Projects to benefit handicapped persons involved community-based rehabilitation, small-scale fishing enterprises and occupational training. |
Проекты оказания помощи инвалидам предусматривают их реабилитацию на основе общин, организацию небольших рыболовных артелей и профессиональную подготовку. |
In our view, sport and education through sport provide great opportunities for the handicapped. |
По нашему мнению, спорт и образование через спорт предоставляют большие возможности инвалидам. |
Special acts have been passed in order to ensure handicapped persons equal enjoyment and exercise of possibilities in society. |
Специальные законы были приняты для обеспечения всем инвалидам равных возможностей в обществе и в сфере труда. |
Thus, special tuition and personal assistance to handicapped persons engaged in employment aim at limiting the effect of any handicap. |
Так, инвалидам обеспечивается специальная подготовка и индивидуальная помощь в вопросах трудоустройства с целью ограничения негативных последствий инвалидности. |
Work on items required by the handicapped in the emergency rehabilitation phase have been included as a special group. |
В особую группу были выделены предметы, необходимые инвалидам на этапе устранения последствий чрезвычайных бедствий. |
Ambulances, medical equipment, and assistance to the handicapped were also provided to various health institutions by the Programme. |
Кроме того, Программа оказала поддержку различным медицинским учреждениям путем предоставления им автомобилей скорой помощи, медицинского оборудования и оказания помощи инвалидам. |
Priority assistance was given to women, children and handicapped persons. |
Особое внимание уделялось женщинам, детям и инвалидам. |
The same holds true for aid for handicapped people. |
Это можно сказать и о помощи инвалидам. |
Provision of safety-net support for handicapped, and vulnerable returnees, particularly female-headed households and the aged. |
Оказание помощи в рамках сеток безопасности инвалидам и уязвимым группам репатриантов, особенно возглавляемым женщинами семьям и престарелым. |
They had wanted to take wheelchairs for disabled Cubans, as well as educational materials, and prostheses to be donated to other handicapped Cubans. |
Эти спортсмены намеревались привести инвалидные кресла для кубинских инвалидов, учебные материалы и протезы, подаренные другим кубинским инвалидам. |
Through gainful employment, the handicapped earn better incomes, improve their living conditions and contribute to the prosperity of society. |
Трудовая деятельность позволяет инвалидам повысить уровень доходов и улучшить условия жизни, а также способствует процветанию общества. |
Support for vocational training continued with a particular focus on women, young people and handicapped persons. |
Продолжалось оказание поддержки деятельности в области профессионального обучения с уделением особого внимания женщинам, молодежи и инвалидам. |
In the subsequent phase permanent centers to provide rehabilitation facilities for the handicapped are planned for and established. |
На следующем этапе планируются и создаются постоянные центры предоставления реабилитационных услуг инвалидам. |
Service cooperatives owned and operated by handicapped people and the rural and urban poor, especially women, also help improve household incomes and contribute to poverty reduction. |
Сервисные кооперативы, принадлежащие инвалидам и малоимущим в сельской местности и городах, особенно женщинам, и управляемые ими, также помогают повысить доходы населения и способствуют сокращению масштабов нищеты. |
A gender perspective was applied with regard to women heads of households and in the provision of assistance to the handicapped and older persons. |
При оказании помощи женщинам - главам домашних хозяйств, а также инвалидам и престарелым учитываются гендерные аспекты. |
Both arrangements are means tested, and granted to families with children, pensioners and handicapped people who have a combination of high living expenses and low incomes. |
В обоих случаях критерием является располагаемый доход и эти пособия предоставляются семьям с детьми, пенсионерам и инвалидам, которые несут большие расходы и в то же время получают низкие доходы. |
It is not advisable for handicapped persons whose only means of locomotion is their wheelchair to leave their vehicle without assistance in a tunnel with normal traffic. |
В туннеле с обычными условиями движения инвалидам, которые могут передвигаться только в инвалидной коляске, не рекомендуется покидать свои автомобили без посторонней помощи. |
The Office contacted the transit or destination country in order to provide the handicapped with practical assistance, including prostheses. |
Департамент обращается к государствам транзита или назначения с просьбами об оказании конкретной помощи инвалидам, в том числе в форме обеспечения их протезами. |
Recruit 5,000 more teachers for all levels by giving preference to workable handicapped people, especially females. |
привлечь еще 5000 учителей для преподавания на всех уровнях системы образования, отдавая предпочтение работоспособным инвалидам, особенно женщинам-инвалидам; |
Livelihood assistance for the handicapped: The Vietnamese economy has achieved average growth of over 7 per cent annually during the past decade. |
обеспечение инвалидам средств к существованию: за последнее десятилетие вьетнамская экономика достигла средних темпов роста, составляющих более 7% в год. |
Quality public pedestrian space, on the other hand, demonstrates official respect for human dignity and for society's most vulnerable members - the handicapped, children and the elderly. |
Качественное пространство для пешеходов, с другой стороны, демонстрирует официальное уважение к человеческому достоинству и к наиболее уязвимым членам общества - инвалидам, детям и пожилым людям. |
Today the flag of the Order flies over specialized hospitals, clinics, first-aid posts and dispensaries that provide assistance throughout the world to children, the aged, the handicapped or those suffering from chronic diseases. |
Сегодня флаг Ордена развивается над специализированными больницами, клиниками, пунктами первой помощи и аптеками, которые по всему миру оказывают помощь детям, престарелым, инвалидам или страдающим от хронических болезней. |
In view of the extra (medical) expenses due to a handicap, the Government has granted the handicapped who are impecunious or poor an extra benefit within the framework of the financial assistance regulation in order to support them financially. |
Учитывая дополнительные (медицинские) расходы в связи с инвалидностью, в рамках системы материального вспомоществования правительство предоставляет нуждающимся и бедным инвалидам дополнительное пособие, направленное на оказание им финансовой помощи. |
In 1994, there were 65 such services in the Republic of Armenia which distributed humanitarian assistance to different social groups, provided family support and took care of single elderly persons and the handicapped. |
В 1994 году в Республике Армения насчитывалось 65 таких служб, которые занимались распределением гуманитарной помощи среди различных социальных групп, оказывали поддержку семьям и помогали одиноким пожилым людям и инвалидам. |
One of the strategic goals of the Ministry of Health was to enable the handicapped and older persons to remain in their homes as long as possible and avoid institutionalization. |
Одна из стратегических целей министерства здравоохранения состоит в том, чтобы дать инвалидам и пожилым людям возможность как можно дольше жить дома, не прибегая к услугам учреждений по уходу. |