If what you say is true, we'll learn of it, and the guilty will pay, as the law requires. | Если то, что Вы сказали правда, мы узнаем об этом, и виновный заплатит по всей строгости закона. |
The penalty for the guilty party is as stipulated in article 274, together with suspension for up to six months. | За эти действия виновный наказывается согласно статье 274 и отстраняется от должности на срок до шести месяцев. |
We have a guilty defendant. | У нас есть виновный ответчик. |
But let's be clear: I mean the guilty party, no matter who it is. | Но договоримся сразу, господин кюрэ - когда я говорю '"виновный" - это означает, кем бы он ни был. |
Guilty, your Honor. | Виновный, ваша честь. |
I saw the guilty look you have when you watch Vandeman. | Я видел виноватый взгляд, когда ты смотрел на Вандеман. |
You two look sweaty and guilty. | Вы вспотели и вид у вас виноватый. |
Don't you see how guilty she looks? | Видите, какой у нее виноватый вид. |
I wish my wife looks guilty as that | Видите, какой у нее виноватый вид. |
A period in which even the guilty showed a rare innocence. | В время даже виноватый выглядел бы безвинным. |
She makes me feel guilty for having guilt. | Она заставляет меня чувствовать вину за наличие вины. |
You'll plead guilty and pay a fine, no jail time. | Ты признаешь вину, заплатишь штраф, тюремного срока не будет. |
Well, get this, it's been 24 years; feel guilty. | Но знай это, прошло 24 года; чувствуй вину. |
Still... having said that... I feel guilty. | И все же... сказав это... я чувствую вину. |
5You don't have to plead guilty now, 5but this judge is all right 5and you might not get 5the same judge next time. | Вам не обязательно признавать вину сейчас, но этот судья неплохой, и в следующий раз вам может так не повезти. |
The Working Group considered that the guilty plea should originate solely from the accused and should not result from an agreement between the parties. | Рабочая группа выразила мнение о том, что инициатива признания вины должна исходить исключительно от обвиняемого, а не быть результатом сделки между сторонами. |
A lot of them, and believe it or not, ever since that day, I've felt horribly guilty. | Много, и хочешь верь, хочешь нет, но с того дня мне не покидало ужасное чувство вины. |
We met Arupa and her staff, and Arupa said that when I told her not to feel guilty, that it was a relief, and that she hadn't seen it from our perspective. | Мы встретились с Арупой и её коллегами, и она сказала, что когда я попросила её не чувствовать вины, это было облегчением, и что она не думала об этом с такой точки зрения. |
Guilty conscience, call it what you want. | Чувство вины, называй, как хочешь. |
I'm not sure what the point of that would be other than to make him feel guilty on top of everything else. | Я сомневаюсь, что это может что-либо ещё дать, кроме излишнего чувства вины. |
Wally was sure Piper could not have committed such an act, but Piper himself seemed to believe himself guilty. | Уолли не поверил, что Дудочник мог совершить что-то подобное, но сам Дудочник, кажется поверил в собственную виновность. |
By letter dated 20 April 2012, the Government informed the Working Group that during the investigation of the case, strong evidence had been uncovered that Mr. Nyamoya and four co-defendants were guilty. | Письмом от 30 апреля 2012 года правительство проинформировало Группу о том, что в ходе проведенного расследования были получены серьезные улики, подтверждающие виновность г-на Ньямойя и его четырех соучастников. |
which makes us look guilty! | что подтвердить нашу виновность! |
During proceedings accused persons have the Constitutional right to be presumed innocent until proved guilty according to law. | В ходе разбирательства обвиняемые лица имеют конституционное право на презумпцию невиновности до тех пор, пока их виновность не будет доказана в соответствии с законом. |
This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. | В этой новой статье Конституции также предусматривается принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 14, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону. |
And you think your priest isn't guilty, too? | А вы считаете, что ваш священник невиновен? |
If there's no evidence, you aren't guilty, right'? | Если нет доказательств, значит ты невиновен, верно? |
Do you think a man would go to such lengths if he wasn't guilty? | Вы не думали, пойдет ли на это человек, если он невиновен? |
The vote was seven innocent, three guilty and two undecided. | Семеро проголосовали за "невиновен", трое за "виновен" и двое воздержались. |
He wasn't guilty then and I can't believe he's guilty now. | Он был невиновен тогда, и я не могу поверить, что он виновен сейчас. |
My pleasure will have to wait until I hear the guilty verdict read at your trial. | Моё удовольствие подождет, пока я не услышу обвинительный приговор на суде. |
In other instances, judges are said to be under pressure from the prosecution to issue a guilty verdict. | в других случаях сторона обвинения оказывает давление на судей, с тем чтобы они вынесли обвинительный приговор. |
But a guilty verdict in the Umeayashi case could really hurt him. | Но обвинительный вердикт по делу Умебаяши может серьезно навредить. |
I have complete confidence in your ability... to render the only just verdict possible in this case... a verdict of guilty. | Я совершенно уверен в вашей способности... вынести единственно верное решение по этому делу... то есть обвинительный приговор. |
When the testimony's concluded and a guilty verdict rendered, | Когда завершатся слушания и будет вынесен обвинительный приговор, |
I have not been proven guilty yet. | Но моя вина еще не доказана. |
If she is found guilty later, then it is not too late to punish her. | Ежели позже её вина будет доказана - наказать её никогда не поздно. |
So what PIPA and SOPA risk doing is taking a centuries-old legal concept, innocent until proven guilty, and reversing it - guilty until proven innocent. | PIPA и SOPA рискуют взять многовековую юридическую концепцию «невиновен, пока не доказана вина», и перевернуть её - «виновен, пока не доказана невинность». |
(Sighs) I feel so guilty. | Меня гложет такая вина. |
Furthermore, the Interim Criminal Code for Courts sets out in article 4 that from the moment of the introduction of penal action until criminal responsibility has been assessed by a final decision, the person is presumed innocent until proven guilty in accordance with the law. | Кроме того, в статье 4 временного уголовного кодекса для судей указано, что в соответствии с действующим законодательством с момента возбуждения уголовного дела до вынесения окончательного решения об уголовной ответственности обвиняемый считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина. |
I've got broad shoulders, but I can't take credit for what his guilty conscience made him do. | У меня широкие плечи, но я не могу поверить в то, что его совесть заставила это сделать. |
This me feel guilty... because...? ate often outside. | Постоянно так поступала... надо сказать меня мучила совесть. |
If you feel really guilty, you could cut down on massages for Sandwiches. | Если тебя совесть замучила, можешь сэкономить на массажах Сэндвича. |
And I'm sorry about that, but I don't see why I should be punished for your guilty conscience. | Мне очень жаль, но я не понимаю, почему я должен страдать, чтобы успокоить твою больную совесть. |
Feeling kind of guilty? | Что, совесть замучила? |
Until a final convicting judgement reached by a court announces guilt the person against whom criminal proceedings are held cannot be considered guilty. | Пока судом не вынесен окончательный приговор с признанием вины, лицо, против которого возбуждено уголовное разбирательство, не может считаться виновным. |
If you knew that you weren't going for innocence, then why didn't you just plead guilty in the beginning and get a deal? | Если ты изначально знал, что тебе не быть избежать суда, почему ты сразу не признал вину в содеянном и не выбил приговор получше? |
20 to one we find you guilty. | Посмеемся, когда объявят приговор. |
In addition, Mrs. Biljiana Plavsic entered a plea of guilty to reduced charges and was sentenced in February 2003. | Г-жа Биляна Плавшич признала себя виновной по сокращенному списку обвинений, и в феврале 2003 года ей был вынесен приговор. |
Evidence obtained through unlawful means is inadmissible in proceedings; LVII. No one may be considered guilty until the criminal sentence has become final and unappealable." | LVII - никто не может быть признан виновным до тех пор, пока суд не вынесет обвинительный приговор. |
This word from the "Guilty Gear XX#reload" title is a name of one of Metallica albums. | Это слово в названии игры Guilty Gear XX#reload напоминает об одном из альбомов Metallica. Который так и называется - Reload. |
Just as soon as I finished with releases database, dustloop guys found Guilty Gear XX Accent Core Plus open for preorder at popular online shop. | Стоило обновить базу релизов до актуального состояния - как тут же активисты с форумов dustloop обнаружили анонсированный к продаже на популярном сайте Guilty Gear XX Accent Core Plus. |
During the game's events, Guilty Spark alludes to a previous firing of the network, which Bungie's director of cinematics Joseph Staten said occurred around 100,000 years previous to the events of the game in the year 2552. | В ходе событий игры Guilty Spark вспоминает предыдущую активацию сети, которую режиссёр кинематографики компании Bungie Джозеф Стейтен относит к периоду времени за 100000 лет до событий игры, которые проходят в 2552 году. |
Both versions of the game feature three gameplay modes per character, based on the Guilty Gear, Guilty Gear X, and Accent Core fighting systems. | В Accent Core для каждого персонажа имеется три игровых режима, основанных на боевых системах Guilty Gear, Guilty Gear X и собственно Accent Core. |
She also said the album was titled Guilty Pleasure because of her guilty pleasures. | Она также сказала, что альбом был назван Guilty Pleasure из-за её сокровенных желаний. |
This new section of the Constitution also includes the principle expressed in paragraph 2 of article 14 that any person accused of a criminal act shall be presumed innocent until proved guilty. | В этой новой статье Конституции также предусматривается принцип, сформулированный в пункте 2 статьи 14, что каждый обвиняемый в уголовном преступлении имеет право считаться невиновным, пока виновность его не будет доказана согласно закону. |
Citizens are often arrested in disregard of the principle of "innocent until proven guilty." | Граждане нередко подвергаются аресту в нарушение принципа "невиновен, пока не доказана вина". |
Article 13(5) - Fundamental right of the presumption of innocence until proven guilty. | Статья 13(5) закрепляет основное право на презумпцию невиновности, пока не доказана вина подсудимого |
Section 10 of the Bail Act 1985 provides a statutory presumption in favour of bail, deriving from the common law principle that a person is innocent until proven guilty. | В статье 10 Закона о залоге 1985 года закреплена нормативная презумпция в пользу освобождения задержанного под залог, вытекающая из принципа общего права, который гласит, что любое лицо является невиновным до тех пор, пока не будет доказана его вина. |
The system of justice has two important features; they are, that all persons are equal before the law and every citizen accused of a crime is innocent until proven guilty in a court of law. | Система правосудия имеет две важные характерные особенности: все люди равны перед законом и каждый гражданин, обвиняемый в преступлении, является невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана в суде, действующем по нормам статутного и общего права. |
I suddenly bad guilty about being white. | Мне вдруг стало ужасно стыдно за то, что я белый. |
You're lucky you feel guilty. | Тебе повезло, что тебе стыдно. |
I felt guilty about not inviting Jake to the party. | Мне было стыдно, что мы не позвали Джейка с нами. |
You're feeling guilty for not giving me a job. | Тебе просто стыдно, что ты мне работу не дала. |
And he definitely looks guilty! Open the white burgundy, Balthy! I mean, Diondre. | и ему определённо стыдно открой бутылку вина, Балтик в смысле, Диондрё. |