The application of fertilizers and pesticides in agriculture is a primary source of pollution of groundwater and food. | Одним из главных источников загрязнения грунтовых вод и пищевых продуктов является применение удобрений и пестицидов в сельском хозяйстве. |
In addition, about 2 billion people worldwide depend on groundwater, which includes approximately 300 transboundary aquifer systems. | Кроме того, приблизительно 2 миллиарда человек в мире зависят от грунтовых вод, охватываемых 300 системами трансграничных водоносных горизонтов. |
Furthermore, it should be clearly established that the utilization of groundwater, whether transboundary or not, should take into account the needs of future generations. | Кроме того, необходимо четко установить, что при использовании грунтовых вод, как трансграничных, так и нет, следует учитывать потребности будущих поколений. |
The draft articles should provide for oil and gas resources as well as for groundwater, because there were important similarities between the arrangements governing the two kinds of resources. | Помимо грунтовых вод, проекты статей должны распространяться также на ресурсы нефти и газа, поскольку у договоренностей, регулирующих эти два вида ресурсов, есть важные черты сходства. |
Article 3, paragraph 2 of the ILA Berlin Rules on Water Resources, 2004: "Aquifer" means a subsurface layer or layers of geological strata of sufficient porosity and permeability to allow either a flow of or the withdrawal of usable quantities of groundwater. | Пункт 2 статьи 3 Берлинских правил Ассоциации международного права, касающихся водных ресурсов, 2004 года: «"Водоносный горизонт" означает подповерхностный слой или слои геологической формации достаточной пористости и проницаемости, позволяющих либо самоток поддающегося использованию объема грунтовых вод, либо их забор». |
The Act requires that a strategy for protecting the aquatic environment be developed for Alberta's rivers, streams, lakes, wetlands and groundwater. | Закон предусматривает разработку стратегии по охране водной среды, рек, источников, озер, водно-болотных угодий и подземных вод Альберты. |
a. prescribe measures to prevent, eliminate or mitigate degradation of transboundary groundwater quality, and for that purpose may: | а) предписывать принятие мер по предотвращению, устранению или уменьшению снижения качества трансграничных подземных вод и с этой целью может: |
b) Indicate in the table the type and scale of problem associated with groundwater abstraction from the aquifer | Ь) Укажите в таблице тип и масштабы проблемы, связанной с забором подземных вод из водоносного горизонта |
Well known dynamic models include the Simulation Model for Acidification's Regional Trends, the Soil Acidification in Forest Ecosystems model, the Model of Acidification of Groundwater in Catchments. | К числу хорошо известных динамических моделей относятся модель региональных тенденций подкисления, модель подкисления почв в лесных экосистемах, модель подкисления подземных вод в водосборных районах. |
The sanitary and epidemiological service of the Ministry of Health performs radiological, bacteriological and extended chemical analyses of groundwater used for drinking water. | Санитарно-эпидемиологическая служба Министерства здравоохранения проводит радиологический, бактериологический и расширенный химический анализ подземных вод, используемых для питьевых нужд. |
Royalty regime for artesian or groundwater PSC | Режим арендной платы за артезианские или грунтовые воды |
So wells are made to bring up the groundwater? - Exactly. | Итак, колодцы делают для того, чтобы добывать грунтовые воды? |
Evaluating the actual state and forecasting the saltwater intrusion of groundwater along coastal of Thaibinh Province. 2006-2007. | Оценка нынешнего состояния и прогнозов вторжения соленой воды в грунтовые воды вдоль побережья провинции Тайбинь. 2009 - 2007 гг. |
Most Parties consider the groundwater table to be the component of the environment most vulnerable to pollution by leachate. | По мнению большинства Сторон, объектом, наиболее уязвимым для загрязнения фильтратом, являются грунтовые воды. |
As you can see, rainwater mixes with the buried toxic chemicals and seeps into the groundwater that acts as Bensenville's main water supply. | Как вы можете видеть, дождевая вода смешивается с захороненными токсичными химикатами и просачивается в грунтовые воды, которые выступают основным источником воды в Бенсенвилле. |
With climatic change comes an increased risk of salt-water intrusion into the groundwater table. | С изменением климата возрастает опасность проникновения соленой воды в пресные подземные воды. |
The land of the Emirates consists for the most part of desert, particularly in the western regions, punctuated by a number of well-known oases such as Al-'Ayn and Liwa, in addition to the fertile grasslands located in the Al-Dhafrah area, where there is abundant groundwater. | Территория Эмиратов, особенно в западных регионах, по большей части представляет собой пустыню, перемежающуюся рядом широко известных оазисов, таких как Аль-Айн и Лива, а также плодородными лугопастбищными угодьями, расположенными в районе Аль-Дафра, где в изобилии имеются подземные воды. |
The Water Convention uses the term "groundwater", while in the Guide to Implementing the Convention the term "aquifer" is also used: "As for groundwaters, the Convention includes both confined and unconfined aquifers." | Конвенция по трансграничным водам использует термин "подземные воды", в то время как в Руководстве по внедрению Конвенции также используется термин "водоносный горизонт": "В качестве подземных вод Конвенция рассматривает как замкнутые, так и незамкнутые водоносные горизонты". |
There are no drainage systems nor waterproof layers to prevent leaching and percolation into groundwater. | Свалки не оборудованы ни системами дренажа, ни водонепроницаемой защитой, препятствующими выщелачиванию и просачиванию фильтрата в подземные воды. |
Due to the abundance of glaciers 40% of the runoff is yielded glaciers and permanent snow (in particular, from the northern slope of the Tavan Bogd massif), 34% - seasonal snow 17% - rain, 9% - by groundwater. | Обилие ледников Катунского и Чуйского хребтов определяет характер водного режима: 40 % стока дают ледники и вечные снега, 34 % - сезонные снега, 17 % - дожди, 9 % - подземные воды. |
In most countries, access to groundwater data is very difficult. | В большинстве стран доступ к данным о грунтовых водах весьма затруднен. |
Mr. Winkler, referring to the topic of shared natural resources, agreed that the International Law Commission should first consider the question of transboundary groundwater and defer the question of other resources, such as oil and gas to a later stage. | Г-н Винклер, касаясь вопроса об общих природных ресурсах, согласен с тем, что КМП должна рассмотреть в первую очередь вопрос о трансграничных грунтовых водах и отложить на последующий этап рассмотрение вопроса о других ресурсах, таких, как нефть и газ. |
Though there is no official confirmation on whether or not a chemical plume exists in the groundwater below Bensenville, Scientists contacted by channel 6 news posit There could be a potential flow moving underneath a local elementary school. | Хотя нет никакого официального подтверждения наличия или отсутствия химического шлейфа в грунтовых водах под Бенсенвиллем, ученые, с которыми связался отдел новостей 6-го канала, предполагают возможность наличия потока, движущегося под местной начальной школой. |
Information available to the Committee (monitoring data) indicated the presence of endosulfan in the soil, but no residues of endosulfan had been reported in groundwater in Jordan. | Имеющаяся в распоряжении Комитета информация (данные мониторинга) указывают на присутствие эндосульфана в почве, но об обнаружении остатков эндосульфана в грунтовых водах Иордании нигде не сообщалось. |
The Geological Exploration Service publishes a monthly bulletin on groundwater and submits an annual report on the results of its groundwater monitoring activities. | Геологоразведочная служба публикует ежемесячный бюллетень о грунтовых водах и представляет ежегодный доклад о результатах своей деятельности по мониторингу грунтовых вод. |
The draft study had shown that the Convention was applicable to all groundwater, as well as to areas important for the recharge of groundwaters whose ecosystems needed to be protected. | Проект исследования показал, что Конвенция применима ко всем подземным водам, а также к районам, которые имеют важное значение для пополнения подземных вод, экосистемы которых нуждаются в защите. |
The Working Group on Monitoring and Assessment, in addition to pilot projects on rivers, groundwater and lakes, has started a major assessment of European transboundary waters, which will demonstrate the success of the Convention in preventing, controlling and reducing transboundary water pollution. | Рабочая группа по мониторингу и оценке в дополнение к пилотным проектам по рекам, подземным водам и озерам приступила к широкомасштабной оценке европейских трансграничных водных ресурсов, которые продемонстрируют эффективность Конвенции в деле предупреждения, контроля и сокращения загрязнения трансграничных вод. |
Data should be collected in a consistent manner over the entire water cycle: Data on resource water quality should include both surface and groundwater; Data on the functioning of wastewater treatment plants should be done in an integral manner to other data collection needs. | Следует проводить комплексный сбор данных по всему водному циклу: данные о ресурсах качества воды должны относиться как к поверхностным, так и к подземным водам; сбор данных о функционировании установок по очистке сточных вод должен проводиться комплексно, с учетом потребностей сбора иных данных. |
Groundwater quality data collected and stored within Eurowaternet Groundwater: groundwater body description, type of sampling sites and groundwater-body boundaries. | Данные о качестве подземных вод, собираемые и хранимые в рамках сети ЕВРОВОТЕРНЕТ по подземным водам: описание подземного водоема, тип участка для отбора проб и границы поверхностного водоема. |
Following that request, several countries and organizations nominated legal or technical experts to work on the development of the model provisions on groundwater in the framework of the core group on groundwater. | В ответ на эту просьбу несколько стран и организаций назначили правовых и технических экспертов для проведения деятельности по разработке типовых положений в рамках основной группы по подземным водам. |
An extensive review will be held this summer (1999) to examine the groundwater position as well. | Летом текущего (1999) года будет проведен также всесторонний обзор для анализа положения дел с грунтовыми водами. |
Moreover, it was important to elucidate in the draft articles the differences between surface water and groundwater with respect to flow, as well as characteristics of storage and water quality. | Кроме того, в проектах статей важно отразить различия между поверхностными и грунтовыми водами с точки зрения потока, а также характеристик запасов и качества воды. |
1985: Groundwater survey and drilling for Brian Colquhoun and Partners. | 1985 год Съемка точек и руководство бурением скважин для снабжения грунтовыми водами хозяйства НРДК по заказу фирмы "Брайан Кохун энд партнерз". |
Over-reliance on groundwater can result in the depletion of groundwater levels, which has serious implications for the wider environment. | Чрезмерное пользование грунтовыми водами может приводить к истощению подпочвенных водных слоев, что влечет за собой серьезные последствия для более обширной окружающей среды. |
In this case we consider groundwater that is stored under confining pressures but which, owing to the geological structure, is not coupled to one specific watercourse in a unitary whole to be unrelated confined groundwater. | В данном случае мы рассматриваем грунтовые воды, которые находятся в напорном слое, однако которые в силу геологической структуры не соединены с одним конкретным водотоком в единое целое и являются несвязанными замкнутыми грунтовыми водами. |
The agreements with Belarus, Kazakhstan, Mongolia and Ukraine relate, in addition, to transboundary groundwater. | Соглашения с Беларусью, Казахстаном, Монголией и Украиной относятся также к трансграничным грунтовым водам. |
Other cooperative efforts focused on selected water problems in islands and coastal areas with special regard to desalination and groundwater, urban design and architecture. | При осуществлении других совместных усилий, направленных прежде всего на решение отдельных проблем водных ресурсов на островах и в прибрежных районах, особое внимание отводится обессолению и грунтовым водам, планированию городских территорий и архитектуре. |
Accordingly, it was preferable to omit the term "confined" in order to avoid confusion between lawyers and groundwater experts, as the latter will be involved in the implementation of the proposed convention. | Поэтому было предпочтительнее не использовать термин "замкнутые", с тем чтобы не возникало непонимания между юристами и специалистами по грунтовым водам, поскольку этим последним придется принимать участие в осуществлении предлагаемой конвенции. |
Germany fulfilled the requirements outlined in the draft articles in that it was bound by the European Union Water Framework Directive and its complementary Groundwater Directive. | Германия выполняет требования, изложенные в проектах статей, поскольку взяла на себя обязательства по Рамочной директиве Европейского союза по управлению водным хозяйством и дополняющей ее Директиве по грунтовым водам. |
There are a number of regional groundwater initiatives, such as the Africa Groundwater Commission, established in 2008 by the African Ministers' Council on Water. | Осуществляется ряд региональных инициатив по проблеме грунтовых вод, в частности в рамках Африканской комиссии по грунтовым водам, учрежденной в 2008 году Советом министров водных ресурсов стран Африки. |
Transport modelling would be used to verify the results of the sampling and to assess the behaviour of pollutants in groundwater over a given period. | Для проверки результатов отбора проб и оценки превращений загрязняющих веществ в подземных водах в конкретный период будет использоваться моделирование переноса. |
They collect data on air quality, energy, groundwater, waste and recycling. | Они собирают данные о качестве воздуха, энергетических аспектах, подземных водах, отходах и их рециркуляции. |
The nitrate level in groundwater was decreased from 110 mg/l to below 50 mg/l in 12 years. | в течение 12 лет концентрация нитратов в подземных водах уменьшилась со 110 мг/л до менее чем 50 мг/л. |
Groundwater in zones classified as highly contaminated would be further sampled. | В подземных водах зон, отнесенных к категории сильнозагрязненных, должны быть взяты дополнительные пробы. |
Pesticide pollution in drinking water, surface water and groundwater is considered the major environmental problem associated with pesticides. | Во многих подземных водах наблюдается превышение предельно допустимой для стран ЕС нормы, установленной на уровне 0,5 мкг/л. |
In reality, however, not all N will be retained in the organic layer since part is accumulating in the mineral soil and part is leached to groundwater. | Однако в действительности не весь азот задерживается в органическом слое, поскольку частично он аккумулируется в минеральной почве, а частично вымывается подземными водами. |
The core group had agreed that future activities would include the promotion outside the EU of the lessons learned under the Common Implementation Strategy for the EU WFD related to groundwater. | Основная группа решила содействовать при осуществлении будущей деятельности распространению за пределами ЕС информации об извлеченных при реализации Общей стратегии осуществления РДВ ЕС уроках, которые связаны с подземными водами. |
In the Goslar vicinity of Oker the river is seriously polluted with heavy metals from the slag heaps as well as groundwater and surface runoff from the metal smelters there. | В непосредственной близости к Гослару река Окер сильно загрязнена тяжёлыми металлами из отвалов, а также подземными водами и поверхностными стоками от расположенных там металлообрабатывающих заводов. |
In New Brunswick about 150,000 people obtain their water from municipal wellfields fed by groundwater. | В Нью-Брансуике около 150000 человек получают воду из муниципальных артезианских скважин, питаемых подземными водами. |
Joint ECE/ESCWA/ECA/UNESCO project on transboundary groundwater management in the southern Mediterranean | Совместный проект ЕЭК ООН/ ЭСКЗА/ЭКА/ЮНЕСКО по управлению трансграничными подземными водами в Южном Средиземноморье |
When it reaches the saturated zone contaminants spread horizontally in the direction of groundwater flow and vertically owing to gravity. | Когда она достигает зоны аэрации, загрязняющие вещества распространяются горизонтально в направлении движения потока подземной воды и вертикально под влиянием гравитации. |
After the pollutant enters the saturated zone, it travels in the direction of groundwater flow. | После того, как загрязнитель попадает в зону насыщения, он перемещается в направлении движения потока подземной воды. |
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that local communities are not deprived of groundwater resources needed for farming and drinking purposes. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы местные общины не лишались ресурсов подземной воды, необходимых для ведения сельского хозяйства и питья. |
Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |
Groundwater pollution can also result from the uncontrolled development and abstraction of groundwater. | Загрязнение подземной воды может также являться результатом неконтролируемого освоения и выкачивания подземной воды. |
Existing cesspits should be repaired or rehabilitated to minimize the uncontrolled flow of wastewater, including with concrete lining to protect groundwater. | Следует провести ремонтные или восстановительные работы на отстойниках с целью минимизации неконтролируемого стока загрязненных вод, включая их бетонирование с целью защиты грунтовой воды. |
However, treatment of the contaminated groundwater in a dedicated facility might not be necessary. | Вместе с тем обработка загрязненной грунтовой воды на специализированном предприятии не представляется необходимой. |
JS4 further noted that approximately one-third of the groundwater used by the majority of the population contains total dissolved solids in amounts exceeding the World Health Organization's recommended limit. | В СП4 также отмечалось, что примерно одна треть грунтовой воды, используемой большинством населения, содержит растворенные твердые вещества в количестве, превышающем рекомендуемый уровень Всемирной организации здравоохранения. |
Nitrogen mostly comes from agricultural fertilizers from runoff or leaching and subsequent groundwater flow. | Азот главным образом прибывает из сельскохозяйственных удобрений в стоках или выщелачивания и последующего стекания грунтовой воды. |
The full suite of proposed analyses on groundwater samples should be conducted due to the limited number of groundwater samples collected. | С учетом небольшого числа проб грунтовой воды предлагается провести их полный анализ. |
In Mexico, where desert and semi-arid conditions prevail over two thirds of the country, groundwater is widely used. | В Мексике, где две трети территории занимают пустыни и полузасушливые зоны, грунтовая вода используется в широких масштабах. |
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. | Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности. |
Meanwhile Sergeitch, drinking with casual acquaintance Galina (Elena Panova) next to the "Garden", recalls that the water leaking into the tunnel smelled of slime, which means that it can not be groundwater. | Тем временем Сергеич, выпивая со случайной знакомой Галиной (Елена Панова) рядом с «Садовой», вспоминает, что вода из протечки в тоннеле пахла тиной, а значит, это не может быть грунтовая вода. |
Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. | Грунтовая вода имеет для соответствующих регионов весьма важное значение, особенно в засушливое время года. |
States, in accordance with the precautionary approach, shall take early action and develop long-term plans to ensure the sustainable use of groundwater and of the aquifers in which the groundwater is contained. | «Государства принимают в соответствии с предупредительным подходом упреждающие меры и разрабатывают долгосрочные планы по обеспечению устойчивого использования подземных вод и водоносных горизонтов, в которых содержится грунтовая вода». |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. | Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Detailed data on chemical, biological and physical state of selected ecosystems, including: air and precipitation chemistry, soil, soil water, groundwater and run-off water chemistry, hydro-biology of streams and lakes (data reported annually) | Подробные данные о химическом, биологическом и физическом состоянии отдельных экосистем, включая данные о химическом составе воздуха и осадков, почвы, почвенных вод, подземных вод и поверхностного стока, гидробиологические параметры водотоков и озер (данные сообщаются ежегодно). |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |
The Government of Saskatchewan is committed to ensuring cities and rural communities are supported as partners in the management of groundwater and watersheds. | Правительство Саскачевана проводит последовательную политику, нацеленную на поддержку своих партнеров на уровне городов и сельских общин в области управления подземными водными ресурсами и водоразделами. |