releases). В мелкодисперсном состоянии обращение с ним регулируется конкретными требованиями (например, избегать риска выброса пыли).
Managing the investigation of major drug cases and the professional handling of exhibits Организация расследования крупных дел, связанных с наркотиками, и профессиональное обращение с вещественными доказательствами
Their safe packaging, handling, transport and processing in an environmentally sound manner can then be prescribed by Parties. Таким образом, Стороны могут обеспечивать их безопасную упаковку, обработку, транспортировку и обращение с ними экологически безопасным образом.
The establishment of a "humanitarian officer" for every fighting battalion with responsibility for handling the civilian population should be highlighted as an innovative means to educate soldiers and advise commanders on the protection of civilians and civilian property and the planning and coordination of humanitarian assistance. Учреждение в каждом боевом батальоне поста "гуманитарного офицера", отвечающего за обращение с гражданским населением, должно быть отмечено в качестве инновационного средства по воспитанию военнослужащих и консультированию командиров по вопросам защиты гражданских лиц и гражданского имущества, планирования и координации гуманитарного содействия.
Больше примеров...
Управление (примеров 149)
The Bureau also participated in a training seminar on radiation handling in Italy, and a technical working group was formed to establish a national training committee. Управление приняло также участие в проводившемся в Италии учебном семинаре по вопросам обращения с источниками излучения, и для формирования национального комитета по учебной подготовке была создана техническая рабочая группа.
The Department is also currently participating in the elaboration of the regulations for the handling of dangerous materials in the country's ports. These regulations also cover radioactive materials and could therefore be an effective tool for strengthening existing control systems. Помимо этого, Главное управление энергетики принимает участие в разработке регламента по обращению с опасными материалами на портовых объектах страны, который будет охватывать радиоактивные материалы и, таким образом, станет эффективным инструментом укрепления уже существующих систем контроля.
During the period under review, the Office conducted three regional training seminars for specialized prosecutors and investigators on handling anti-corruption case work, involving a total of 67 countries from Central Asia, Central and Eastern Europe and Latin America and the Caribbean. В течение рассматриваемого периода Управление провело три региональных учебных семинара для работников прокуратуры и следственных органов по рассмотрению дел о коррупции, в которых участвовали в общей сложности 67 стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Центральной Азии и Центральной и Восточной Европы.
In addition, the Office routinely provides advice to other offices on their handling of complaints under the Secretary-General's bulletin and responds to challenges before the Dispute Tribunal in respect of those cases at various stages of handling (i.e., during and subsequent to investigations). Кроме того, Управление регулярно предоставляет другим подразделениям консультации относительно рассмотрения ими жалоб в соответствии с положениями бюллетеня Генерального секретаря и отвечает на вопросы в Трибунале по спорам в отношении этих дел на различных этапах их рассмотрения (например, во время и после проведения расследования).
Seems it was wrong handling. Похоже, неправильное управление.
Больше примеров...
Обращении с (примеров 95)
Avoid skin contact; wear protective gloves, clean protective clothing and a respirator when handling the material. Избегайте контакта с кожей; при обращении с материалом используйте защитные перчатки, чистую защитную одежду и респиратор.
Through the Copenhagen Process Denmark has taken the lead on the broader issue of handling detainees in armed conflict. В рамках Копенгагенского процесса Дания играет ведущую роль в решении более масштабного вопроса об обращении с задержанными в ходе вооруженных конфликтов.
In addition, it has been reported that care will be required during handling of the molten metal and slag produced by the process. Кроме того, сообщается о необходимости соблюдать осторожность при обращении с расплавленными металлами и шлаком, образующимися в ходе технологического процесса.
Care should be taken to ensure that the transportation of batteries complies with all applicable regulations or courier requirements, i.e., IATA regulations for the handling of lithium metal and lithium-ion batteries. Следует принимать меры к тому, чтобы перевозка аккумуляторов происходила в соответствии со всеми применимыми нормативными положениями или требованиями курьерских служб, например, положениями ИАТА "Об обращении с литиевыми и ионно-литиевыми аккумуляторами".
A strict quality control system had been established for managing the production of munitions, while risk assessment procedures were followed to ensure the highest possible level of security during their temporary storage, transport and handling. Создана строгая система контроля качества для управления производством боеприпасов, и применяются процедуры оценки риска для обеспечения наивысшего уровня безопасности при их временном хранении, транспортировке и обращении с ними.
Больше примеров...
Решении (примеров 93)
It is, however, the Council's poor record in the handling of inter-State conflicts that is the object of most criticism and the reason for the loss of credibility. Однако в решении межгосударственных конфликтов Совет зарекомендовал себя плохо, и именно это является главным предметом критики Совета и причиной падения его авторитета.
The Deputy also assists the Chief Medical Officer in the operation of the UNMIK Medical Clinic and works closely with medical doctors in the UNMIK Medical Clinic to ensure proper coordination in handling medical matters; supervises the nurses; and keeps medical records and prepares statistics. Помощник врача оказывает также главному врачу помощь в руководстве работой поликлиники МООНК и обеспечивает в тесном сотрудничестве с врачами поликлиники МООНК надлежащую координацию в решении медико-санитарных вопросов; курирует работу медсестер; и ведет медицинскую документацию и подготавливает статистические данные.
Major federations of non-governmental women's associations in each Egyptian governorate provides services to women, help them obtain their rights, cooperate in handling and solving their problems, and conduct seminal studies on women's development within their respective geographical ambits. Крупные федерации неправительственных женских ассоциаций в каждом губернаторстве Египта предоставляют женщинам услуги, помогают им добиваться осуществления их прав, сотрудничают в рассмотрении и решении их проблем, а также проводят плодотворные исследования в области развития женщин в рамках своих соответствующих географических районов.
The statement of being at risk of political and social backlash was based on several sets of clearly hypothetical conceptions to the reaction of the majority of the Danish population to the Government's handling of the crisis, rather than the decision of the Director of Public Prosecutions. Утверждение о грозящих им политических и социальных репрессиях было основано на некоторых чисто гипотетических представлениях о реакции большинства населения Дании на то, каким образом правительство урегулировало этот кризис, а не на решении Генерального прокурора.
This plan has been formulated to ensure adequacy of support for the JISC and its work, aiming to make best use of time and resources in handling the workload and meeting future challenges. Этот план был разработан для обеспечения надлежащей поддержки КНСО и его работы, с тем чтобы обеспечить оптимальное использование времени и ресурсов при выполнении установленного объема работы и решении будущих проблем.
Больше примеров...
Занимается (примеров 117)
Another section of Trial Chamber III is handling pre-trial matters in the case of Callixte Nzabonimana. Другая секция Судебной камеры III занимается предварительным производством по делу Калликста Нзабониманы.
Who's handling the Bloom case at the Yard? Кто занимается делом Блума в Скотланд Ярде?
The Panel sought additional information from the national police regarding the case, including clarification of the allegation that senior police officers were involved, but the police official handling the case did not respond to the Panel's multiple requests for a meeting. Группа запросила у национальной полиции дополнительную информацию по этому делу, включая разъяснения относительно утверждения о причастности старших сотрудников полиции, однако сотрудник полиции, который занимается этим делом, не ответил на многочисленные просьбы Группы о встрече.
Why isn't drug squad handling this? Почему ОБН не занимается этим?
Real police are handling it. Этим делом занимается настоящая полиция.
Больше примеров...
Решения (примеров 198)
The conclusions we reach at this session will be particularly relevant to handling matters relating to the international community. Выводы, к которым мы придем в ходе текущей сессии, будут иметь особое значение для решения проблем, касающихся всего международного сообщества.
The secretariat had therefore again engaged in negotiations for the handling of future compliance documents that might exceed the word limit for United Nations documents. Поэтому секретариат снова приступил к переговорам для решения проблемы выпуска в будущем документов по вопросу о соблюдении, которые могут превышать предельный объем, установленный для документов Организации Объединенных Наций.
There are no formal procedures in place for the receipt and handling of complaints in missions, including a comprehensive system to monitor the status of complaints received, investigation and final resolution. В миссиях отсутствуют официальные процедуры приема и рассмотрения жалоб, в том числе комплексная система контроля за ходом рассмотрения полученных жалоб, проведения расследований и принятия окончательного решения.
On the basis of the Court of Arbitration decision, the IRU hoped to meet with the insurers in the course of February 2004 in order to implement at national level the handling of claims. С учетом решения Арбитражного суда МСАТ надеется провести совещание со страховщиками в течение февраля 2004 года для обеспечения на национальном уровне рассмотрения претензий.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...
Обращению с (примеров 78)
It is also of great importance to enhance international legal documents on the physical protection of nuclear materials and the handling of radioactive materials and spent fuel. Большое значение здесь также имеет укрепление международно-правовых документов по физической защите ядерных материалов, обращению с радиоактивными материалами и отработавшим ядерным топливом.
All officers involved in the custody, interrogation or treatment of arrested persons or detainees - whether disciplined or civilian - are trained in the proper handling of such persons. Все сотрудники, связанные с содержанием, проведением допросов или обращением с арестованными или задержанными лицами - как военные, так и гражданские, - проходят подготовку по надлежащему обращению с такими лицами.
One of the observations, however, offered two recommendations: that existing stock levels be verified before stock is reordered, and that special attention be paid to handling chemicals. Вместе с тем в одном из замечаний содержались две рекомендации: о том, что следует проверять размеры имеющихся запасов до оформления повторных заказов, и о том, что обращению с химическими продуктами следует уделять особое внимание.
The Security and Safety Service continues to provide guidance and advice on security arrangements, and has scheduled training of Tribunal personnel in weapons handling and use, in accordance with United Nations policies. Служба охраны и безопасности продолжает предоставлять помощь и консультации по вопросам обеспечения безопасности и составила график обучения персонала Трибунала обращению с оружием в соответствии с инструкциями Организации Объединенных Наций.
No concrete information on the curriculum and military training activities - in particular regarding the handling of firearms - in military schools is provided; Ь) не представлено конкретной информации об учебных планах и занятиях по военной подготовке, в частности по обращению с огнестрельным оружием, в военных училищах;
Больше примеров...
Урегулирования (примеров 95)
Please indicate in how many cases the Director of Immigration ignored the recommendation of UNHCR as to the handling of a specific case; Просьба сообщить, в скольких случаях директор иммиграционной службы игнорировал рекомендации УВКБ по поводу урегулирования конкретного случая;
Progress was made in standard-setting and policy support through the proposed revision of the protection against retaliation and financial disclosure policies, and in the development of new standards affecting handling of conflicts of interest, as more fully explained below. Определенный прогресс был достигнут в сфере установления стандартов и оказания стратегической поддержки за счет пересмотра политики в области оказания защиты от репрессалий и политики представления финансовой информации, а также в разработке новых стандартов, касающихся урегулирования конфликтов интересов, о чем более подробно говорится ниже.
If diplomacy and negotiations cannot bring about a solution to a long-standing contentious issue between States, the Court in The Hague has proven itself capable of handling its many cases in a flexible and efficient manner. Если нельзя добиться урегулирования давних спорных вопросов между государствами на основе дипломатических усилий и переговоров, то Суд в Гааге доказал, что он в состоянии гибко и эффективно рассматривать все свои многочисленные дела.
The Advisory Committee notes that a dispute resolution referral training programme, designed to assist participants in effectively identifying, handling and referring cases for informal resolution, was offered to stakeholders in the formal system of administration of justice in December 2010. Консультативный комитет отмечает, что в декабре 2010 года для представителей формальной системы отправления правосудия была организована учебная программа по вопросу о передаче споров, которая была призвана помочь участникам в деле эффективного выявления, рассмотрения и передачи дел на предмет их неофициального урегулирования.
An example of the second kind of dispute resolution device is establishing a scheme for the submission of special claims to a special tribunal, or an arbitration panel for handling issues that could otherwise involve difficult and uncertain questions of conflict of laws or choice of forum. Примером второго вида способов урегулирования споров являются разработка механизма предъявления особых требований в специальный суд или создание арбитражного суда для решения проблем, которые могут в противном случае затрагивать сложные и неопределенные вопросы коллизии норм или выбора суда.
Больше примеров...
Управляемость (примеров 29)
Flight test - designing and executing flight test programs in order to gather and analyze performance and handling qualities data in order to determine if an aircraft meets its design and performance goals and certification requirements. Летные испытания - проектирование и выполнение тестовых программ полета для того, чтобы собрать и проанализировать качественные характеристики и управляемость, с целью определения, выполняет ли воздушное судно свои конструктивные и рабочие цели, согласно требованиям сертификации.
Also, the car's performance was less than that of the Italian 125, and its handling capabilities came nowhere close to those of the original design. Кроме того, мощность автомобиля была меньше, чем у итальянок, но управляемость осталась с оригинальным дизайном.
The distinctive new slash pattern design with wide crossing centre grooves on the front tyre gives top-quality handling and steer precision. Дизайн рисунка протектора с широкими, расположенными накрест в центральной части передней шины, канавками, обеспечивает максимально эффективную управляемость и четкость ответа на повороты руля.
As a result of these design features, the car had excellent performance for its engine size, and levels of road-holding and handling that would not be equalled in its class for another ten years. В результате этих конструктивных особенностей, автомобиль имел превосходную производительность для своего двигателя, хорошее сцепление с дорогой и управляемость, которые другие автопроизводители в классе достигали почти десять лет.
Pilots like its good climb rate and speed and when combined with excellent cockpit visibility, stability in maneuvers and good handling at low speeds - the Fokker D.VII was a deadly and dangerous foe at any altitude. Пилоты отмечали хорошую скороподъемность, прекрасный обзор из кабины, устойчивость в вираже, хорошую управляемость на малых скоростях.
Больше примеров...
Манипулирование (примеров 11)
Careless or rough handling can affect the internal mechanisms of components, which cannot be detected. Небрежное или грубое манипулирование может сказываться на внутренних механизмах компонентов, что не поддается обнаружению.
For instance, munitions management, including storage systems and handling and transport, is one area where assistance can be extended bilaterally and/or through relevant international and/or regional organisations. Например, одной из сфер, где можно было бы предоставлять помощь на двусторонней основе и/или по линии соответствующих международных и/или региональных организаций, является работа с боеприпасами, включая системы хранения, а также манипулирование и транспортировку.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
ABSA Biological safety (or biosafety) includes specialized practices, procedures and proper use of equipment and facilities, in order to assure the safe handling and disposal of infectious organism or biological material which may harbour infectious organisms. Биологическая безопасность (или биобезопасность) включает специализированные методы, процедуры и надлежащее использование оборудования и объектов, с тем чтобы обеспечить безопасное манипулирование и утилизацию в случае инфекционного организма или биологического материала, который может таить в себе инфекционные организмы.
(Consideration of) sampling and analysis (should include)... sample types; handling, screening and accurate and reliable analysis; (and) appropriate and safe facilities and equipment. (Рассмотрение) отбора и анализа проб (должно включать)... типы проб; манипулирование, фильтрацию и точный и надежный анализ; (и) соответствующие и безопасные объекты и оборудование.
Больше примеров...
Обслуживание (примеров 201)
'handling fee' means the separately identified amount to defray UNFPA's costs associated with conducting procurement. «Сбор за обслуживание» означает отдельно указываемую сумму для покрытия расходов ЮНФПА, связанных с организацией и проведением закупок.
Aircraft handling services were provided by UNAMID staff in 4 locations (El Fasher, Nyala, El Geneina and Zalingei) Сотрудники ЮНАМИД обеспечили обслуживание парка воздушных судов в 4 пунктах (Эль-Фашир, Ньяле, Эль-Генейна и Залингей)
In addition, specialized air transport services, including ground handling support and air ambulance services, may be procured at the regional or mission level, as needed. Кроме того, на уровне региона или миссии можно организовывать при необходимости специальное обслуживание с использованием средств воздушного транспорта, в том числе для оказания помощи наземным техническим и медицинским службам.
Furthermore, UNAMID staff provided passenger handling as well as landing and ground handling services in El Fasher (Sector North), Nyala (Sector South), El Geneina (Sector West) and Zalingei (Sector West). Кроме того, сотрудники ЮНАМИД обеспечили обслуживание пассажиров, а также диспетчерское и наземное обслуживание в Эль-Фашире (Северный сектор), Ньяле (Южный сектор), Эль-Генейне (Западный сектор) и Залингее (Западный сектор).
Establishment of service contract for handling regional out-of-mission aircraft:: Establishment of maintenance contract for regional transportation equipment Заключение контракта на обслуживание в регионе воздушных транспортных средств за пределами района действия Миссии
Больше примеров...
Обращение (примеров 179)
Capacity building projects must ensure that they effectively reach the target stakeholders directly involved in handling and use of chemicals. Проекты по созданию потенциала должны гарантировать, что они смогут наметить и действенно воздействовать на определенные заинтересованные стороны, напрямую вовлеченные в обращение и использование химических веществ.
It seemed that the judicial authorities did not always exercise due diligence when handling complaints of ill-treatment by detainees. Похоже, что судебные власти не всегда проявляют должное внимание при рассмотрении жалоб заключенных на жестокое обращение.
Pilot projects must be implemented, and a regulatory and legal framework that governs the handling of such waste must be formulated. Необходимо осуществлять экспериментальные проекты и разработать регулятивные и нормативные рамки, которые регулировали бы обращение с такими отходами.
ESM of hazardous and other wastes applies not only to proper identification, handling, storage and transport, but also to prevention practices that reduce risks at the end-of-life of products. ОЭР опасных и других отходов предполагает не только их надлежащую идентификацию, надлежащее обращение с ними, их хранение и транспортировку, но и профилактические мероприятия, снижающие риск по истечении срока службы продуктов и изделий.
Handling of radioactive waste etc. обращение с радиоактивными отходами и др.
Больше примеров...
Транспортировка (примеров 32)
Wrong handling and storage can contribute a lot to the deterioration. Неправильная транспортировка и хранение могут способствовать ухудшению качества продукции.
Correct storage, handling and transfer. Надлежащее хранение, обработка и транспортировка.
(a) Has each stage (storage, transport, handling, training, use, ...) of the life cycle of munitions been defined, in terms of: а) определена ли каждая стадия (хранение, транспортировка, обращение, подготовка кадров, использование...) жизненного цикла боеприпасов с точки зрения:
The physical functions include, inter alia: transport, which is often subcontracted; sorting, de-bulking and handling; stocking; processing; and delivery. К функциям физического распределения относятся, в частности: транспортировка, которая во многих случаях организуется на подрядной основе; сортировка, разукрупнение партий и погрузочно-разгрузочные операции; хранение; обработка; и доставка.
28 Where "management" appears in the section on radioactive wastes, it is defined as handling, treatment, storage, transportation, including transboundary movement, and final disposal of such wastes. 28 В разделе по радиоактивным отходам под "утилизацией" понимается сбор, обработка, хранение, транспортировка, включая трансграничную перевозку, и окончательное удаление таких отходов.
Больше примеров...
Обсуждение (примеров 22)
The Committee agreed to consider at its first meeting only the procedures for handling communications and to postpone until its second meeting the discussion of submissions by Parties and referrals by the secretariat. Комитет решил рассмотреть на своем первом совещании лишь процедуры обработки сообщений и отложить до своего второго совещания обсуждение вопроса о представлениях Сторон и обращениях секретариата.
The Group brainstormed on processes for handling future annual statistical analyses and agreed that the subject needs to be discussed further within the Working Group on Statistics. Группа провела интенсивное обсуждение будущего подхода к ежегодным статистическим анализам и пришла к выводу, что данную тему необходимо дополнительно продумать в рамках Рабочей группы по статистике.
Tunisia is ready to share its experience in the area of handling assistance and make its contribution to our thinking about how to mobilize and effectively utilize the financial resources that are available and how to involve the private sector, which is the main engine of growth. Тунис готов поделиться своим опытом в области использования помощи и внести свой вклад в обсуждение нами вопроса о том, как мобилизовать и эффективно использовать имеющиеся финансовые ресурсы, а также как задействовать частный сектор, который является главной движущей силой роста.
However, under the current conditions in the CD and given the deep-seated differences over the work programme, and in particular on the handling of nuclear disarmament, it might be preferable to resume discussion of this general principle under the guidance of the relevant Special Coordinator. Однако при нынешней обстановке на КР и с учетом глубоко укоренившихся разногласий по программе работы, и в частности по вопросу о работе по проблеме ядерного разоружения, было бы, наверное, целесообразнее возобновить обсуждение этого общего принципа под руководством соответствующего специального координатора.
Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the Commission had already concluded its discussion of article 13, but perhaps a new article could be formulated to deal with the handling of manifestations of will or other statements conveyed by means of data messages. Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что Комиссия уже завершила обсуждение статьи 13, однако, возможно, могла бы быть подготовлена новая статья для решения вопроса волеизъявления или других заявлений, передаваемых с помощью сообщений данных.
Больше примеров...