And if you're found guilty, you could spend the rest of your life in prison. | И если тебя признают виновный, остаток жизни ты проведешь в тюрьме. |
If your husband pleads out - that means "guilty," by the way - we're not looking at that much time - a couple of years. | Если ваш муж подаст ходатайство, что означает "виновный", кстати, мы не уделяем этому большого внимания, пара лет. |
Only guilty man in Shawshank. | Единственный виновный человек в Шоушенке. |
If the guilty person frees the detained or imprisoned person within the first three days of such detention without having achieved the goal he or she had chosen, the lesser sentence shall be imposed. 3. | Если виновный освобождает удерживаемое или задерживаемое лицо в течение первых трех дней удержания, не добившись поставленной цели, ему назначается наказание на степень ниже. З. |
We wish to emphasize that due process dictates that every accused person or alleged perpetrator of any of these crimes shall be presumed innocent until proven guilty. | Мы хотим подчеркнуть, что надлежащий процесс требует, чтобы каждое обвиняемое лицо или предполагаемый виновный в совершении любого из этих преступлений считалось невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана. |
You always get that guilty look on your face when we see little children. | У тебя всегда такой виноватый вид когда мы встречаем маленьких детей. |
His dad feels guilty, helps him cover it up. | А виноватый папаша помог всё прикрыть. |
You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
Just remember, the guilty man who never gets caught, he's never free. | Но помни: Виноватый человек, которого никогда не ловят - никогда не свободен. |
You girls seem nervous and guilty. | У вас какой-то взволнованный и виноватый вид. |
And he wants to plead guilty with an allocation of each specific. | И он хочет признать вину с указанием места каждого из них. |
In December 2000, Mr. Killick was sentenced following a plea of guilty to various offences associated with his escape. | В декабре 2000 года был вынесен приговор гну Киллику, который признал свою вину в совершении различных преступлений, связанных с его побегом. |
Well, Alex felt guilty for leaving his brother all alone at Jungle Jim's. | Алекс ощущал вину за то что оставил своего брата одного в Джунглях |
All of a sudden I felt so guilty. | Я вдруг почувствовал такую вину. |
1st accused pleads "guilty" | 1-й обвиняемый признает свою вину |
If found guilty, they will not hang. | Даже признание вины в этом случае - это не виселица. |
According to paragraph 78, the fact that efforts to combat political extremism were ineffective was primarily due to the difficulty of proving guilt; he had the impression that suspects were presumed guilty from the outset. | Согласно пункту 78, неэффективность борьбы с политическим экстремизмом обусловлена прежде всего сложностью доказательства вины; по его впечатлению, подозреваемые с самого начала считаются виновными. |
At a subsequent appearance, on 26 August 2011, Kabashi pleaded guilty to the charges against him and the Chamber, after having accepted the plea, heard sentencing submissions by the parties on 31 August 2011. | В ходе последующей явки, состоявшейся 26 августа 2011 года, Кабаши признал себя виновным по предъявленным ему обвинениям, и Камера после подтверждения факта признания вины 31 августа 2011 года заслушала представленные сторонами материалы, касающиеся приговора. |
She's trying to make us feel guilty. | Она давит на чувство вины. |
The negotiation of guilty pleas with accused persons remains an important element of the completion strategy. | Согласование сторонами заявлений подсудимых о признании вины остается важным элементом стратегии завершения нашей работы. |
Maybe on the balance of evidence, she believes Michael Farmer's guilty. | Может, сопоставляя улики, она поверила в виновность Фармера. |
But you can prove he's guilty? | Но вы сможете доказать его виновность? |
Wally was sure Piper could not have committed such an act, but Piper himself seemed to believe himself guilty. | Уолли не поверил, что Дудочник мог совершить что-то подобное, но сам Дудочник, кажется поверил в собственную виновность. |
2.3 In a ruling dated 15 December 1999, the Court of Appeal of Bastia upheld the guilty verdict against the authors, but found that the offence described as fraud in fact constituted an abuse of trust. | 2.3 В постановлении от 15 декабря 1999 года Апелляционный суд Бастии подтвердил виновность авторов, но изменил квалификацию деяний мошенничества на злоупотребление доверием. |
At the last moment, Culpepper changed his plea to guilty, but both were found so. | В последний момент Калпепер отказался от признания вины, ...однако виновность обоих доказана. |
"Why would you come clean about everything if he's guilty?" | "Почему бы ему не признаться в этом, если он невиновен?" |
I won't say I'm guilty when I'm not. | Я не признаю вину, потому что невиновен. |
He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. | Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде. |
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
Ladies and gentlemen, I'm going to prove to you not only that Freddy Quimby is guilty... but that he is also innocent of not being guilty. | Я собираюсь доказать, что Фредди Куимби не только виновен, но и то что он не может быть невиновен. |
Meanwhile, the Court is hearing three contempt of court cases arising from attempts to interfere with witnesses in the Taylor trial. On 15 June, a guilty verdict was delivered in one of the cases, while the other two cases remain pending. | Тем временем Суд рассматривает три дела о неуважении к суду, связанных с попытками оказать давление на свидетелей по делу Тейлора. 15 июня по одному из этих дел был вынесен обвинительный приговор, а рассмотрение остальных двух дел продолжается. |
In other instances, judges are said to be under pressure from the prosecution to issue a guilty verdict. | в других случаях сторона обвинения оказывает давление на судей, с тем чтобы они вынесли обвинительный приговор. |
The first jury deliberated less than two hours before returning a guilty verdict and imposed the death sentence on both Weems and Norris. | Первое жюри присяжных совещалось меньше двух часов, вынесло обвинительный вердикт и предложило в качестве меры наказания смертную казнь для Уимса и Норриса. |
It is not yet possible to estimate the quantity of evidence needed for the Chambers to hand down a verdict of guilty. | Пока не представляется возможным количественно определить объем доказательств, необходимых для того, чтобы камеры смогли вынести обвинительный приговор. |
Since June 2007, in addition to the 27 completed cases involving 33 accused, there has been one conviction on a plea of guilty and four single-accused cases have been completed and await judgement. | С июня 2007 года, помимо 27 завершенных дел, по которым проходили 33 обвиняемых, был вынесен один обвинительный приговор на основании заявления о признании вины и было завершено рассмотрение четырех дел с одним обвиняемым в каждом, и в настоящее время они находятся на стадии вынесения решений. |
Everyone against whom criminal proceedings are instituted is presumed innocent until proved guilty in court. | Любое лицо, в отношении которого ведется уголовное производство, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в суде. |
I don't know what's happened to the presumption of innocence in this country, but it is a constitutional right here that we are innocent until proven guilty. | Я не знаю что случилось с презумпцией невиновности в этой стране, ведь это конституционное право быть не виновным, пока твоя вина не доказана. |
Constitutional limitations pertaining to the right to be presumed innocent until proven guilty under the law hinder the implementation of article 20 of the UNCAC in the Bulgarian legal order. | Конституционные ограничения, касающиеся права на презумпцию невиновности, пока вина не будет доказана в соответствии с законом, препятствуют исполнению положений статьи 20 Конвенции в рамках болгарской правовой системы. |
She was so obviously guilty. | Её вина была так очевидна |
We hope that the scales of justice will be used, that the principle of equality between States will not be ignored and that the accused will be innocent until proved guilty. | Мы выражаем надежду, что будут должным образом использованы весы правосудия, что не будет игнорироваться принцип равенства государств и что обвиняемые будут считаться невиновными до тех пор, пока не будет доказана их вина. |
That's your guilty conscience telling you there's a light bulb to change somewhere. | Это твоя совесть говорит, что пора кое-где лампочку сменить |
A defense to protect your own guilty conscience. | Призванная защитить вашу совесть. |
Maybe he had a guilty conscience. | Может быть, совесть замучила. |
Don't you ever feel guilty? | Вас совесть не мучает? |
Every man's conscience is a thousand men... to fight against this guilty homicide. | Как совесть нам велит, - единодушно Обрушимся мы все на кровопийцу. |
In three instances, investigations resulted in the referral of the cases to the courts; in one instance, the court has already handed down a guilty verdict. | В трех случаях расследование дел завершилось передачей дела в суд; в одном случае суд уже вынес обвинительный приговор. |
Things the fabrication, use, carrying, possession or disposal of which is deemed a crime, even if no verdict of guilty has been handed down. | предметов, изготовление, применение, хранение, обладание или сбыт которых является правонарушением, даже в тех случаях, когда приговор не был объявлен. |
Eleven of us still think he's guilty. | Одиннадцать за смертный приговор. |
You think you can tell from my mouth that I'm condemned, that I'm going to be found guilty? | Это мои губы, вы можете по их выражению прочесть мой приговор, угадать, что я виновен. |
In addition, Mrs. Biljiana Plavsic entered a plea of guilty to reduced charges and was sentenced in February 2003. | Г-жа Биляна Плавшич признала себя виновной по сокращенному списку обвинений, и в феврале 2003 года ей был вынесен приговор. |
The song is included as a bonus track in the standard edition of "Guilty Pleasure". | Песня включена как бонус трек в стандартный выпуск "Guilty Pleasure". |
The ring was managed by an artificial intelligence known as 343 Guilty Spark, and is located in the Soell system, dominated by a gas giant known as Threshold. | Кольцо управляется искусственным интеллектом, который известен под именем 343 Guilty Spark и находится в системе Соэлл вблизи газового гиганта, известного как Порог. |
Jonghyun's music video to "Crazy (Guilty Pleasure)" was the most watched K-pop video in America and in the world for January 2015. | «Crazy (Guilty Pleasure)» стал самым просматриваемым корейским видео в США и во всём мире за январь 2015 года. |
The most positive of reviews came from Allmusic's Stephen Erlewine, who gave the album three and a half stars out of five, stating that when Tisdale "sticks to the surface, she makes sure that Guilty Pleasure lives up to its title". | Самые позитивные оценки пришли от Стефана Элевайна из Allmusic, который дал альбому 3,5 звезды из 5, заявляя, что когда Тисдейл придерживается поверхности, она становится уверенной, что Guilty Pleasure достойно так называться . |
This MxMo host is Two at the Most and he propose very intriguing theme - Guilty Pleasures. | На этот раз МиксоПон (МхМо) проходит на блоге Тшо at the Most и имеет очень интересную тему - Guilty Pleasures (типа Преступные наслаждения). |
Everyone against whom criminal proceedings are instituted is presumed innocent until proved guilty in court. | Любое лицо, в отношении которого ведется уголовное производство, считается невиновным, пока его вина не будет доказана в суде. |
A citizen is presumed innocent until proved guilty under the procedure provided for by law, in a court judgement that has become final. | Гражданин считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда. |
Article 12 of the Constitution: "Persons accused of an offence shall be presumed innocent until proven guilty in accordance with the law and in a public hearing in which they are provided with all the guarantees necessary for their defence. | Статья 12 Конституции: "Любое лицо, обвиняемое в совершении преступления, считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в соответствии с законом в результате гласного суда, на котором ему обеспечиваются все необходимые гарантии для своей защиты. |
Furthermore, the common law system contained a number of guarantees for the accused and any individual was innocent until proven guilty. | С другой стороны, в юридической системе общего права содержится ряд гарантий, обеспечивающих защиту интересов обвиняемого, и любой человек считается невинным до тех пор, пока не доказана его вина. |
He coined the phrase "presumed innocent until proven guilty", insisting that defendants' accusers and their evidence be thoroughly tested in court. | Он ввёл фразу «невиновен, пока вина не будет доказана», настаивая на необходимости доказательства всех обвинений в суде. |
Prepared I thought but I feel guilty | Мне казалось, я готова ко всему, и всё же мне стыдно. |
Still, having said that, I feel guilty. | Но, признавая это, мне стыдно. |
And then I feel guilty for thinking that, like, | И теперь мне стало стыдно за такие мысли, и я подумала: |
I mean, I want to say I feel bad, or at least a little bit guilty, but... | Мне бы хотелось сказать, что это было неправильно, или хотя бы, что мне стыдно, но... |
She just felt guilty that I felt guilty, so she couldn't take them. | Просто ей стыдно, что мне стыдно. |