| To carry out the operation, a grouping of troops was formed in the 28 battalions: the Soviet - 19 and the Afghan - 18. | Для проведения операции была создана группировка войск в составе 28-ми батальонов: советских - 19 и афганских - 18. |
| It is out of the question, therefore, for an international organization or any other grouping to impose its own solution on the parties. | Поэтому не может быть и речи о том, чтобы какая-либо международная организация или любая другая группировка навязывали сторонам свое решение. |
| Grouping* of test records between gas-discharge light source types | Группировка результатов испытаний по типам газоразрядных источников света |
| The Orekhovskaya grouping got its name from the Moscow Orekhovo-Borisovo residential community, where most of its members lived. | Ореховская группировка получила своё название от жилого массива Москвы Орехово-Борисово, где проживало большинство её членов. |
| In risk assessment, FEP identification was followed by classification, ranking, screening and interaction, grouping and selection, and potential leakage scenario development. | В ходе оценки рисков за выявлением ССП следует классификация, рангирование, предварительный отсев и общение, группировка и отбор, а также составление сценария потенциальной утечки. |
| UNHCR largely agreed with the Board's recommendation, but stated that a grouping of orders is often not feasible or practical. | Хотя Управление Верховного комиссара в основном согласилось с рекомендацией Комиссии, оно заявило, что зачастую объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым. |
| Therefore, a grouping of orders is not feasible or practical in the majority of cases. | В этой связи объединение заявок не представляется возможным или практически осуществимым в большинстве случаев. |
| It is hoped that their grouping under a single director will strengthen interaction and avoid duplication; | Предполагается, что их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования; |
| There will be no significant changes within the branches themselves, but grouping them under a single Director would strengthen interaction and avoid duplication. | Их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования. |
| A first step had already been taken by grouping together the items relating to multilateral disarmament and international security, a combination which had been suggested by Ukraine, among other countries, and by reducing the number of plenary meetings and draft resolutions. | Первым шагом на этом пути стало совмещение обсуждения пунктов, касающихся многостороннего разоружения и международной безопасности, причем Украина была в числе первых государств, которые предложили такое объединение. |
| One delegation in particular, representing a grouping of countries, voiced strong and specific support for the establishment of an ad hoc advisory panel of experts to advise the dialogue process and for a substantial international framework of principles and guidelines on decentralization. | В частности, одна делегация, представляющая группу стран, заявила о твердой и конкретной поддержке предложения относительно создания специальной консультативной группы экспертов для предоставления консультационных услуг в процессе диалога, а также относительно создания надежной международной основы для реализации принципов и рекомендаций по децентрализации. |
| This group of IGOs is quite varied: some are UN specialised agencies; others are UN programmes, one is a UN institute, one an international financial institution, one a financial mechanism, one a grouping with limited membership. | Состав этой группы МПО в значительной степени разнообразен: некоторые из них являются специализированными учреждениями ООН, другие относятся к программам ООН, одно учреждение является институтом ООН, одно - международным финансовым учреждением, одно является финансовым механизмом и одно является объединением с ограниченным членством. |
| It would not prejudice the interests of any particular grouping and merely sought to emphasize that whatever was undertaken was done within agreed parameters. | Она не будет действовать в ущерб интересов какой-либо группы, а должна лишь подчеркнуть, что любые меры будут приниматься в рамках согласованных пара-метров. |
| Two issues had caused delays in the identification operation for certain tribes in grouping H61, namely the appointment of sheikhs and that of their advisers. | Задержки с идентификацией ряда племен группы Н61 были обусловлены двумя проблемами, связанными с назначением шейхов и их советников. |
| The responses have been organized by grouping them in accordance with the article of the Convention to which they relate, and an update is provided on each of the principal areas of concern and the Committee's recommendation. | Чтобы придать ответам более систематический характер, их было решено разбить на соответствующие группы, имеющие отношение к той или иной статье Конвенции, и в каждом отдельном случае указывать, идет ли речь о положении, связанном с "особой обеспокоенностью" или "рекомендацией" Комитета. |
| Policymakers should already be implementing policies aimed at guiding trends like urbanization, the rise of big data, and the grouping of people into narrow communities, often based on their relationship to the market. | Политики уже сейчас должны реализовывать политику, направленную на лидирующие тенденции, такие как урбанизация, рост больших данных, группирование людей в узкие сообщества, зачастую обусловленное их отношением к рынку. |
| The Administration agreed with the Board's recommendation that it strengthen its review on the grouping of accounts in the financial statements and consider revising the template provided to offices away from Headquarters on the presentation of accounts as regards refunds to donors. | Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы она внимательнее проверяла группирование счетов в финансовых ведомостях и изучила вопрос о пересмотре типового формата представления счетов, предложенного отделениям за пределами Центральных учреждений, в том, что касается сумм, возмещаемых донорам. |
| Early-ability grouping and tracking has been shown to impact negatively on the school achievement of migrant students and students of migrant origin. | Группирование и отслеживание по "ранним способностям" показали свое негативное воздействие на учебные успехи учащихся-мигрантов и учащихся миграционного происхождения. |
| The grouping of goods and services in the COICOP/HIPC nomenclature for the purposes of the harmonised CPI and COICOP/HBS for the survey of household budgets ensures co-ordination in applying COICOP as a statistical standard. | Скоординированный характер применения КПТУН в качестве статистического стандарта обеспечивает группирование товаров и услуг в номенклатуре КПТУН/БСВЗ для целей расчета гармонизированного ИПЦ, а в КПТУН/ОБДХ - для целей обследования бюджетов домохозяйств. |
| (c) Approve the grouping of posts for budgetary implementation as reflected in paragraph 29 of the present report; | с) утвердить для целей, связанных с исполнением бюджета, группирование должностей по категориям, которые приведены в пункте 29 настоящего доклада; |
| In addition, attention has focused on the heavily indebted poor countries as a new grouping of countries, many of which are to be target recipients of the new treatment (see table 4). | Кроме того, большое внимание стало уделяться бедным странам - крупным должникам как новой группе стран, многие из которых должны стать целевыми бенефициарами этого нового режима (см. таблицу 4). |
| The first grouping covers changes to update the definition of categories of resources and related accounts and other adjustments, including those resulting from the adoption of the harmonized presentation of the biennial support budgets for UNDP and other United Nations funds and programmes. | К первой группе относятся изменения, связанные с обновлением определений категорий ресурсов и связанных с ними счетов и другие поправки, в том числе обусловленные переходом к согласованной форме представления двухгодичного бюджета вспомогательного обслуживания для ПРООН и других фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| In addition, NAWO works together with other NGOs in a larger geographical grouping through its membership of the European Women's Lobby. | Кроме того, НАЖО поддерживает сотрудничество с другими НПО в рамках более представительной географической группы благодаря своему членству в Инициативной группе европейских женщин. |
| Grouping by hits, hosts and users in group of reports "Referrers" has been implemented. | Добавлена группировка по хитам, хостам и пользователям в группе отчетов "Рефереры". |
| It was agreed in particular that there was no need to modify the definition of grouping C to include the danger of radiation or radioactive contamination and that infectious substances belonged to grouping E. | Было решено, в частности, что нет необходимости изменять определение группы С, с тем чтобы включить в него опасность облучения и радиоактивного загрязнения, и что инфекционные вещества относятся к группе Е. |
| The filament lamps shall be inspected and test results recorded following the grouping of characteristics as listed in Annex 7, Table 1. | Лампы накаливания проверяют и результаты испытаний регистрируют по группам характеристик, перечисленным в таблице 1 приложения 7. |
| Household expenditure: by income grouping, 1997/98 | расходов домашних хозяйств: по группам доходов, 1997/98 год |
| B. By grouping, country of nationality and grade | распределению, с разбивкой по группам, странам гражданства и классам |
| Acceptable level of non-compliance per grouping of characteristics (%) | по группам характеристик (в %) |
| Grouping of countries for the purposes of this report/9/. | Разбивка стран по группам в целях настоящего доклада/9 |
| Grouping E: No dangerous goods (except those which require no special marking on the vehicle). | Категория Е: никакие опасные грузы (за исключением опасных грузов, не требующих специальной маркировки на транспортном средстве). |
| Grouping B: Dangerous goods which may lead to a very large explosion; | Категория В: Опасные грузы, которые могут привести к очень сильному взрыву; |
| "Grouping E No dangerous goods (except those for which no marking is required on the vehicles)". | "Категория Е Без опасных грузов (за исключением грузов, для которых не требуется размещения на транспортных средствах какой-либо маркировки)". |
| As they state in Chapter 4 of the description of the system, they have defined grouping E as follows: "Grouping E No dangerous goods". | Например, как они указывают в главе 4 в "Описании системы", категория Е определяется ими следующим образом: "Категория Е Без опасных грузов". |
| NOTE 2: The table reads across with the least restrictive grouping A to the most restrictive grouping E. 1.9.4.2 Where a transport unit carries dangerous goods of more than one class, the most restrictive grouping shall apply to the whole load. | ПРИМЕЧАНИЕ 2: В таблице категории приведены следующим образом: от наименее ограничительной категории А до наиболее ограничительной категории Е. 1.9.4.2 Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы более чем одного класса, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория. |
| 2.4.5 When the quantity carried on board a transport unit is such that the provisions of 1.1.3.6.2 apply, no grouping assignment need be made and the load is not subject to the tunnel restrictions. | 2.4.5 Когда количество, перевозимое транспортной единицей, таково, что применяются положения пункта 1.1.3.6.2, не требуется определять группу и весь груз не подпадает под действие ограничений, касающихся туннелей. |
| With respect to temporary assistance for meetings, this grouping includes temporary assistance for conference interpretation, field interpretation, translation and French court reporting services. | Что касается временного персонала для обслуживания заседаний, то в эту группу входит временный персонал, привлекаемый для устного перевода в зале суда, устного перевода на местах, письменного перевода и составления стенографических отчетов о судебных заседаниях на французском языке. |
| John R. Swanton (1915) grouped together the Comecrudo, Cotoname, Coahuilteco, Karankawa, Tonkawa, Atakapa, and Maratino languages into a Coahuiltecan grouping. | Джон Суонтон (1915) объединил языки комекрудо, котонаме, коахуилтеко, каранкава, тонкава, атакапа и маратино в гипотетическую коахуилтеканскую группу. |
| The Department of State report had made extensive use of evidence from the African Commission of Promoters of Health and Human Rights, which was actually a grouping of marginalized Mauritanian extremists which had made racial hatred into a political programme. | В докладе государственного департамента широко используется информация Африканской комиссии по поощрению здравоохранения и прав человека, которая фактически представляет собой изолированную группу мавританских экстремистов, провозгласивших идею расовой ненависти в рамках политической программы. |
| It was also decided that Ambassador Rimkunas would take over the grouping previously chaired by Ambassador Kull and that Ambassador Petritsch would take over the grouping previously chaired by Ambassador Adam. | Было также решено, что Посол Римкунас возглавит группу, в которой ранее председательствовал Посол Кулл, и что Посол Петрич возглавит группу, ранее возглавлявшуюся Послом Адамом. |
| The third grouping was initially the Defence Rifle Associations, which later became the Commandos, a rural self-defence force. | Третьей группой изначально была Оборонная стрелковая ассоциация (Defence Rifle Associations), которая позже стала известна как «Коммандос» (Commandos или South African Commando System), сельская сила самообороны (ополчение). |
| Our Platform is an informal cross-regional grouping of States created in September 2007 within the framework of the Human Rights Council. | Наша Платформа является неофициальной межрегиональной группой государств, созданной в сентябре 2007 году в рамках Совета по правам человека. |
| The Commission shall progressively publish a projected programme showing for indicative purposes the dates, locations and scheduled duration of the hearing of the appeals coming from each tribal grouping concerned. | Комиссия по мере возможности публикует предварительную программу работы с указанием ориентировочных сроков, места и предусмотренной продолжительности рассмотрения жалоб, поданных каждой соответствующей племенной группой. |
| Many United Nations Member States, in particular small countries, remain excluded from the Group of 20 process, although their economies are affected by the decisions taken by this informal grouping. | ЗЗ. Многие государства - члены Организации Объединенных Наций, в частности малые государства, остаются за пределами процесса в рамках Группы 20, хотя на их экономике сказываются решения, принимаемые этой неформальной группой. |
| The secretariat further said that it was intended to submit a draft resolution to the Inland Transport Committee grouping all the recommendations adopted by the Ad Hoc Multidisciplinary Group of Experts. | Кроме того, секретариат отметил, что предполагается представить на утверждение КВТ проект резолюции, содержащий все рекомендации, принятые Специальной многопрофильной группой экспертов. |
| There are many ways of grouping them, by techniques used, by the object pursued or by the reciprocal or non-reciprocal nature of their effects. | Существует множество методов, позволяющих их сгруппировать в зависимости от используемых методов, от преследуемой цели или от взаимного или невзаимного характера их последствий. |
| In responding to the Committee's request the Secretariat had become aware that simply grouping all decisions with a reporting component could have implied a list of more than 200 decisions, which would have been of limited value. | В ответ на просьбу Комитета секретариат пришел к выводу о том, что если просто сгруппировать все решения с указанием элемента отчетности, то получится перечень, включающий более 200 решений, который будет иметь довольно ограниченную ценность. |
| In addition, the title of what was the political component has been changed to the less specific "substantive civilian" component, permitting the grouping of varied activities under one heading. | Кроме того, название компонента, который ранее именовался «политическим», было изменено на менее конкретное название «основной гражданский» компонент, что позволяет сгруппировать разные мероприятия в рамках одного компонента. |
| Grouping similar or related concrete measures under a relatively small number of main headings may be advisable early in the session to facilitate the organization of groups of proposals for detailed discussion, possibly in working or contact groups. | Сгруппировать аналогичные или связанные друг с другом конкретные меры с использованием для этого небольшого числа основных заголовков, вероятно, было бы целесообразно уже в начале работы сессии, что помогло бы структурно оформить группы предложений для детального обсуждения, возможно, в рамках рабочих или контактных групп. |
| A number of delegations suggested that certain draft articles should be shifted elsewhere in the draft convention in order to place them within a more suitable or logical grouping of draft articles. | Ряд делегаций предложил переместить некоторые проекты статей в другие места в проекте конвенции, с тем чтобы сгруппировать их в рамках более подходящих или логичных связок проектов статей. |
| Good grouping, but it's still weak. | Хорошая кучность, но это всё ещё плохо. |
| Nice shooting, and nice grouping! | Отличная стрельба, отличная кучность! |
| This grouping is now recognized to be paraphyletic. | Эта группа в настоящее время признано парафилетической. |
| A pentapolis (from Greek πεvta- penta-, "five" and πόλις polis, "city") is a geographic and/or institutional grouping of five cities. | Πεvtάπoλις; греческие πέvtε, «пять», и πόλις, полис, «город») - географическая и/или институциональная группа из пяти городов. |
| The Survey Working Group, an informal grouping of non-governmental organizations and agencies of the United Nations system involved in landmine impact surveys, has been working on formalizing a protocol for the implementation of rapid surveys. | Рабочая группа по проведению обследований - неофициальное объединение неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, участвующих в изучении последствий применения наземных мин, разрабатывает официальный протокол о проведении оперативных обследований. |
| The 3G believes that the G-20 could provide valuable impetus for the broader economic governance reforms that the international community as a whole needs to address, by strengthening and expanding consensus within the grouping to address flaws in the global economic and financial system. | ГГУ считает, что Группа двадцати могла бы придать важный импульс более широким реформам в области экономического регулирования, осуществлением которых необходимо заняться всему международному сообществу, посредством укрепления и расширения консенсуса среди своих членов в отношении устранения недостатков международной экономической и финансовой системы. |
| The OECD grouping recommended accounting for local knowledge and opportunity costs of forest landscape restoration to communities; recognizing local labor inputs; supporting appropriate technologies for local use; and identifying and encouraging international and local organizations that support forest landscape restoration. | Группа ОЭСР рекомендовала обеспечивать учет местных знаний и вмененных издержек восстановления лесных ландшафтов для общин; признание вклада местных профсоюзов; поддержку использования надлежащих технологий на местах; выявление и поощрение международных и местных организаций, поддерживающих восстановление лесных ландшафтов. |
| Share of intra-group trade in total export of grouping | Доля межгрупповой торговли в общем экспорте групп (в процентах) |
| Comparative Labour force surveys indicate relative decline in an categories except "wholesale and retail trade" and "others" grouping. | Сопоставление данных обследований рабочей силы свидетельствует об относительном сокращении занятости во всех категориях, за исключением «оптовой и розничной торговли» и «прочих» групп. |
| Provide training and develop tools and strategies on resource mobilization for national decision and policy makers, BCRCs and other regional and subregional grouping. | Обеспечение профессиональной подготовки и разработка инструментов и стратегий по мобилизации ресурсов для национальных руководящих и директивных органов, РЦБК и других региональных и субрегиональных групп |
| As for the economic grouping, environmental-economic accounting programmes exist in 85 per cent of developed countries, 34 per cent of developing countries and 30 per cent of countries in transition. | Что касается экономических групп, то программы эколого-экономического учета существуют в 85 процентах развитых стран, 34 процентах развивающихся стран и 30 процентах стран с переходной экономикой. |
| Mr. Spies (Denmark) said that the aim of the Government's strategy on ghettos was to prevent marginalized grouping, not ethnic grouping. | Г-н Спайс (Дания) говорит, что целью правительственной стратегии в отношении гетто является недопущение расширения маргинализированных групп, а не объединения по этническому признаку. |
| However, inconsistencies in the data remain, because the underlying main industrial grouping has not been fully harmonised. | Однако непоследовательность в данных сохраняется, главным образом в силу того, что лежащие в основе этих данных основные промышленные классификации пока еще не полностью гармонизированы. |
| With regard to the modalities for the grouping of inmates, the classification system currently in force was being modernized. | И наконец, в отношении условий распределения заключенных проводится обновление действующей ныне системы классификации. |
| Classifications other than the one shown in Figure 2 can be generated by choosing appropriate combinations of categories, or by grouping or further subdividing the categories. | Классификации, отличные от показанной на рис. 2, могут быть разработаны путем выбора подходящих комбинаций категорий, либо путем группирования или дальнейшей разбивки категорий. |
| North America and Europe (according to the country grouping of this report), except Romania, had improved water supply (house connections) and sanitation (sewers) nearly everywhere. | Практически во всех странах Северной Америки и Европы (согласно классификации по странам, применявшийся в данном докладе), за исключением Румынии, население имело доступ к улучшенному водоснабжению (домовые вводы водопровода) и санитарии (канализационные трубы). |
| Rather, in addition to a national legal classification system, a parallel, behavioural/event based classification - based on but not restricted by legal definitions - would be useful for grouping data for statistical purposes at the international level. | Кроме того, в дополнение к национальной правовой классификации полезным подспорьем для группировки данных в статистических целях на международном уровне могла бы служить параллельная основанная на поведении/событиях классификация, опирающаяся, однако не ограничивающаяся, правовыми определениями. |
| The city provides funding to neighborhood associations through seven district coalitions, each of which is a geographical grouping of several neighborhood associations. | Город предоставляет финансирование этим Ассоциациям через семь Районных Коалиций, каждая из которых объединяет в себе несколько Районных Ассоциаций. |
| The fifth is an intersectoral cluster grouping of the following sections: urban and children in especially difficult circumstances; development programmes for women; programme communications and social mobilization; child rights; and children and the environment. | Пятое подразделение является межсекторальным и объединяет секции, занимающиеся следующими вопросами: развитие городов и проблемы детей, находящихся в особо трудных условиях; программы развития в интересах женщин; коммуникация в рамках программ и социальная мобилизация; права детей; и дети и окружающая среда. |
| The second office discharges functions of a programme support nature, grouping together responsibilities of a front office, a special programmes unit, an administrative unit, external relations and fund management. | Второе подразделение выполняет функции, связанные со вспомогательным обслуживанием программ, и объединяет в себе канцелярию, группу по специальным программам, административную группу и подразделения по внешним связям и по управлению финансами. |
| A grouping of 29 countries established in September 1961, it comprises the world's richest States, although a few middle-income States are also included. | Созданная в сентябре 1961 года, эта Организация, состоящая из 29 стран, объединяет богатейшие государства мира, хотя и включает в себя также несколько государств со средним уровнем доходов. |
| RedNATIC is a grouping of charities from 10 Latin American countries dedicated to offering resources to children to safeguard them from abuse and exploitation. | Сеть "Реднатик" объединяет благотворительные организации из 10 стран Латинской Америки, занимающиеся предоставлением детям ресурсов для обеспечения их безопасности от надругательства и эксплуатации. |