They are characterized by active groundwater flushing and a single flow system. | Для них характерны активная смена грунтовых вод и однопоточная система. |
There are growing fears tonight about groundwater in Bensenville, where researchers' findings thus far have unleashed a stream of speculation from scientists. | Сегодня люди все больше и больше опасаются насчет грунтовых вод в Бенсенвилле, где выводы исследователей до сих пор вызывали поток спекуляций со стороны ученых. |
In 2013, UNOPS helped finalize the updated transboundary diagnostic analysis for Lake Baikal, for example, which includes studies on climate change and groundwater pollution risks. | В 2013 году ЮНОПС помогло завершить обновленный трансграничный диагностический анализ по озеру Байкал, который, например, включает изучение изменения климата и рисков заражения грунтовых вод. |
This will leave less water moving in the layers of soil near the surface, leading to reduced downward movement of water and less replenishment of groundwater supplies. | Это будет означать, что меньше воды будет находиться в слоях почвы около поверхности, что приведет к снижению просачивания воды и меньшему пополнению запасов грунтовых вод. |
In this vast dry region, wildlife is dependent on the Ogallala's groundwater, since it helps recharge surface water. | В этом огромном засушливом регионе жизнь всех видов дикой флоры и фауны зависит от грунтовых вод Огаллалы, поскольку они являются одним из источников подпитки поверхностных вод. |
Similarly, some policies for coastal zoning or groundwater extraction, which aim at minimizing risks, are often not enforced in order to enhance economic development. | Кроме того, некоторые направленные на минимизацию рисков политические установки в отношении зонирования береговой территории или добычи подземных вод нередко не выполняются под предлогом необходимости активизации экономического развития. |
A special challenge for the second Assessment will be to present in an integrated manner surface water and groundwater in the same basin, as a significant contribution to implementation of an integrated water resources management approach. | В рамках второй оценки предстоит решить такую особую задачу, как обеспечить комплексное описание состояния поверхностных и подземных вод одного и того же бассейна, что явится значительным вкладом в осуществление комплексного подхода к управлению водными ресурсами. |
Moreover, it has been repeatedly stated that the only viable way for achieving optimum utilization and conservation of water is through integration of both surface water and groundwater resources. | Кроме того, в нем неоднократно отмечается, что оптимальное использование и сохранение воды может быть лишь достигнуто с помощью объединения ресурсов как поверхностных, так и подземных вод. |
On the contrary, it had approved a budget of 17 million Peruvian nuevos soles to drill 17 new wells to draw the groundwater from the Ayro region. | Напротив, оно утвердило бюджет в размере 17 млн. новых перуанских солей с целью бурения 17 новых скважин для забора подземных вод из района Айро. |
The high porosity and permeability of the megaregolith permitted the deep infiltration of groundwater. | Высокая пористость и проницаемость горной породы мегареголитов привела к глубокому проникновению подземных вод. |
Consequently, lead exposure through drinking water as a result of leaching and migration into groundwater is a minimal risk. | Поэтому воздействие свинца через питьевую воду в результате выщелачивания и миграции в грунтовые воды представляет минимальную опасность. |
Artificial groundwater recharge can be used to naturally purify wastewater and turn into potable groundwater. | Искусственное пополнение грунтовых вод может использоваться для естественной очистки сточных вод и их преобразования в пригодные для питья грунтовые воды. |
With regard to the concept of groundwater, the Special Rapporteur explained that not all subterranean water was groundwater. | В отношении понятия "грунтовые воды" Специальный докладчик объяснил, что не все подземные воды являются грунтовыми. |
Groundwater: About 2 billion people, approximately one third of the world's population, depend on groundwater supplies, much of it drawn from shallow aquifers. | Грунтовые воды: водоснабжение около двух миллиардов людей, т.е. примерно трети населения мира, зависит от грунтовых вод, поступающих главным образом из расположенных у поверхности водоносных слоев. |
Since the actions taken by one watercourse State could affect the groundwater of another watercourse State, deleting the term "groundwaters" might make it impossible to impute legal liability in the case of harm caused to a third State. | Поскольку меры, принимаемые одним государством водотока, могут отразиться на грунтовых водах другого государства водотока, исключение термина "грунтовые воды" может привести к тому, что в случае причинения ущерба третьему государству юридическую ответственность приписать будет невозможно. |
Nevertheless, regional imbalances, seasonal variations in natural run-off and growing human usage pose an increasing stress on surface and groundwater bodies. | Тем не менее региональная несбалансированность, сезонные колебания естественного стока и рост потребления людьми создают все возрастающую нагрузку на поверхностные водоемы и подземные воды. |
Regulations, within the framework of legislation mentioned above, should define the actions to be taken by competent authorities in case of accidental pollution or other emergencies impacting on groundwater. | В рамках законодательства, упомянутого выше, должны быть приняты положения, определяющие меры, которые необходимо принимать компетентным органам при случайном загрязнении или в других чрезвычайных обстоятельствах, оказывающих воздействие на подземные воды». |
The evidence further shows that the pumping was from different wells where contamination had not affected the groundwater and there is no evidence that the use of different wells to pump the groundwater resulted in increased costs. | Эти свидетельства далее указывают на то, что откачка велась из разных скважин, где подземные воды не были затронуты загрязнением, а доказательств того, что использование разных скважин для откачки подземных вод привело к увеличению издержек, нет. |
As groundwater should be recognized as a natural resource with economic and ecological value, groundwater strategies should aim at the sustainable use of groundwater and preservation of its quality. | Поскольку подземные воды должны рассматриваться как природные ресурсы, имеющие экономическую и экологическую ценность, стратегии использования подземных вод должны быть направлены на их длительное и устойчивое использование при сохранении их качества. |
See Great Artesian Basin for the water source in Australia. An artesian aquifer is a confined aquifer containing groundwater that will flow upwards out of a well without the need for pumping. | Артезианские воды (от Artesium - латинского названия французской провинции Артуа, где эти воды издавна использовались), напорные подземные воды, заключенные в водоносных пластах горных пород между водоупорными слоями. |
Aldicarb has still been detected in Long Island groundwater, 15 years after it was banned. | Алдикарб был обнаружен в грунтовых водах на Лонг-Айленде спустя 15 лет после того, как его использование было запрещено. |
(b) A method such as chemical fingerprinting to link pollutants in groundwater to the oil well fires. | Ь) использовать такой метод, как химический фингерпринтинг, с тем чтобы связать содержащиеся в грунтовых водах загрязняющие вещества с пожарами на нефтяных скважинах. |
As stipulated by the Federal Water Protection Ordinance of 28 October 1998, authorities are required to initiate measures if the maximum level of 25 mg NO3/l is exceeded in groundwater used for drinking water or intended as such. | Федеральный указ об охране водных ресурсов от 28 октября 1998 года требует от государственных органов принятия мер в случае превышения предельного уровня в 25 мг NO3/л в грунтовых водах, используемых или предназначаемых для использования в качестве питьевой воды. |
RESOLUTION ON CONFINED TRANSBOUNDARY GROUNDWATER | РЕЗОЛЮЦИЯ О ЗАМКНУТЫХ ТРАНСГРАНИЧНЫХ ГРУНТОВЫХ ВОДАХ |
One of the key components of effective groundwater management is the establishment of a central agency with responsibility for the implementation of groundwater legislation. | Одним из основных условий эффективного управления грунтовыми водами является создание центрального учреждения, отвечающего за исполнение законодательства о грунтовых водах. |
A "core group" on groundwater, chaired by the lead country, is coordinating the sub-programme. | Координацию работы по подпрограмме осуществляет "ведущая группа" по подземным водам, которую возглавляет страна-руководитель. |
Switzerland underlined the importance of linking the work on groundwater under the Legal Board with the results of the second Assessment. | Швейцария подчеркнула важность увязки работы по подземным водам в рамках совета по правовым вопросам с итогами второй оценки. |
At this meeting the core group on groundwater had defined its future priorities and areas of work for 2007-2009: | На этом совещании основная группа по подземным водам определила свои будущие приоритеты и направления работы на 2007-2009 годы, которые являются следующими: |
The workshop would be strongly related to the work on groundwater under the Legal Board and the Working Group, as well as to the planned workshop to build on the findings of the second Assessment. | Тема этого рабочего совещания тесно связана с работой, проводимой Советом по правовым вопросам и Рабочей группой по подземным водам, а также с запланированным рабочим совещанием по осуществлению деятельности на основе выводов второй Оценки. |
The implementation of EUROWATERNET for groundwater quality is the responsibility of Johannes Grath of the Austrian Working Group on Water, Federal Environment Agency, Vienna (tel.: +431313043510 or 3720, fax.: +431313043700, e-mail:). | Осуществление ЕВРОВОТЕРНЕТ по подземным водам возложено на Йоханнеса Грата, входящего в состав австрийской рабочей группы по водным ресурсам Федерального агентства по окружающей среде в Вене (тел.: +431313043510 или 3720, факс: +431313043700, электронная почта:). |
None of the expeditions successfully explored the interior of the pyramid due to the internal passageways being flooded with groundwater. | Ни одной из экспедиций не удалось успешно исследовать внутренние проходы пирамиды из-за затопления грунтовыми водами. |
Mr. Mongkolnavin (Thailand) said that the draft articles on shared natural resources should elucidate the differences between surface water and groundwater with respect to flow, storage characteristics and water quality. | Г-н Монгколнавин (Таиланд) говорит, что в проектах статей об общих природных ресурсах должны быть разъяснены различия между поверхностными и грунтовыми водами по характеристикам их потока, хранилища и качеству воды. |
1985: Groundwater supply for Zambia Breweries Ltd.; siting and drilling monitoring. | 1985 год Выбор точек и руководство бурением скважин для снабжения грунтовыми водами пивоварни "Замбия брюэриз лтд.". |
Relevant regional organizations are assisted (upon request) to develop and maintain regionally harmonized water databases and assessment reports, paying due attention to freshwater-coastal interaction, transboundary waters and groundwater. | Соответствующим региональным организациям оказывается содействие (по соответствующей просьбе) в разработке и ведении согласованных на региональном уровне баз данных о водных ресурсах и докладов по оценке, с уделением должного внимания взаимодействию между пресноводной системой и прибрежными районами, трансграничными водами и грунтовыми водами. |
This programme area also covers groundwater management and provisions related to specific measures to prevent, control and reduce the pollution of groundwaters, and the restoration, where necessary, of high groundwater quality. | З. Эта область программы также охватывает управление грунтовыми водами и положения, относящиеся к конкретным мерам по предотвращению, контролю и снижению загрязнения грунтовых вод и при необходимости восстановления высокого качества грунтовых вод. |
The groundwater experts emphasize how fragile a transboundary aquifer or aquifer system is. | Эксперты по грунтовым водам подчеркивают хрупкость трансграничного водоносного горизонта и системы водоносных горизонтов. |
Thus, groundwater arrangements are best handled by regional or local action taking into account the political, social, economic and other factors affecting each unique situation. | Так, работа над соглашениями по грунтовым водам эффективнее всего ведется на региональной или местной основе с учетом политических, социальных, экономических и прочих факторов, являющихся уникальными в каждой конкретной ситуации. |
The support included contributing to the assessment of implementing the Millennium Development Goal on water and sanitation, developing the rainwater harvesting programme and facilitating the discussions for establishing the Africa Groundwater Commission. | Оказанная поддержка включала в себя участие в оценке хода достижения цели в области развития, сформулированной в декларации Тысячелетия, касающейся водоснабжения и санитарии, разработку программы по сбору дождевой воды и организацию дискуссий по созданию Африканской комиссии по грунтовым водам. |
Strengthen AMCOW's initiative on sustainable management of water resources, to implement its roadmap for the African Groundwater Commission; | о) укрепить инициативу АСМВ по устойчивому управлению водными ресурсами в целях осуществления разработанной им «дорожной карты» для Африканской комиссии по грунтовым водам; |
For Germany, it is important to ensure that work caused by any future reporting requirements linked to the implementation and application of the United Nations regulations does not duplicate that created by the obligations laid down in the Water Framework Directive and/or the Groundwater Daughter Directive. | Для Германии важное значение имеет обеспечение того, чтобы работа, вызванная какими-либо будущими потребностями в представлении докладов в связи с осуществлением и применением постановлений Организации Объединенных Наций, не дублировала работу, связанную с обязательствами, изложенными в Водной рамочной директиве и/или Дополнительной директиве по грунтовым водам. |
Switzerland shared information on its transboundary groundwater agreement with France. | Швейцария представила информацию о своем соглашении о трансграничных подземных водах, заключенном с Францией. |
In the region, water scarcity is exacerbated by a lack of information on groundwater. | В этом регионе нехватка воды усугубляется отсутствием информации о подземных водах. |
In that regard, the Working Group welcomed the suggestion to make groundwater the focus of the next CWC workshop. | В этой связи Рабочая группа приветствовала предложение о пристальном рассмотрении вопроса о подземных водах на следующем рабочем совещании по ПСВР. |
Areas with low levels of naturally-occurring iodine in groundwater may have elevated rates of iodine deficiency disorders. | Районы с низким уровнем йодистых соединений естественного происхождения в подземных водах могут характеризоваться повышенным уровнем расстройств, вызванных дефицитом йодистых соединений. |
Such options included elaborating a model agreement on transboundary groundwater; model provisions on transboundary groundwater; further guidance to supplement the Guide to Implementing the Convention; or a Protocol on transboundary groundwater. | Такие варианты включали разработку типового соглашения о трансграничных подземных водах; типовые положения о трансграничных подземных водах; дополнительные руководящие принципы к Руководству по осуществлению Конвенции; Протокол о трансграничных подземных водах. |
The representative of UNESCO outlined opportunities for cooperation between UNESCO and Parties to the Water Convention in the area of management and protection of groundwater. | Представитель ЮНЕСКО отметил возможности для сотрудничества между ЮНЕСКО и Сторонами Конвенции по водам в области управления подземными водами и их защиты. |
As a result a basin-wide transboundary development plan is being established to integrate flood protection, groundwater management, hydropower generation and ecological goals; | В результате был разработан охватывающий весь бассейн план трансграничного развития, объединяющего такие аспекты, как защита от наводнений, управление подземными водами, производство гидроэлектроэнергии и достижение экологических целей; |
Participants agreed that there was no use in making distinctions between related and unrelated groundwater since the Convention clearly covered both. | Участники пришли к общему мнению о нецелесообразности проведения грани между связанными и не связанными с поверхностными водоемами подземными водами, поскольку Конвенция совершенно четко охватывает обе эти категории. |
In New Brunswick about 150,000 people obtain their water from municipal wellfields fed by groundwater. | В Нью-Брансуике около 150000 человек получают воду из муниципальных артезианских скважин, питаемых подземными водами. |
Joint ECE/ESCWA/ECA/UNESCO project on transboundary groundwater management in the southern Mediterranean | Совместный проект ЕЭК ООН/ ЭСКЗА/ЭКА/ЮНЕСКО по управлению трансграничными подземными водами в Южном Средиземноморье |
However, the present use of groundwater is very low, comparatively to the available renewable resources. | Однако нынешний уровень использования подземной воды весьма низок по сравнению с объемом имеющихся возобновляемых ресурсов. |
However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. | Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды. |
C. Groundwater protection and management | Защита и освоение ресурсов подземной воды |
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. | Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды. |
Intensive use of groundwater can lead to groundwater depletion and groundwater quality degradation. | Активное использование подземной воды может вести к истощению ее запасов и ухудшению ее качества. |
Existing cesspits should be repaired or rehabilitated to minimize the uncontrolled flow of wastewater, including with concrete lining to protect groundwater. | Следует провести ремонтные или восстановительные работы на отстойниках с целью минимизации неконтролируемого стока загрязненных вод, включая их бетонирование с целью защиты грунтовой воды. |
The total volume of fresh groundwater in storage is approximately 373,000 cubic kilometres. | Накопленный общий объем пресной грунтовой воды составляет примерно 373000 куб. км. |
However, treatment of the contaminated groundwater in a dedicated facility might not be necessary. | Вместе с тем обработка загрязненной грунтовой воды на специализированном предприятии не представляется необходимой. |
With ESCWA as the lead party, ECE will participate in a project with the objective of strengthening the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to implement sustainable forms of utilization, management and protection of internationally shared groundwater resources. | ЕЭК примет участие в осуществлении под руководством ЭСКЗА проекта, направленного на укрепление способности водохозяйственных учреждений Средиземноморского региона внедрять устойчивые методы освоения, использования и защиты международных ресурсов грунтовой воды. |
Following the development of more specific information on the identity of the contaminants in the groundwater, Kuwait may decide to treat the extracted groundwater for reuse. | По получении более конкретной информации о природе содержащихся в грунтовой воде загрязняющих веществ Кувейт сможет принять решение относительно целесообразности переработки извлеченной грунтовой воды для ее повторного использования. |
In Mexico, where desert and semi-arid conditions prevail over two thirds of the country, groundwater is widely used. | В Мексике, где две трети территории занимают пустыни и полузасушливые зоны, грунтовая вода используется в широких масштабах. |
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. | Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности. |
Meanwhile Sergeitch, drinking with casual acquaintance Galina (Elena Panova) next to the "Garden", recalls that the water leaking into the tunnel smelled of slime, which means that it can not be groundwater. | Тем временем Сергеич, выпивая со случайной знакомой Галиной (Елена Панова) рядом с «Садовой», вспоминает, что вода из протечки в тоннеле пахла тиной, а значит, это не может быть грунтовая вода. |
Groundwater is an important source of potable water throughout much of Mexico and Central America. | Грунтовая вода является важным источником питьевой воды практически на всей территории Мексики и Центральной Америки. |
Groundwater can't vanish just like that. | грунтовая вода не исчезает просто так. |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
That resulted in a joint groundwater programme involving the United Nations Children's Fund, UNEP and non-governmental organizations to integrate monitoring of groundwater levels and withdrawals in their operations. | Результатом этого стала разработка совместной программы по вопросу почвенных вод с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и неправительственных организаций, направленной на интегрирование мониторинга уровней почвенных вод и объемов забора в их деятельность. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Detailed data on chemical, biological and physical state of selected ecosystems, including: air and precipitation chemistry, soil, soil water, groundwater and run-off water chemistry, hydro-biology of streams and lakes (data reported annually) | Подробные данные о химическом, биологическом и физическом состоянии отдельных экосистем, включая данные о химическом составе воздуха и осадков, почвы, почвенных вод, подземных вод и поверхностного стока, гидробиологические параметры водотоков и озер (данные сообщаются ежегодно). |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. | Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками. |
Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |
The Government of Saskatchewan is committed to ensuring cities and rural communities are supported as partners in the management of groundwater and watersheds. | Правительство Саскачевана проводит последовательную политику, нацеленную на поддержку своих партнеров на уровне городов и сельских общин в области управления подземными водными ресурсами и водоразделами. |