At the same time, the judicial system is providing for lighter sentencing of minors, women, very old people, the handicapped, persons committing crimes which do not represent a grave public danger and chance offenders. |
Вместе с тем правосудие предусматривает назначение более мягкого наказания несовершеннолетним, женщинам, престарелым, инвалидам, а также лицам, совершившим преступления, которые не представляют большой общественной опасности, и лицам, случайно оступившимся. |
More than 50 cooperatives organized "mutual help groups" to render support to the elderly and the handicapped for housekeeping, including cooking, cleaning and shopping. |
Более 50 кооперативов организовали «группы взаимопомощи» для оказания помощи пожилым лицам и инвалидам в ведении домашнего хозяйства, включая приготовление пищи, уборку и приобретение необходимых товаров. |
Besides, the MSAR Government, through the Social Welfare Institute, supports financially and technically institutions and day care centres for the physically handicapped and mentally ill, including women. |
Кроме того, правительство САРМ через Институт социального обеспечения предоставляет финансовую и техническую поддержку учреждениям и центрам помощи инвалидам и престарелым, страдающим соматическими и психическими заболеваниями, в том числе женщинам. |
This turn-around is due largely thanks to aggressive public financing of social such programmes as direct cash transfers to the elderly, widows, the handicapped and veterans, and to determined efforts to expand cultivated areas and increase food production. |
Таких изменений удалось добиться, главным образом, благодаря активному государственному финансированию программ социальной помощи в виде целевого выделения денежных средств престарелым, вдовам, инвалидам и ветеранам и решительным усилиям по расширению обрабатываемых земель и увеличению объемов производства продовольствия. |
Among the projects described were homeless shelters; children's and youth clubs; and centres for family counselling, the handicapped and the elderly. |
Он представил, в частности, информацию о проектах создания приютов для бездомных, клубов для детей и молодежи и центров по предоставлению семейных консультаций и оказанию помощи инвалидам и пожилым людям. |
Additionally, there is State assistance for destitute families, school pupils, students, the needy, the elderly and handicapped, and free treatment in public hospitals. |
Кроме того, государство оказывает помощь нуждающимся семьям, школьникам, студентам, малообеспеченным, старикам и инвалидам и обеспечивает бесплатное лечение в государственных больницах. |
Ethnic minorities, beneficiaries of social welfare policies, orphans, the handicapped... shall be provided with State subsidy and shall enjoy tuition fee waiver and reduction. |
Представителям этнических меньшинств, лицам, пользующимся социальными льготами, сиротам и инвалидам предоставляются государственные субсидии; их также освобождают от платы за обучение или сокращают размеры такой платы; |
To enable youth to develop morally and have a better future, the organization has been doing its utmost since 1994 by giving material support to youth, the elderly, handicapped, vulnerable, refugees, internally displaced persons and those in great need. |
С 1994 года организация делает все возможное для того, чтобы создать условия для нравственного развития молодежи и дать ей надежду на более светлое будущее, оказывая материальную помощь молодежи, пожилым людям, инвалидам, уязвимым группам населения, беженцам, внутренне перемещенным лицам и нуждающимся. |
The Social Services and Child Protection Institution provides social services to families, children, youngsters, handicapped, aged and women who are in need of protection, care and assistance. |
Бюро по социальному обслуживанию и защите детей предоставляет социальные услуги семьям, детям, подросткам, инвалидам, престарелым и женщинам, нуждающимся в защите, заботе и помощи. |
During the reporting period, repatriation assistance (shelter and transport) continued to be provided throughout Bosnia and Herzegovina and targeted assistance was provided to extremely vulnerable individuals (the elderly, the handicapped and orphans) and residents of collective centres. |
В течение отчетного периода помощь в репатриации (предоставление жилья и транспорта) по-прежнему направлялась через Боснию и Герцеговину, а целевая помощь предоставлялась лицам, находящимся в особенно уязвимом положении (престарелым, инвалидам, сиротам), и лицам, проживающим в сборных центрах. |
Efforts also focused on providing help in assessing and ordering of durable medical equipment for the home care agency and nursing home, advising on providing accessibility to the handicapped during construction of buildings, and training on Special Olympics; |
Усилия были сосредоточены также на оказании помощи в проведении оценки и размещении заказов на долгосрочное медицинское оборудование для учреждений по обслуживанию на дому и дома для престарелых, консультировании в отношении обеспечения доступа инвалидам при строительстве зданий и подготовки к Специальным олимпийским играм. |
The Department is collaborating with the Swedish Handicapped International Aid Foundation on a training manual for disability leaders. |
Департамент сотрудничает со Шведским фондом международной помощи инвалидам в подготовке учебного пособия для руководителей организаций инвалидов. |
Help Handicapped International (Special, 2004) |
Международная организация по оказанию помощи инвалидам (специальный статус, 2004 год) |
From 2008 to 2011, Help Handicapped International brought to the forefront of its activities the aims of the United Nations and the Economic and Social Council of creating social progress, improving living standards, supporting human rights, furthering international educational cooperation and increasing employment opportunities. |
С 2008 по 2011 год Международная организация помощи инвалидам основное внимание в своей деятельности уделяла целям Организации Объединенных Наций и Экономического и Социального Совета, направленным на обеспечение социального прогресса, повышение уровня жизни, поддержку прав человека, укрепление международного сотрудничества в области образования и расширение возможностей занятости. |
Watch out for elderly or handicapped persons |
Внимательное отношение к пожилым и инвалидам |
Do you think handicapped people are funny? |
Думаете, инвалидам весело? |
Other important activity of ZOO Chleby is endeavoring to give redress to handicapped people. |
Другим важным направлением деятельности Зоопарка Хлебы есть стремление помогать инвалидам. |
It was also noted that there were cases where the law was disregarded in dealings with certain groups of the population, such as tramps, the handicapped, etc. |
Были также отмечены случаи нарушения закона по отношению к некоторым группам населения: бродягам, инвалидам и т.д. |
Some government financial assistance is given to pensioners, single parent families, the temporarily disabled, the permanently mentally or physically handicapped and the unemployed or underemployed who do not have sufficient income to live on. |
Правительство оказывает определенную финансовую помощь пенсионерам, семьям с одним родителем, временно нетрудоспособным, психически больным лицам или инвалидам, а также незанятым или в недостаточной степени занятым лицам, не получающим необходимого прожиточного минимума. |
The octagonal cross has become the emblem of hospitals, some with a high degree of specialization, but also of hundreds of clinics, first-aid stations and dispensaries, with special attention being given to the handicapped, lepers, diabetics, pregnant women and abandoned children. |
Восьмиконечный крест стал эмблемой больниц, многие из которых обладают высокой степенью специализации, а также сотен клиник, пунктов оказания первой помощи и диспансеров, особое внимание в которых уделяется инвалидам, лепрозным больным, диабетикам, беременным женщинам и сиротам. |
Siting, building design and landscaping have been used to enhance these natural conditions and minimize energy use. The low-level design makes elevators unnecessary; ramps have been constructed to provide access for the handicapped. |
Местоположение зданий, архитектурные решения и особенности планировки были использованы для усиления воздействия этих природных факторов и сведения к минимуму потребления энергии, Малоэтажный проект делает ненужным использование лифтов; для обеспечения доступа инвалидам были построены пандусы. |
In support of the AMR theme for 2008 Help Handicapped International would like to stress upon the significant role the disabled or rather the differently abled can play in sustainable development. |
В поддержку темы ежегодного обзора 2008 года на уровне министров Международная ассоциация помощи инвалидам хотела бы подчеркнуть ту важную роль, которую инвалиды или же люди, обладающие ограниченными возможностями, могли бы сыграть в процессе устойчивого развития. |
It should be noted that, in the case of the Lebanese Welfare Association for the Handicapped, one of the civil organizations involved in the training programme, women formed 85.2% of the participants. |
Следует подчеркнуть, что Национальная ассоциация содействия инвалидам была одной из ассоциаций, которая занималась профессионально-техническим образованием, и что доля женщин в ней составляла 85,2 процента. |
This allowance is granted to handicapped persons at least 65 years of age whose lack of autonomy or reduced autonomy has been established; it is not granted to handicapped persons who are eligible for an income-replacement or integration allowance. |
Это пособие предоставляется инвалидам в возрасте не менее 65 лет, которые, как установлено, не способны обходиться без посторонней помощи вообще либо способны без нее обходиться частично; оно не предоставляется инвалидам, которые уже имеют право на пособие по замене источника дохода или пособие на интеграцию. |
The handicapped also enjoy special attention from the Sudanese Government. |
Правительство Судана уделяет также особое внимание инвалидам. |