| Classification seeks to describe the diversity of viruses by naming and grouping them on the basis of similarities. | Главной задачей классификации является описание разнообразия вирусов и группировка их на основании общих свойств. |
| Guzmán classified P. tampanensis in his section Mexicanae, a grouping of related Psilocybe species characterized primarily by having spores with lengths greater than 8 micrometers. | Гузман отнёс Р. tampanensis к введённому им разделу Mexicanae, связанная с которым группировка видов Psilocybe характеризуется в первую очередь наличием спор диаметром более 8 мкм. |
| The first time was in Avengers: Under Siege when a huge grouping of Masters of Evil, led by Baron Helmut Zemo, attacked the Avengers and destroyed the Mansion and beat Hercules into a coma among other things before being repulsed. | Впервые в Avengers: Under Siege, когда огромная группировка «Повелителей зла» во главе с бароном Гельмутом Земо атаковала Мстителей, уничтожила Особняк, избила Геркулеса отправив в кому среди прочего, прежде чем они будут позже отбиты. |
| Putting an end to previous bilateral contacts between its various members and the Government and the ANC respectively, the new grouping declared that it would henceforth only discuss outstanding issues through a joint negotiating team. 28 | Прекратив состоявшиеся в прошлом двусторонние контакты между ее различными членами и правительством и соответственно АНК, новая группировка провозгласила, что отныне она будет обсуждать нерешенные вопросы только через совместную группу по ведению переговоров 28/. |
| Whether it is to be considered a part of the Doric Group or the latter a part of it or the two considered subgroups of West Greek, the dialects and their grouping remain the same. | Считать ли её частью дорической группы или отдельной подгруппой западно-греческой группы наряду с дорической, деление и группировка диалектов остаются теми же. |
| Mr. Hussain said that the Group of 77 and China, representing the largest grouping of countries in the United Nations and articulating the interests of four fifths of the world population residing in developing countries, recognized the challenges posed to the World Urban Forum. | Г-н Хусейн заявил, что Группа 77 и Китай - крупнейшее объединение государств в рамках Организации Объединенных Наций, выражающее интересы четырех пятых населения земного шара, которые живут в развивающихся странах, - сознает те вызовы, перед которыми находятся участники Всемирного форума городов. |
| The Platform for Human Rights Education and Training, an informal cross-regional grouping of States within the framework of the Human Rights Council which supports related international activities, is promoting the development of a United Nations declaration on human rights education and training. | "Платформа за образование и подготовку в области прав человека", неформальное межрегиональное объединение государств в рамках Совета по правам человека, поддерживающее соответствующие виды международной деятельности, выступает за разработку декларации Организации Объединенных Наций по вопросам образования и подготовки в области прав человека. |
| Grouping / of test records between lamp types | Объединение / протоколов испытаний по типам ламп |
| GROUPING THE VARIABLES ºBrix AND ACIDITY IN THE QUOTIENT PRODUCES A LOSS OF INFORMATION. | ОБЪЕДИНЕНИЕ ДВУХ ПЕРЕМЕННЫХ В ОДИН КОЭФФИЦИЕНТ ПРИВОДИТ К ПОТЕРЕ ИНФОРМАЦИИ. |
| Accommodation-provided rates may also reflect security considerations in some cases where the close grouping of United Nations personnel is deemed necessary, or where there is a dearth of local infrastructure. | Ставки расходов в случае предоставления жилых помещений могут также отражать соображения безопасности в некоторых ситуациях, когда необходимым считается тесное объединение персонала Организации Объединенных Наций, или когда местная инфраструктура является недостаточно развитой. |
| Women are a minority in this grouping. | Женщины составляют меньшую часть этой группы. |
| The fact that the working paper encompassed the views of a cross-regional grouping of countries should also help foster consensus around the elements and language it contained. | То обстоятельство, что в данном рабочем документе отражены мнения межрегиональной группы стран, также должно способствовать достижению консенсуса в отношении содержащихся в документе элементов и их формулировок. |
| (c) Recommending marks or labels for each grouping or classification, which shall identify the risk graphically and without regard to printed text; | с) рекомендовать соответствующие марки или ярлыки для каждой группы или категории с графическим изображением риска, независимо от печатного текста; |
| Establishing an association, gang, entity or organization that uses terrorism to attain or give effect to the objectives it professes or is committed to, or forcing other persons to join such a grouping or preventing them from leaving it. | Создание ассоциации, банды, группы или организации, использующих терроризм для достижения или реализации целей, которые они проповедуют или которым они привержены, либо принуждение других лиц к вступлению в такую группировку, либо недопущение их выхода из нее. |
| For the source/likely grouping you may refer to the key set forth in Table 1 below and/or use your country specific categories | 24 В отношении источника/возможной группы классификации вы можете использовать разъяснения, указанные в таблице 1 ниже, и/или конкретные категории, существующие в вашей стране. |
| The view was expressed that the grouping of procurement methods should be reconsidered. | Было выражено мнение о необходимости пересмотреть группирование методов закупок. |
| The Chairmen of the Main Committees should take the initiative, in the light of past experience, to propose the grouping of similar or related items and the holding of a single general debate on them. | Председателям главных комитетов следует с учетом приобретенного опыта проявлять инициативу и предлагать группирование похожих или связанных между собой пунктов и проведение по ним единых общий прений . |
| Fuzzy Grouping does not support input columns of type IMAGE, TEXT, or NTEXT. | Нечеткое группирование не поддерживает входные столбцы типов IMAGE, TEXT и NTEXT. |
| Grouping will allow precedents to be set and applied to similar claims, thereby making it possible to process claims presenting similar fact and legal issue patterns in an efficient and consistent manner. | Группирование позволит установить прецеденты и применять их к схожим претензиям, сделав возможным эффективное и последовательное урегулирование претензий, порождающих похожие фактические и юридические вопросы. |
| The revised grouping was based on a number of set criteria and ratings and also took into account the cost-effectiveness of conducting surveys at locations with very small numbers of staff. | Это пересмотренное группирование основывается на ряде установленных критериев и относительных показателей, а также отражает соображения эффективности проведения обследований мест службы с весьма незначительным числом сотрудников с точки зрения затрат. |
| The data suggest that a significant number of staff tend to remain in duty stations within the same hardship grouping for lengthy periods. | Имеющиеся данные позволяют говорить о том, что значительное число сотрудников стремится остаться в местах службы, относящихся к той же группе сложности, в течение продолжительного срока. |
| A third grouping of cultural institutions consists of professional theatres. | К третьей группе учреждений культуры относятся профессиональные театры. |
| Applies also to grouping(s) | Применяется также к группе(ам) |
| a In fact, each grouping has a separate currency, although both currencies are known as the CFA franc. | а В действительности в каждой группе стран имеется отдельная валюта, хотя обе валюты называются франком КФА. |
| Grouping A 2.4.7 All dangerous goods prohibited from carriage in accordance with sections 2.2.X. of Part 2 are assigned to grouping A. | 2.4.7 Все опасные грузы, запрещенные к перевозке в соответствии с подразделами 2.2.Х. части 2, относятся к группе А. |
| B. By grouping, country of nationality and grade | распределению, с разбивкой по группам, странам гражданства и классам |
| Variables of geography, social grouping, public aspirations, and inherited constitutional and legal structures could also influence the timing and extent of devolution (or the redistribution of legislative powers under a process of decentralization) and the structures to be adopted. | Факторы, связанные с географическими особенностями, принадлежностью к социальным группам, устремлениями общественности и исторически сложившимися конституционными и правовыми структурами, также могут оказывать влияние на выбор времени и полноты делегирования полномочий (или перераспределения законодательных полномочий в рамках процесса децентрализации) и характера создаваемых организационных структур. |
| Several countries have characteristics that could place them in more than one grouping (in particular, transition economies), but for purposes of analysis the groupings were made mutually exclusive. | Некоторые страны (в частности, страны с переходной экономикой) по своим характеристикам могут быть отнесены к нескольким группам, однако для целей анализа страны были сгруппированы на взаимоисключающей основе. |
| To deliver the programme of the Joint Integrated Technical Assistance Programme, ITC developed a cluster strategy, grouping related activities together into 15 themes, or clusters, to be implemented on a regional basis. | В целях реализации Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ разработал групповую стратегию, объединив различные мероприятия по 15 темам, или группам, деятельность по которым должна осуществляться на региональной основе. |
| Minimum 12 monthly sample per grouping | испытаний по типам ламп 12-месячной выборки несоответствия по группам |
| When a transport unit carries dangerous goods below the transport category thresholds of sub-section 1.1.3.6, the most restrictive grouping shall apply to the whole load after application of the provisions of 1.1.3.6.4 and 1.1.3.6.5. | Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы в количестве ниже пороговых значений, предусмотренных для транспортных категорий в подразделе 1.1.3.6, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория после применения положений пунктов 1.1.3.6.4 и 1.1.3.6.5. |
| It should also be noted that grouping A (All dangerous goods allowed in the tunnel) would not require any special marking of the tunnel, since there would be no prohibition. | Следует также отметить, что категория А (все опасные грузы, которые разрешается перевозить в туннеле) не требовала бы какого-либо специального обозначения туннеля, поскольку никакого запрещения не было бы. |
| Grouping B: Dangerous goods which may lead to a very large explosion; | Категория В: Опасные грузы, которые могут привести к очень сильному взрыву; |
| As they state in Chapter 4 of the description of the system, they have defined grouping E as follows: "Grouping E No dangerous goods". | Например, как они указывают в главе 4 в "Описании системы", категория Е определяется ими следующим образом: "Категория Е Без опасных грузов". |
| Grouping B if the net explosive mass on board the transport unit is greater than 1000 kg; Grouping C otherwise | категория В, если масса нетто взрывчатого вещества в транспортной единице превышает 1000 кг; в противном случае - категория С |
| Carl Woese established this grouping in 1987, calling it informally the "purple bacteria and their relatives". | Карл Вёзе выделил эту группу в 1987 году и шутливо назвал её «пурпурные бактерии и их родственники». |
| The Non-Aligned Movement, which represents the greatest majority grouping in the United Nations, has called for convening the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament in an effort to try to break the current deadlock. | Движение неприсоединения, которое представляет собой самую крупную группу в Организации Объединенных Наций, призвало к созыву четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, в попытке преодолеть нынешний тупик. |
| Indeed, all countries in the capital-surplus grouping were major oil exporters. | Действительно, все страны, входившие в группу стран с активным платежным балансом, были крупными экспортерами нефти. |
| Discussion point/proposal: it should be considered to add gases with classification code A and O in tanks to grouping C. | Вопрос для обсуждения/предложение: следует рассмотреть вопрос о включении в группу С газов с классификационными кодами А и О, перевозимых в цистернах. |
| It was pointed out that a panel indicating goods banned under national regulations could be attached to sign C, 3h indicating no entry for vehicles carrying dangerous goods, and could possibly indicate the restricted grouping. | На этой табличке можно было бы также указать, в случае необходимости, группу грузов, в отношении которых вводятся соответствующие ограничения. |
| The third grouping was initially the Defence Rifle Associations, which later became the Commandos, a rural self-defence force. | Третьей группой изначально была Оборонная стрелковая ассоциация (Defence Rifle Associations), которая позже стала известна как «Коммандос» (Commandos или South African Commando System), сельская сила самообороны (ополчение). |
| These could be organized by region or by geographic grouping and would do preparatory work relating to the maintenance of international peace and security. | Они могли бы быть организованы соответствующей региональной или географической группой и проделать подготовительную работу, связанную с поддержанием международного мира и безопасности. |
| The conference was an important part in the implementation of the Djibouti Peace Agreement formalized in August 2008 between the Transitional Federal Government (TFG) and the opposition grouping known as the Alliance for the Re-Liberation of Somalia (ARS). | Конференция стала важной частью осуществления Джибутийского соглашения, подписанного в августе 2008 года между переходным федеральным правительством (ПФПР) и оппозиционной группой, известной как "Альянс за новое освобождение Сомали" (АНОС). |
| Since the late 20th century it has become customary to consider 'Wessex Culture' as a limited social stratum rather than a distinct cultural grouping, specifically referring to the hundred or so particularly richly furnished graves in and around Wiltshire. | С конца ХХ века среди археологов стало принято считать Уэссекскую культуру скорее ограниченным социальным слоем, чем собственно отдельной культурной группой, конкретно относящимся к примерно сотне особенно богатых захоронений в Уилтшире и на близлежащих территориях. |
| Later it was understood that the Hypsilophodontidae are an invalid paraphyletic grouping. | В дальнейшем выяснилось, что гипсилофодонтиды являются неестественной, парафилетической группой. |
| Several delegations suggested grouping non-governmental organizations whose activities were similar or related in nature, while others considered the practical aspects of this unworkable. | Одни делегации предлагали сгруппировать неправительственные организации, которые осуществляют аналогичную или смежную деятельность, в то время как другие считали это неосуществимым с практической точки зрения. |
| On the basis of a proposal by Austria, amended during the meeting, the Working Party adopted amendments to 5.4.1.1.1 (g) and 5.4.1.2.1 (a) with the intention of grouping requirements specific to Class 1 at the same point. | На основе предложения Австрии, измененного в ходе заседания, Рабочая группа приняла поправки к пунктам 5.4.1.1.1 g) и 5.4.1.2.1 а), направленные на то, чтобы сгруппировать все предписания, касающиеся класса 1, в одном и том же месте. |
| For every non-incident point-line pair (p, l), the three points that are unequal to p and that do not belong to l form a triangle, and for every triangle there is a unique way of grouping the remaining four points into an anti-flag. | Для любой пары неинцидентных точки и прямой (p, l) три точки, не равные p и не принадлежащие l, образуют треугольник, и для любого треугольника существует единственный способ сгруппировать оставшиеся четыре точки в антифлаг. |
| Perhaps this reasoning would be grounds for grouping together the sample clauses contained in the document within a separate section. | Как представляется, это дает основание для того, чтобы сгруппировать в одном соответствующем разделе типовые положения, содержащиеся в тексте документа. |
| A number of delegations suggested that certain draft articles should be shifted elsewhere in the draft convention in order to place them within a more suitable or logical grouping of draft articles. | Ряд делегаций предложил переместить некоторые проекты статей в другие места в проекте конвенции, с тем чтобы сгруппировать их в рамках более подходящих или логичных связок проектов статей. |
| Good grouping, but it's still weak. | Хорошая кучность, но это всё ещё плохо. |
| Nice shooting, and nice grouping! | Отличная стрельба, отличная кучность! |
| Owing to the high level of statistical aggregation, this grouping provides only a broad picture of agro-industries; it also includes certain products which do not embody agricultural inputs as their principal raw material, such as textiles made from artificial or synthetic fibres and synthetic rubber. | Ввиду высокого уровня статистического агрегирования эта группа дает лишь широкую картину агропромышленного сектора; она также включает некоторые товары, для производства которых не используются вводимые факторы сельского хозяйства в качестве основы сырья, например, текстильные изделия из искусственных или синтетических волокон и искусственная кожа. |
| As an informal grouping, however, its agenda reflected the priorities of its membership, while the United Nations, as a universal forum, could play a more pivotal role in contributing to a resolution of the crisis. | Однако поскольку эта группа является неофициальной, ее программа отражает приоритеты ее членов, в то время как Организация Объединенных Наций, являясь универсальным форумом, может сыграть по-настоящему стержневую роль и внести свой вклад в разрешение кризиса. |
| The Working Party decided not to recommend any single grouping of countries for the regional or global FRA. | Рабочая группа постановила не рекомендовать какую-либо разбивку стран по группам для региональной или глобальной ОЛР. |
| It can refer to a city, town, village or a small grouping of them, or a rural area. | Этой территорией может быть город, село, небольшая группа сёл или сельский район. |
| This CIS regulatory group prepared the first draft of the agreement on the harmonization of technical regulations in the CIS grouping which was presented and supported by the CIS Interstate Council for Standardization, Certification and Metrology at its annual session. | Нормативная группа СНГ подготовила первый проект соглашения о согласовании технических правил в рамках СНГ, который был представлен и поддержан Межгосударственным советом СНГ по стандартизации, метрологии и сертификации на его ежегодной сессии. |
| Comparative Labour force surveys indicate relative decline in an categories except "wholesale and retail trade" and "others" grouping. | Сопоставление данных обследований рабочей силы свидетельствует об относительном сокращении занятости во всех категориях, за исключением «оптовой и розничной торговли» и «прочих» групп. |
| I noted at that time that the efforts of delegations from every region and every grouping to overcome our differences and to find agreement exemplified, in my view, exactly what the Disarmament Commission is all about. | В то время я отметила, что усилия делегаций из всех регионов и из всех групп по преодолению наших разногласий и достижению согласия представляли собой пример, с моей точки зрения, как раз того, в чем заключается вся суть Комиссии по разоружению. |
| However, a provision had been made in article 206 of the Penal Code to punish persons who advocated the establishment of a legally proscribed grouping, organization or association (para. 34). | Вместе с тем статья 206 Уголовного кодекса предусматривает наказание для лиц, выступающих за создание запрещенных законом групп, организаций или объединений (статья 34). |
| The government majority is made up of an alliance of nine political groups, while the opposition is made up of a grouping of three parties holding 33 of the 83 seats in the National Assembly. | Большинство в правительстве представляет собой альянс девяти политических групп, в то время как оппозиция состоит из группировки трех партий, располагающих ЗЗ местами из 83 в Национальной ассамблее. |
| Mr. Spies (Denmark) said that the aim of the Government's strategy on ghettos was to prevent marginalized grouping, not ethnic grouping. | Г-н Спайс (Дания) говорит, что целью правительственной стратегии в отношении гетто является недопущение расширения маргинализированных групп, а не объединения по этническому признаку. |
| The Contracting Parties maintain the right to provide for exemptions to the tunnel grouping system recommended in ADR. | Договаривающиеся стороны сохраняют за собой право предусматривать отступление от системы классификации туннелей, предусмотренной в ДОПОГ. |
| In preparing this proposal, the secretariat noted that the introduction of a new grouping system of dangerous goods in ADR is essentially linked to the implementation of a harmonized traffic restriction system by Contracting Parties for the passage of tunnels in relation to Chapter 1.9 of ADR. | З. При подготовке данного предложения секретариат отметил, что введение новой системы классификации опасных грузов в ДОПОГ в основном связано с применением договаривающимися сторонами согласованной системы ограничения движения при проезде через туннели в связи с главой 1.9 ДОПОГ. |
| Therefore all information available - in particular information which may be obtained from accidental poisoning - should be used as much as possible; this is recognized in paragraphs 6.2 and 6.3 of the Recommendations, where human experience takes precedence over grouping criteria. | вся имеющаяся информация - в частности та, которую можно извлечь из опыта, связанного со случаями отравлений, - должна использоваться в максимальной степени; это признано в пунктах 6.2 и 6.3 Рекомендаций, в которых человеческий опыт имеет приоритет над критериями классификации. |
| Although the distinction between "management" and "programmatic" functions is often blurry, the use of cost classification has helped to achieve greater clarity by grouping certain functions together. | Хотя грань между «управленческими» и «программными» функциями зачастую размыта, применение классификации затрат позволило достичь большей четкости за счет группирования некоторых функций. |
| Classifications other than the one shown in Figure 2 can be generated by choosing appropriate combinations of categories, or by grouping or further subdividing the categories. | Классификации, отличные от показанной на рис. 2, могут быть разработаны путем выбора подходящих комбинаций категорий, либо путем группирования или дальнейшей разбивки категорий. |
| In 1999, the CFF introduced a new risk management central structure grouping the Safety, Quality, Environment and Insurance units. | В 1999 году ФЖД создали новую централизованную структуру для учета степени риска, которая объединяет, в частности, службы безопасности, контроля качества, охраны окружающей среды и страхования. |
| The World Veterans Federation (WVF) is an organization grouping national associations or federations and international organizations of war veterans and victims of war, and persons having served in United Nations peacekeeping operations. | Всемирная федерация ветеранов войны (ВФВВ) является организацией, которая объединяет национальные ассоциации и федерации, международные организации ветеранов и жертв войны, а также лиц, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. | Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
| This grouping is approximately that of temperate/boreal industrialized countries. | Эта группа объединяет почти все промышленно развитые страны умеренной/бореальной зон. |
| RedNATIC is a grouping of charities from 10 Latin American countries dedicated to offering resources to children to safeguard them from abuse and exploitation. | Сеть "Реднатик" объединяет благотворительные организации из 10 стран Латинской Америки, занимающиеся предоставлением детям ресурсов для обеспечения их безопасности от надругательства и эксплуатации. |