Data will be significant at a census area (grouping of contiguous and homogeneous enumeration areas) level. | Данные будут являться значимыми для переписного участка (группировка смежных и однородных переписных участков). |
As members of this body know, the New Agenda is a cross-regional grouping formed to advance the cause of nuclear disarmament. | Как знают члены этого органа, "Новая повестка дня" - это межрегиональная группировка, сформированная ради продвижения дела ядерного разоружения. |
To carry out the operation, a grouping of troops was formed in the 28 battalions: the Soviet - 19 and the Afghan - 18. | Для проведения операции была создана группировка войск в составе 28-ми батальонов: советских - 19 и афганских - 18. |
"no State, organization or grouping can have any superior responsibility for maintaining peace and stability in the OSCE region, or regard any part of the OSCE region as its sphere of influence". | "ни одно государство, организация или группировка не могут нести более высокой ответственности за поддержание мира и стабильности в регионе ОБСЕ или рассматривать какую-либо часть региона ОБСЕ в качестве своей сферы влияния". |
The grouping formed the initial position on the Afghan territory - in the city of Mazar-i-Sharif. | Созданная группировка заняла исходное положение на афганской территории - в городе Мазари-Шарифе. |
Today the United Nations is playing an increasingly important role in global affairs which no other international organization or grouping can replace. | Сегодня Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в глобальных делах, которую не может выполнить ни одна другая международная организация или объединение. |
The observer for the Indian Law Resource Center stated that the grouping of articles was harmful since it had led to deletions and amendments. | Наблюдатель от Центра правовой защиты индейцев заявила, что объединение статей является нецелесообразным, поскольку это приводит к изъятиям и поправкам. |
This typically includes experts, support personnel, supplies and equipment, subcontracts, cash assistance and individual or group training [grouping of costs associated with an activity of a programme support and administrative services nature]; | К их числу относятся, как правило, предоставление экспертов, вспомогательного персонала, предметов снабжения и оборудования, заключение субподрядов, оказание денежной помощи и организация индивидуального или группового обучения [объединение расходов, связанных с деятельностью по вспомогательному обслуживанию программ и оказанием административных услуг]; |
No political party, grouping or institution is excluded on grounds of race, national origin or socio-economic or cultural situation, either in terms of its doctrine or its membership. | Ни одна партия или объединение и ни одна политическая организация в стране не преследуются по мотивам расы, национального происхождения или в связи с взглядами по социальным, экономическим или культурным вопросам, которых придерживаются участники таких объединений или которые содержатся в их программных документах. |
The union between "Horia" and various new arrivals from the western Siberian camps became a second Volunteer Corps, grouping as many as 5,000 volunteers. | Объединение «Хории» и различные новых формирований из западносибирских лагерей стало вторым Добровольческим корпусом. |
This southern grouping was known as Task Force Bradley. | Южная группировка получила название боевой группы Бредли. |
The stations are grouped into four Groups according to established risk criteria, and measures applied according to the grouping. | Станции подразделены на четыре группы на основе установленных критериев риска, и для каждой из этих групп предусмотрены соответствующие меры. |
This grouping examines the implementation of the State's obligation to guarantee equal rights for all to participate in the public life of the country in accordance with articles 15 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights. | В рамках этой группы рассматривается вопрос о выполнении государством обязательства гарантировать всем лицам равные права на участие в общественной жизни страны в соответствии со статьями 15 и 21 Всеобщей декларации прав человека. |
The Norwegian national trade facilitation organization, Norstella, meets twice a year with other Nordic countries, in a grouping called Nordipro, to share information and promote trade facilitation including UN/CEFACT tools. | Норвежская национальная организация по упрощению процедур торговли "Норстелла" проводит два раза в год совещания с другими скандинавскими странами в рамках группы, именуемой "Нордипро", для обмена информацией и поощрения упрощения процедур торговли, включая использование инструментария СЕФАКТ ООН. |
Grouping criteria proved fairly precise since the higher the requirement for managerial skills the higher also the proportion of respondents selecting CCOG codes in different occupational groups to describe their current occupation. | Критерии объединения в группы оказались достаточно четкими, поскольку чем выше требования к управленческим навыкам, тем выше и доля респондентов, избравших для описания своих нынешних функций коды ОКПГ, относящиеся к нескольким профессиональным группам. |
The grouping of entries has been done according to the following steps: | З. Группирование позиций включало следующие этапы: |
In this regard, the concept envisages a further evolution of the focus on the comparative advantages of contractual arrangements for the delivery of services, as well as the grouping of related functions to deliver synergies, most recently in the transport, movement control and aviation services. | В этой связи концепция предусматривает дальнейшее сосредоточение внимания на сравнительных преимуществах договорных отношений в сфере обслуживания, а также группирование соответствующих функций в интересах достижения синергетического эффекта, что практиковалось в последнее время в области транспорта, управления перевозками и авиационного обслуживания. |
(c) Annex 3: a list of tourism characteristic activities (tourism industries) and their grouping by main categories according to the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities (ISIC), Rev., and explanatory notes; | с) приложение З: перечень характерных для туризма видов деятельности (отраслей туризма) и их группирование по основным категориям в соответствии с четвертым пересмотренным вариантом Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности (МСОК) и пояснительные замечания; |
Grouping will allow precedents to be set and applied to similar claims, thereby making it possible to process claims presenting similar fact and legal issue patterns in an efficient and consistent manner. | Группирование позволит установить прецеденты и применять их к схожим претензиям, сделав возможным эффективное и последовательное урегулирование претензий, порождающих похожие фактические и юридические вопросы. |
The Fuzzy Grouping transformation failed to pick a canonical row of data to use in standardizing the data. | Преобразование Нечеткое группирование не смогло выбрать строку ссылок для стандартизации данных. |
Within this grouping, some countries have several SWAps that are at different stages of development. | В этой группе ряд стран имеют несколько ОСП, которые находятся на различных стадиях разработки. |
What I want to talk about today is this particular cell, or grouping of cells, that is in each and every one of us. | Сегодня я хочу поговорить об особенной клетке или группе клеток, которые в каждом и каждый из нас. |
Therefore, the regulation is applicable to all people, irrespective of their ethnic grouping, religion or family background. | Поэтому данное положение применяется ко всем гражданам независимо от их принадлежности к той или иной этнической группе, религии или семейного происхождения. |
The same penalties shall apply to the leader and his subordinates, regardless of their rank in the grouping, organization, association or entity similar thereto, whether or not the headquarters of this grouping is in the country or abroad. | Такое же наказание применяется в отношении руководителя и его подчиненных независимо от их положения в группе, организации, ассоциации или аналогичной им структуре, при этом не имеет значения тот факт, находится ли штаб-квартира этой структуры в стране или за рубежом . |
Grouping A 2.4.7 All dangerous goods prohibited from carriage in accordance with sections 2.2.X. of Part 2 are assigned to grouping A. | 2.4.7 Все опасные грузы, запрещенные к перевозке в соответствии с подразделами 2.2.Х. части 2, относятся к группе А. |
The distribution of female officers by ethnic grouping between 2000 and 2006 is as follows: | Распределение сотрудников женского пола по этническим группам в период с 2000 по 2006 год выглядит следующим образом: |
(b) Listing the principal dangerous goods moving in commerce and assigning each to its proper grouping or classification; | Ь) составить перечень главных опасных грузов, перевозимых для торговых целей, и распределить их по соответствующим группам и категориям; |
Furthermore such grouping tends to become too complicated if it has to take into account too many different types of mineralisation. | Кроме того, такая разбивка по группам имеет тенденцию стать слишком сложной, если в ней будут учитываться слишком многие различные типы минерализации. |
In addition, while income-based country classification schemes facilitate the grouping of countries into predetermined categories, the multidimensional aspects of poverty do not lend themselves to such simple categorizations. | Также следует отметить, что хотя схемы классификации стран по уровню дохода упрощают распределение стран по заранее определенным группам, многоплановые аспекты нищеты не поддаются такой простой категоризации. |
Minimum 12 monthly sample per grouping | испытаний по типам ламп 12-месячной выборки несоответствия по группам |
When a transport unit carries dangerous goods below the transport category thresholds of sub-section 1.1.3.6, the most restrictive grouping shall apply to the whole load after application of the provisions of 1.1.3.6.4 and 1.1.3.6.5. | Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы в количестве ниже пороговых значений, предусмотренных для транспортных категорий в подразделе 1.1.3.6, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория после применения положений пунктов 1.1.3.6.4 и 1.1.3.6.5. |
It should also be noted that grouping A (All dangerous goods allowed in the tunnel) would not require any special marking of the tunnel, since there would be no prohibition. | Следует также отметить, что категория А (все опасные грузы, которые разрешается перевозить в туннеле) не требовала бы какого-либо специального обозначения туннеля, поскольку никакого запрещения не было бы. |
Grouping E: No dangerous goods (except those which require no special marking on the vehicle). | Категория Е: никакие опасные грузы (за исключением опасных грузов, не требующих специальной маркировки на транспортном средстве). |
Grouping B: Dangerous goods which may lead to a very large explosion; | Категория В: Опасные грузы, которые могут привести к очень сильному взрыву; |
As they state in Chapter 4 of the description of the system, they have defined grouping E as follows: "Grouping E No dangerous goods". | Например, как они указывают в главе 4 в "Описании системы", категория Е определяется ими следующим образом: "Категория Е Без опасных грузов". |
For this reason, a grouping of past, present and subsequent Chairs is proposed. | Поэтому предлагается создать группу в составе предыдущего, действующего и будущего председателей. |
The OBD family means a manufacturer's grouping of vehicles which, through their design, are expected to have similar exhaust emission and OBD system characteristics. | Семейство БД-систем означает соответствующую группу транспортных средств, изготовленных данным заводом-изготовителем, которая по своим конструктивным особенностям должа, как предполагается, обладать похожими характеристиками в части выбросов отработавших газов и БД-систем. |
Australia could become part of an East Asia and Pacific grouping, and the old divide of Eastern and Western Europe should be dispensed with to reflect the new, converging European reality. | Австралия может войти в группу Восточной Азии и Тихого океана, а устаревшее деление на Восточную и Западную Европу необходимо изменить, с тем чтобы отразить вновь формирующуюся реальность в Европе. |
Grouping the entirety of products related to the treatment of software could be another, albeit much smaller, example. | Еще одним, хотя и менее значительным примером может являться объединение в одну группу всех продуктов, связанных с программным обеспечением. |
He calls this proposed grouping Uralo-Siberian. | Он назвал предполагаемую группу урало-сибирской. |
The Latin American Integration Association, the largest Latin American subregional grouping, had exports totalling $317 billion in 2001. | Общий объем экспорта Латиноамериканской ассоциации интеграции, являющейся самой крупной субрегиональной группой Латинской Америки, составил в 2001 году 317 млрд. долл. США. |
The Organization was neither a grouping of States nor a collection of institutions, but, rather, a family of nations. | Организация не является ни группой государств, ни совокупностью учреждений, а скорее представляет собой семью наций. |
These could be organized by region or by geographic grouping and would do preparatory work relating to the maintenance of international peace and security. | Они могли бы быть организованы соответствующей региональной или географической группой и проделать подготовительную работу, связанную с поддержанием международного мира и безопасности. |
A Rights Group is a thematic grouping of objectives representing the areas of impact in UNHCR operations. | Группой прав называется тематическая группа целей, отражающих области воздействия операций УВКБ. |
In their view, any grouping of avialans with long tails must exclude some of their descendants-making Sauriurae a paraphyletic and, thus, an invalid group under current systems of phylogenetic nomenclature. | По их мнению, любая группа птиц с длинными хвостами должна исключать некоторых своих потомков, что делает Sauriurae парафилетической и, следовательно, недопустимой группой в современных системах филогенетической номенклатуры. |
One speaker suggested grouping States by their priorities and organizing technical assistance accordingly, with a view to synchronizing those positions in the long term. | Один оратор предложил сгруппировать государства по их приоритетам и соответствующим образом организовать техническую помощь в целях синхронизации этих позиций в долгосрочной перспективе. |
To account for changes in illumination and contrast, the gradient strengths must be locally normalized, which requires grouping the cells together into larger, spatially connected blocks. | Для принятия во внимание яркости и контрастности градиенты следует локально нормировать, для чего ячейки нужно сгруппировать в более крупные связные блоки. |
On the basis of a proposal by Austria, amended during the meeting, the Working Party adopted amendments to 5.4.1.1.1 (g) and 5.4.1.2.1 (a) with the intention of grouping requirements specific to Class 1 at the same point. | На основе предложения Австрии, измененного в ходе заседания, Рабочая группа приняла поправки к пунктам 5.4.1.1.1 g) и 5.4.1.2.1 а), направленные на то, чтобы сгруппировать все предписания, касающиеся класса 1, в одном и том же месте. |
For every non-incident point-line pair (p, l), the three points that are unequal to p and that do not belong to l form a triangle, and for every triangle there is a unique way of grouping the remaining four points into an anti-flag. | Для любой пары неинцидентных точки и прямой (p, l) три точки, не равные p и не принадлежащие l, образуют треугольник, и для любого треугольника существует единственный способ сгруппировать оставшиеся четыре точки в антифлаг. |
Perhaps this reasoning would be grounds for grouping together the sample clauses contained in the document within a separate section. | Как представляется, это дает основание для того, чтобы сгруппировать в одном соответствующем разделе типовые положения, содержащиеся в тексте документа. |
Good grouping, but it's still weak. | Хорошая кучность, но это всё ещё плохо. |
Nice shooting, and nice grouping! | Отличная стрельба, отличная кучность! |
In the General Service category, there is also a large grouping at the middle GS-4, GS-5 and GS-6 levels. | В категории общего обслуживания имеется также большая группа на средних уровнях ОО-4, ОО-5 и ОО-6. |
A pentapolis (from Greek πεvta- penta-, "five" and πόλις polis, "city") is a geographic and/or institutional grouping of five cities. | Πεvtάπoλις; греческие πέvtε, «пять», и πόλις, полис, «город») - географическая и/или институциональная группа из пяти городов. |
Another important set of figures to examine in regard to the issue of immigration is the changes in population by religious grouping between 2002 and 2006. | Другая важная группа цифр, подлежащих изучению применительно к иммиграционному вопросу, представляет собой изменения в населении с точки зрения религиозного группирования в период 2002 - 2006 годов. |
In March 2010, the "ASEAN + 3" grouping, which includes China, Japan, and South Korea, established a reserve fund of $120 billion, under the so-called "Chiang Mai Initiative." | В марте 2010 года группа «АСЕАН + 3», которая включает в себя Китай, Японию и Южную Корею, создали резервный фонд размером 120 млрд долларов США в рамках так называемой инициативы «Chiang Mai». |
A related matter is the definition of the low-income group, the delineation of which corresponded to the first criterion for inclusion and formed the relevant grouping for the determination of threshold for the other two criteria. | В этом контексте представляет интерес также определение группы стран с низким уровнем дохода, параметры которой соответствуют первому критерию для включения в список и согласно которым формируется соответствующая группа для определения порогового показателя для двух других критериев. |
In chapter I of this report, the Special Rapporteur will attempt to establish an appropriate classification of unilateral acts in order to form the basis for grouping the rules applicable to the various categories. | В главе I настоящего доклада Специальный докладчик попытается надлежащим образом квалифицировать односторонние акты, чтобы можно было заложить основу для установления групп норм, применимых к различным категориям. |
As for the economic grouping, environmental-economic accounting programmes exist in 85 per cent of developed countries, 34 per cent of developing countries and 30 per cent of countries in transition. | Что касается экономических групп, то программы эколого-экономического учета существуют в 85 процентах развитых стран, 34 процентах развивающихся стран и 30 процентах стран с переходной экономикой. |
Referring to the 1993 census mentioned in paragraph 25 of the periodic report, he asked whether the over 100 ethnic groups identified had been consulted on the subject of grouping them together into 14 broader categories for the purposes of statistical analysis, given the potential sensitivities involved. | Касаясь проведенной в 1993 году переписи населения, упомянутой в пункте 25 периодического доклада, он спрашивает, учитывалось ли мнение более 100 выявленных этнических групп относительно их разбивки на 14 более широких категорий в целях статистического анализа, с учетом деликатности таких вопросов. |
The right to choose one's language of instruction is realized by grouping students by language of instruction and providing the conditions necessary for the groups to function appropriately. | Право на выбор языка обучения обеспечивается путем организации в учебных заведениях групп по языкам обучения и создания условий для их функционирования. |
This would mean the creation of five constituencies grouping two States, and five constituencies grouping three States. | Это означало бы создание пяти групп по два государства и пяти групп по три государства. |
The concepts used for defining and grouping items in the classification are also different. | В этой классификации для описания и группировки позиций также используются отличные понятия. |
One of the primary motivations underlying this preference reflects the view that establishments classified to the same industrial classification grouping shared similar characteristics in their production functions and were therefore to be considered broadly "homogeneous". | Один из главных доводов в пользу такого предпочтительного использования отражает мнение о том, что заведения, отнесенные к одной и той же группе в рамках отраслевой классификации, обладают сходными характеристиками в том, что касается их производственных функций, и поэтому считаются в целом «однородными». |
If we accept the Covenant's division of human rights into economic, social and cultural rights and its grouping of them into distinct categories, then the right to work is an "economic right". | Если основываться на принятой в Пакте классификации прав человека - экономические, социальные и культурные права, - а также на месте, которое ему систематически отводится, право на труд является "экономическим правом". |
The cause of the problem faced by Ukraine was that the grouping system for the apportionment of the expenses of peace-keeping contributions did not work. | Проблема, касающаяся Украины, является следствием того, что система классификации групп для распределения расходов на финансирование операций по поддержанию мира является недееспособной. |
For the source/likely grouping you may refer to the key set forth in Table 1 below and/or use your country specific categories | 24 В отношении источника/возможной группы классификации вы можете использовать разъяснения, указанные в таблице 1 ниже, и/или конкретные категории, существующие в вашей стране. |
The World Veterans Federation (WVF) is an organization grouping national associations or federations and international organizations of war veterans and victims of war, and persons having served in United Nations peacekeeping operations. | Всемирная федерация ветеранов войны (ВФВВ) является организацией, которая объединяет национальные ассоциации и федерации, международные организации ветеранов и жертв войны, а также лиц, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. | Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
With the aim of ensuring social and political sustainability, the National Coffee Board is working on grouping farmers into cooperatives, associations and certification groups with a view to improving farmers' self-management capacities. | Для обеспечения социальной и политической стабильности Национальный совет по кофе объединяет фермеров в кооперативы и ассоциации и группы по сертификации с целью расширения возможностей фермеров в плане самоорганизации. |
That was one of the largest solidarity movements in Europe, grouping individuals of all faiths and persuasions. | Это одно из самых мощных движений солидарности в Европе, которое объединяет в своих рядах представителей всех слоев и вероисповеданий. |
RedNATIC is a grouping of charities from 10 Latin American countries dedicated to offering resources to children to safeguard them from abuse and exploitation. | Сеть "Реднатик" объединяет благотворительные организации из 10 стран Латинской Америки, занимающиеся предоставлением детям ресурсов для обеспечения их безопасности от надругательства и эксплуатации. |