In this respect both sides agree that no State, organization or grouping should have any superior responsibility for maintaining peace and stability in the Euro-Atlantic area. | В этом контексте обе стороны согласны в том, что ни одно государство, ни одна организация или группировка не несут никакой высшей ответственности за поддержание мира и стабильности в евроатлантическом регионе. |
A new grouping was launched in July 1994 with the signing of the treaty creating the Association of Caribbean States (ACS) encompassing countries and territories washed by the Caribbean Sea. | В результате подписания договора о создании Ассоциации карибских государств (АКГ) в июле 1994 года появилась новая группировка, которая охватывает страны и территории, омываемые Карибским морем. |
Each region had at least one regional economic grouping, supported by OAU and the Economic Commission for Africa (ECA), which sought to promote trade, industry, agriculture and technical and cultural cooperation. | В настоящее время в каждом регионе при поддержке ОАЕ и Экономической комиссии для Африки (ЭКА) действует по меньшей мере одна экономическая группировка, оказывающая содействие развитию торговли, промышленности, сельского хозяйства, а также научно-технического сотрудничества и сотрудничества в области культуры. |
Grouping by time in operation | группировка по времени нахождения в эксплуатации |
The planned grouping of troops did not provide sufficient forces and means yet to launch the attack. | Созданная группировка войск не обеспечивала достаточного количества сил и средств на направлении основного удара. |
This typically includes experts, support personnel, supplies and equipment, subcontracts, cash assistance and individual or group training [grouping of costs associated with an activity of a programme support and administrative services nature]; | К их числу относятся, как правило, предоставление экспертов, вспомогательного персонала, предметов снабжения и оборудования, заключение субподрядов, оказание денежной помощи и организация индивидуального или группового обучения [объединение расходов, связанных с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и оказанием административных услуг]; |
Grouping the entirety of products related to the treatment of software could be another, albeit much smaller, example. | Еще одним, хотя и менее значительным примером может являться объединение в одну группу всех продуктов, связанных с программным обеспечением. |
the grouping of substances may be useful in the revision of multimodal tank tables, especially for developing a rationalized approach for assigning tank-requirements to substances belonging to the same group. | объединение веществ в группы может быть полезно для пересмотра таблиц контейнеров-цистерн, предназначенных для смешанных перевозок, особенно для разработки рационализированного подхода к установлению требований в отношении цистерн для перевозки веществ, отнесенных к одной и той же группе. |
The problem is illustrated by the European Economic Interest Grouping (EEIG), created by European Community law. | Иллюстрацией этой проблемы является Европейское хозяйственное объединение на основе общих интересов (ЕХО), созданное в соответствии с правом Европейского сообщества. |
The GUUAM grouping was formally founded as a political, economic and strategic alliance designed to strengthen the independence and sovereignty of the following former Soviet Union republics: Republic of Azerbaijan, Georgia, Republic of Moldova and Ukraine. | Объединение ГУУАМ было официально образовано в качестве политического, экономического и стратегического союза, призванного укрепить независимость и суверенитет бывших советских республик - Азербайджанской Республики, Грузии, Республики Молдовы и Украины. |
While we are part of a relatively large grouping of countries that share similar characteristics and disabilities, all developing countries deserve to have attention paid to their particular obstacles to development. | Хотя мы являемся частью относительно большой группы стран, которых объединяют похожие характерные особенности и неблагоприятные условия, все развивающиеся страны заслуживают внимания в отношении их специфических препятствий на пути развития. |
In February 2003, the fourth session of the Working Party endorsed this grouping. | Этот выбор был одобрен на четвертой сессии Рабочей группы в феврале 2003 года. |
Constituencies for grouping stakeholders had therefore been established, enabling civil society groups to be granted proper recognition and speaking rights. | Соответственно, были созданы группы, объединяющие заинтересованных субъектов, что позволило обеспечить надлежащее признание групп гражданского общества и предоставить им право озвучить свое мнение. |
FAMU is a founding member of the International Association of Film and Television Schools (CILECT), and a member of ELIA and the European Grouping of Film and Television Schools (GEECT). | FAMU является членом Международной ассоциации школ кино и телевидения (CILECT), и Европейской группы школ кино и телевидения (GEECT). |
The member States of the Latin American and Caribbean Group welcome this cooperation between the United Nations and the Caribbean Community, which is an important subregional grouping within the Latin America and Caribbean region. | Государства - члены Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна приветствуют это сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом, которое является важной субрегиональной организацией в рамках Латинской Америки и Карибского региона. |
Furthermore such grouping tends to become too complicated if it has to take into account too many different types of mineralisation. | Кроме того, такое группирование обычно становится слишком сложной задачей при возникновении необходимости в учете слишком большого числа различных типов минерализации. |
The DfEE is also encouraging grouped projects - grouping creates more opportunities for the private sector to be innovative and can increase value for money. | МОЗ поощряет также реализацию групповых проектов, так как группирование проектов предоставляет частному сектору больше инновационных возможностей и может повысить экономическую эффективность. |
The grouping of activities into clusters is exactly the same as that used by the Inland Transport Committee for the biennial evaluation of its subprogramme performance. | Группирование видов деятельности по направлениям (кластерам) точно соответствует классификации, которая использовалась Комитетом по внутреннему транспорту для двухгодичной оценки показателей результативности своих подпрограмм. |
For "threats", grouping together manifestations which have the same origin and which occurred in the same circumstances of time and place (for example, distribution of the same leaflet). | по категории "угроз": группирование проявлений одного и того же происхождения, имевших место в одних и тех же обстоятельствах места и времени (таких, например, как распространение одной и той же брошюры). |
The grouping of goods and services in the COICOP/HIPC nomenclature for the purposes of the harmonised CPI and COICOP/HBS for the survey of household budgets ensures co-ordination in applying COICOP as a statistical standard. | Скоординированный характер применения КПТУН в качестве статистического стандарта обеспечивает группирование товаров и услуг в номенклатуре КПТУН/БСВЗ для целей расчета гармонизированного ИПЦ, а в КПТУН/ОБДХ - для целей обследования бюджетов домохозяйств. |
Consequential amendment in 6.2.1.7.4: Amend the beginning of the second indent to read: "The operational marks in 6.2.1.7.2 shall be the middle grouping and the test pressure (e) shall be immediately...". | Вытекающая из этого поправка к пункту 6.2.1.7.4: Изменить начало второго подпункта, выделенного тире, следующим образом: "эксплуатационные маркировочные знаки, предусмотренные в пункте 6.2.1.7.2, должны находиться в средней группе, и непосредственно перед величиной испытательного давления (е) должна указываться...". |
Therefore, the regulation is applicable to all people, irrespective of their ethnic grouping, religion or family background. | Поэтому данное положение применяется ко всем гражданам независимо от их принадлежности к той или иной этнической группе, религии или семейного происхождения. |
She also noted that all countries, regardless of grouping, could benefit from South-South cooperation and that the report perhaps could have been clearer in this regard. | Она отметила также, что все страны, независимо от того, к какой группе они относятся, могут извлечь пользу из сотрудничества по линии Юг-Юг и что эту идею следовало, возможно, четче сформулировать в указанном докладе. |
A cooperative grouping strategy that calls on students to become "the teacher" and work as a group to bring meaning to text. | Стратегия совместного обучения, которая предлагает учащимся взять на себя роль учителя и работать в группе, чтобы понять смысл текста. |
The same penalties shall apply to the leader and his subordinates, regardless of their rank in the grouping, organization, association or entity similar thereto, whether or not the headquarters of this grouping is in the country or abroad. | Такое же наказание применяется в отношении руководителя и его подчиненных независимо от их положения в группе, организации, ассоциации или аналогичной им структуре, при этом не имеет значения тот факт, находится ли штаб-квартира этой структуры в стране или за рубежом . |
Table 23 shows information on the appointments by Member States' economic grouping, representation status and gender. | В таблице 23 представлена информация о назначениях в разбивке по экономическим группам государств-членов, уровню представленности и признаку пола. |
Figure VII presents a comparison of the participation levels in the three previous filing cycles of the financial disclosure programme, in addition to a breakdown of participants in those filing cycles by organizational grouping: the Secretariat; peacekeeping operations; and United Nations bodies/agencies and others. | В диаграмме VII ниже представлено сравнение уровней участия за три предшествующих отчетных цикла программы раскрытия финансовой информации с разбивкой участников в этих циклах по организационным группам: Секретариат; операции по поддержанию мира; и органы/учреждения Организации Объединенных Наций и прочие. |
At present there is no reference in CEP decisions to either the geographic or economic grouping of countries. | В настоящее время решения КЭП не содержат отсылок к каким-либо группам стран по географическому или экономическому признаку. |
To deliver the programme of the Joint Integrated Technical Assistance Programme, ITC developed a cluster strategy, grouping related activities together into 15 themes, or clusters, to be implemented on a regional basis. | В целях реализации Совместной комплексной программы технической помощи ЦМТ разработал групповую стратегию, объединив различные мероприятия по 15 темам, или группам, деятельность по которым должна осуществляться на региональной основе. |
Grouping criteria proved fairly precise since the higher the requirement for managerial skills the higher also the proportion of respondents selecting CCOG codes in different occupational groups to describe their current occupation. | Критерии объединения в группы оказались достаточно четкими, поскольку чем выше требования к управленческим навыкам, тем выше и доля респондентов, избравших для описания своих нынешних функций коды ОКПГ, относящиеся к нескольким профессиональным группам. |
Grouping B: Dangerous goods which may lead to a very large explosion; | Категория В: Опасные грузы, которые могут привести к очень сильному взрыву; |
"Grouping E No dangerous goods (except those for which no marking is required on the vehicles)". | "Категория Е Без опасных грузов (за исключением грузов, для которых не требуется размещения на транспортных средствах какой-либо маркировки)". |
Grouping A: All dangerous goods loadings authorized on open roads; | Категория А: все опасные грузы, разрешенные для перевозки по дорогам на открытом пространстве; |
As they state in Chapter 4 of the description of the system, they have defined grouping E as follows: "Grouping E No dangerous goods". | Например, как они указывают в главе 4 в "Описании системы", категория Е определяется ими следующим образом: "Категория Е Без опасных грузов". |
NOTE 2: The table reads across with the least restrictive grouping A to the most restrictive grouping E. 1.9.4.2 Where a transport unit carries dangerous goods of more than one class, the most restrictive grouping shall apply to the whole load. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: В таблице категории приведены следующим образом: от наименее ограничительной категории А до наиболее ограничительной категории Е. 1.9.4.2 Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы более чем одного класса, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория. |
Each release constituted a grouping of system functionalities, as follows: | Каждая очередь охватывала определенную группу функциональных возможностей системы, в том числе: |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was recently added to this grouping, resulting in a single Ombudsperson position serving UNDP, UNFPA, UNOPS and UNICEF. | Недавно в эту группу был включен Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), в результате чего была образована единая должность омбудсмена для ПРООН, ЮНФПА, ЮНОПС и ЮНИСЕФ. |
2.1.43. "OBD-engine family" means, for approval of the OBD system according to the requirements of Annex 9A to this Regulation, a manufacturer's grouping of engine systems having common OBD system design parameters according to paragraph 7.3. of this Regulation; 2.1.44. | 2.1.43 "семейство двигателей с БД" означает - для целей официального утверждения БД системы в соответствии с требованиями приложения 9А к настоящим Правилам - объединенные изготовителем в группу системы двигателей, имеющие общие конструктивные параметры для БД системы согласно пункту 7.3 настоящих Правил; |
He noted that the Secretary-General had mentioned the Group of 77 and China as an important grouping of Member States. | Он отмечает, что Генеральный секретарь назвал Группу 77 и Китай одной из основных групп государств-членов. |
3.1.5. "engine family" means a manufacturers grouping of engines which, through their design as defined in paragraph 5.2. of this gtr, have similar exhaust emission characteristics; all members of the family must comply with the applicable emission limit values. | 3.1.5 "Семейство двигателей" означает объединенную заводами-изготовителями в группу категорию двигателей, которые в силу своей конструкции, определенной в пункте 5.2 настоящего приложения, имеют одинаковые характеристики в отношении выделения выхлопных газов; все члены семейства должны соответствовать применяемым предельным величинам выбросов. |
Our Platform is an informal cross-regional grouping of States created in September 2007 within the framework of the Human Rights Council. | Наша Платформа является неофициальной межрегиональной группой государств, созданной в сентябре 2007 году в рамках Совета по правам человека. |
We also think that the Commission should link up with the new grouping of 17 fragile and conflict-affected countries to take on board their assessment of the international community's peacebuilding performance, which will emerge during the course of the year. | Мы также полагаем, что Комиссия должна установить связи с новой группой 17 нестабильных и затронутых конфликтами стран, чтобы учесть их оценку действий международного сообщества в области миростроительства, которая будет сделана в течение года. |
Since the late 20th century it has become customary to consider 'Wessex Culture' as a limited social stratum rather than a distinct cultural grouping, specifically referring to the hundred or so particularly richly furnished graves in and around Wiltshire. | С конца ХХ века среди археологов стало принято считать Уэссекскую культуру скорее ограниченным социальным слоем, чем собственно отдельной культурной группой, конкретно относящимся к примерно сотне особенно богатых захоронений в Уилтшире и на близлежащих территориях. |
All right, that finishes the first grouping. | Ладно, с первой группой закончили. |
More efficient and better coordination between the group of LLDCs and other WTO member States and grouping of countries that share similar constraints could be crucial for success in the negotiations. | Более эффективная и действенная координация действий между группой НВМРС и другими государствами-членами ВТО и группировками стран, которые сталкиваются с подобными ограничениями, могла бы иметь решающее значение для успеха переговоров. |
Several delegations suggested grouping non-governmental organizations whose activities were similar or related in nature, while others considered the practical aspects of this unworkable. | Одни делегации предлагали сгруппировать неправительственные организации, которые осуществляют аналогичную или смежную деятельность, в то время как другие считали это неосуществимым с практической точки зрения. |
One speaker suggested grouping States by their priorities and organizing technical assistance accordingly, with a view to synchronizing those positions in the long term. | Один оратор предложил сгруппировать государства по их приоритетам и соответствующим образом организовать техническую помощь в целях синхронизации этих позиций в долгосрочной перспективе. |
The manual will recommend a grouping of ISIC activities which will afford an approximate fit with the extended BPM5 services classification. | В руководстве будет рекомендовано определенным образом сгруппировать виды деятельности МСОК, что позволит привести ее в определенное соответствие с расширенной классификацией услуг РПБ5. |
To account for changes in illumination and contrast, the gradient strengths must be locally normalized, which requires grouping the cells together into larger, spatially connected blocks. | Для принятия во внимание яркости и контрастности градиенты следует локально нормировать, для чего ячейки нужно сгруппировать в более крупные связные блоки. |
A number of delegations suggested that certain draft articles should be shifted elsewhere in the draft convention in order to place them within a more suitable or logical grouping of draft articles. | Ряд делегаций предложил переместить некоторые проекты статей в другие места в проекте конвенции, с тем чтобы сгруппировать их в рамках более подходящих или логичных связок проектов статей. |
Good grouping, but it's still weak. | Хорошая кучность, но это всё ещё плохо. |
Nice shooting, and nice grouping! | Отличная стрельба, отличная кучность! |
In the General Service category, there is also a large grouping (59 per cent) at the upper-middle GS-5 and GS-6 levels. | В категории общего обслуживания также существует крупная группа (59 процентов) в верхнем диапазоне среднего уровня - ОО5 и ОО6. |
It can refer to a city, town, village or a small grouping of them, or a rural area. | Этой территорией может быть город, село, небольшая группа сёл или сельский район. |
Witnesses reported that security forces targeted any grouping of more than a few individual on the streets of Ta'izz during that time. | Свидетели показали, что мишенью для сил безопасности в этот период становилась любая группа, состоявшая из нескольких человек, на улицах Таиза. |
Ms. Corti, speaking as Chairperson of the Working Group, said that the Working Group had chosen to present its questions in a new form, grouping them by issues rather than by Convention article. | Г-жа Корти, выступая в качестве Председателя Рабочей группы, говорит, что Группа предпочла представить свои вопросы в новой форме, группируя их по пунктам, а не статьям Конвенции. |
Nem sempre menos é mais, quanto mais Sidebars Widget-Ready você tiver, mais opções de organização e agrupamento de informações você terá. Not always less is more, the more Sidebars Widget-Ready you have more options for organizing and grouping of information you have. | Ни всегда, котор оно больше, больше Sidebars Widget-Готовым вы будет иметь, больше вариантов организации и группа в составе информация вы будете иметь. |
These form part of a grouping system much as the stars do. | Те, в свою очередь, входят в систему групп, как и звёзды. |
I attended a number of informal meetings and discussions on the question of the distribution of members' participation in the round tables, and I was of the opinion that there could have been some flexibility within each grouping with regard to the distribution. | Я участвовал в ряде неофициальных встреч и дискуссий по вопросу о составе участников совещаний «за круглым столом», и у меня сложилось мнение, что каждая из групп могла бы проявить некоторую гибкость в отношении состава участников. |
The criterion of a large release of toxic gases or vapours in grouping C is difficult to translate in groups of substances of the ADR due to the fact that toxic by inhalation substances are not recognized as such in the ADR list of substances. | Критерий выброса большого количества токсичных газов и паров в рамках группы С трудно перевести в плоскость групп веществ, предусмотренных в ДОПОГ, поскольку токсичные при вдыхании вещества не признаются в качестве таковых в перечне веществ ДОПОГ. |
Grouping of NGOs by objectives, interests and activities | Составление групп НПО, объединяемых общими целями, интересами и видами деятельности |
Interspersing observer statements throughout the high-level segment, rather than grouping them at the end, was also proposed. | Кроме того, было предложено, чтобы выступления организаций-наблюдателей были предусмотрены на протяжении всего сегмента высокого уровня, а не планировались бы для всех групп ближе к его окончанию. |
If the Working Party would accept not to refer to the table of 1.1.3.6 in the tunnel regulations and to allow that exceptions to the basic grouping in tunnels are possible, this would bring a great simplification of the rules for tunnels. | Если Рабочая группа согласится не ссылаться на таблицу подраздела 1.1.3.6 в правилах, касающихся туннелей, и разрешит предусматривать изъятия из базовой классификации туннелей, это приведет к значительному упрощению правил для туннелей. |
The concepts used for defining and grouping items in the classification are also different. | В этой классификации для описания и группировки позиций также используются отличные понятия. |
In light of Recommendation 19, the collection of statistical data at present is based on UN age grouping. | Согласно рекомендации 19 сбор статистических данных в настоящее время осуществляется на основании возрастных групп по классификации Организации Объединенных Наций. |
The grouping of activities into clusters is exactly the same as that used by the Inland Transport Committee for the biennial evaluation of its subprogramme performance. | Группирование видов деятельности по направлениям (кластерам) точно соответствует классификации, которая использовалась Комитетом по внутреннему транспорту для двухгодичной оценки показателей результативности своих подпрограмм. |
If we accept the Covenant's division of human rights into economic, social and cultural rights and its grouping of them into distinct categories, then the right to work is an "economic right". | Если основываться на принятой в Пакте классификации прав человека - экономические, социальные и культурные права, - а также на месте, которое ему систематически отводится, право на труд является "экономическим правом". |
The city provides funding to neighborhood associations through seven district coalitions, each of which is a geographical grouping of several neighborhood associations. | Город предоставляет финансирование этим Ассоциациям через семь Районных Коалиций, каждая из которых объединяет в себе несколько Районных Ассоциаций. |
The fifth is an intersectoral cluster grouping of the following sections: urban and children in especially difficult circumstances; development programmes for women; programme communications and social mobilization; child rights; and children and the environment. | Пятое подразделение является межсекторальным и объединяет секции, занимающиеся следующими вопросами: развитие городов и проблемы детей, находящихся в особо трудных условиях; программы развития в интересах женщин; коммуникация в рамках программ и социальная мобилизация; права детей; и дети и окружающая среда. |
The World Veterans Federation (WVF) is an organization grouping national associations or federations and international organizations of war veterans and victims of war, and persons having served in United Nations peacekeeping operations. | Всемирная федерация ветеранов войны (ВФВВ) является организацией, которая объединяет национальные ассоциации и федерации, международные организации ветеранов и жертв войны, а также лиц, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
RedNATIC is a grouping of charities from 10 Latin American countries dedicated to offering resources to children to safeguard them from abuse and exploitation. | Сеть "Реднатик" объединяет благотворительные организации из 10 стран Латинской Америки, занимающиеся предоставлением детям ресурсов для обеспечения их безопасности от надругательства и эксплуатации. |
If, during the bargaining, a trade union undergoes a merger or is absorbed, the organization actually grouping the various unions together is able to proceed with the bargaining through the commission which must be appointed for that purpose by a general meeting. | Если же в ходе переговоров тот или иной профсоюз объединяется или входит в состав другого, то действующая организация, которая их объединяет, может продолжать начатые переговоры посредством соответствующей комиссии, которая назначается общим собранием. |