At the same time, there is no database on groundwater quality in Azerbaijan. | Одновременно в Азербайджане не существует базы данных о качестве грунтовых вод. |
Africa is relatively poor in groundwater, which represents only 15 per cent of its water resources, and in wetlands. | Относительно невелики запасы грунтовых вод Африки, которые достигают всего лишь 15 процентов от их общемировых запасов, и площадь водно-болотных угодий. |
Protection of groundwater as a source of drinking water; | защиту грунтовых вод в качестве источников питьевой воды; |
Furthermore, in view of the need to gather further scientific information on confined groundwater, it was altogether appropriate for the Commission to have adopted a flexible recommendation on that subject, which could be used for the elaboration of a future agreement. | Кроме того, учитывая необходимость сбора дополнительной научной информации относительно замкнутых грунтовых вод, вполне уместно то, что Комиссия приняла гибкую рекомендацию по этому вопросу, которая может быть использована при выработке будущего соглашения. |
The approval has been met with criticism on the municipal and county administrative levels, citing that the many cracks in the limestone bedrock could cause the groundwater to become contaminated by the gas prospecting. | Это вызвало критику со стороны муниципальных и районных властей, указывающих на то, что множественные разломы в известняковом фундаменте острова могут привести к загрязнению грунтовых вод побочными продуктами добычи газа. |
Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. | Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой. |
Maintaining and expanding programmes for monitoring groundwater and aquifers; | Ь) поддержка и расширение программ мониторинга подземных вод и водоносных горизонтов; |
In this respect, the EU Water Framework Directive, as well as the Directive on the protection of groundwater against pollution and deterioration, set the target of achieving "good groundwater status" within 15 years of the coming into force of the EU Water Framework Directive. | В этом отношении Рамочная директива по воде ЕС, а также Директива по защите подземных вод от загрязнения и деградации устанавливают цели, предусматривают достижение "хорошего состояния" подземных вод в течение 15 лет с момента вступления Рамочной директивы по воде в силу. |
In the view of the Panel, it is appropriate for Kuwait to attempt to evaluate cost-effective strategies for the treatment of groundwater that may have been contaminated. | Кувейт рассчитал стоимость этого проекта, прибавив к общей сметной стоимости изготовления и установки системы очистки подземных вод непредвиденные расходы. |
It further takes into consideration the dependency of Omani agriculture on groundwater, extracted through the aflaj system of irrigation channels and the zajira type of well which relies on human ability to harness animal power. | Также учитывается зависимость сельского хозяйства в Омане от наличия подземных вод, поступающих из системы ирригационных каналов "афладж" и из колодцев типа "захира", работающих на животной тяге. |
As a general rule, groundwater moves along hydraulic gradients driven by differences in hydrostatic pressure and ultimately discharges in streams, lakes, and springs and into the sea. | По общему правилу, грунтовые воды двигаются по гидравлическому уклону, создаваемому разницей в гидростатическом давлении, и в конечном счете выходят в водотоки, озера и родники, а также в море. |
Kuwait noted that, in the arid environment in which it was located, there was no surface water and the usable groundwater was either limited or overexploited. | Кувейт отметил, что в характерных для страны засушливых климатических условиях поверхностные воды отсутствуют, а годные к использованию грунтовые воды ограничены или нещадно эксплуатируются. |
(a) Socio-economic importance: groundwater is becoming increasingly important for all populations, but particularly for the populations of the developing world. | Грунтовые воды приобретают все большее значение для населения всего земного шара, но особенно для населения развивающихся стран. |
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
Confined aquifer: Aquifer overlain and underlain by an impervious or almost impervious formation and in which the groundwater is stored under a confining pressure | Замкнутый водоносный горизонт: водоносный горизонт, который окружен со всех сторон непроницаемой или почти непроницаемой формацией, в которой грунтовые воды находятся под всесторонним давлением |
Although recent studies conclude that the radioactive danger is very limited, potential problems caused by heavy metal seeping into the ground and groundwater remain. | Согласно данным недавних исследований, радиоактивная опасность является весьма ограниченной, однако потенциальные проблемы, связанные с проникновением тяжелого металла в почву и подземные воды, по-прежнему существуют. |
c. Assessing the impacts on groundwater and aquifers of industrial, agricultural, and other activities; and | с) оценку влияния на подземные воды и водоносные горизонты промышленной, сельскохозяйственной и иной деятельности; и |
Changes in water quality or quantity (surface water and groundwater). | изменение качества или количества воды (поверхностная вода и подземные воды); |
Impact on ambient air, water bodies, soil surface, groundwater and ecosystemsbiota. | к) воздействие на атмосферный воздух, водные объекты, почву, подземные воды и биоту. |
Groundwater bodies were classified according to their degree of mineralization in some non-EU countries (medium fresh water, low mineralized, medium, high and very high). | В некоторых странах, не входящих в ЕС, подземные воды классифицируются по степени их минерализации (пресные воды, слабо минерализированные, малой минерализации, средней, высокой и весьма высокой степени минерализации). |
This lack of data applies to surface and groundwater, and to quantity and quality. | Это относится к данным о поверхностных и грунтовых водах, а также об их количестве и качестве. |
He concurred with the view expressed by the representatives of Norway and the United Kingdom with regard to groundwater, namely, that it should be treated separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest dealing with the two resources together. | Оратор согласен с точкой зрения представителей Норвегии и Соединенного Королевства, которые отметили, что вопрос о грунтовых водах должен рассматриваться отдельно от вопроса о нефтегазовых месторождениях, даже если те или иные геологические факторы указывают на обоснованность их совместного рассмотрения. |
In the La Guajira border area, groundwater was discussed by the binational Commissions on Border Matters of both States, especially in the Paraguachón and Carraipia area. | Что касается пограничного района Гуахира, то вопрос о грунтовых водах обсуждался межнациональными комиссиями по пограничным вопросам этих двух государств, особенно в отношении района Парагуачон и Каррайпия. |
The Geological Exploration Service publishes a monthly bulletin on groundwater and submits an annual report on the results of its groundwater monitoring activities. | Геологоразведочная служба публикует ежемесячный бюллетень о грунтовых водах и представляет ежегодный доклад о результатах своей деятельности по мониторингу грунтовых вод. |
The Commission should concentrate on "transboundary groundwater", i.e., groundwater resources which crossed, or were located beneath, boundaries between two or more States, rather than "shared groundwater". | КМП должна сосредоточить свое внимание на «трансграничных» грунтовых водах, иначе говоря, водах, которые находятся под поверхностью земельных пространств двух или более государств или пересекают их границы, вместо того, чтобы говорить только об «общих водах». |
An important item on its agenda would be the future work on groundwater pilot projects. | Важным пунктом его повестки дня могла бы стать дальнейшая работа по реализации пилотных проектов по подземным водам. |
Contributing, on request, to the efforts of Governments in the development of legal instruments, including those for groundwater; | е) оказание содействия усилиям правительств, по их просьбе, в области разработки правовых документов, включая документы по подземным водам; |
Therefore, as regards the right to water, reference can be made to the Water Act of 1959, which lays down environmental goals for surface water, groundwater and protected areas. | Таким образом, право на воду обеспечивается Законом о водных ресурсах 1959 года, который предусматривает природоохранные цели применительно к поверхностным водам, подземным водам и охраняемым районам. |
Activities related to the EU Water Framework Directive and the EU Groundwater Directive | с) Деятельность, связанная с Рамочной директивой ЕС по воде и Директивой ЕС по подземным водам |
Nevertheless, the wetlands continued to receive groundwater that came from the Patajpujo area, which is upstream of the farm. | Несмотря на это, подтопленный участок сохранился благодаря подземным водам, поступающим из Патажпужо, района, расположенного выше фермы по течению реки. |
An extensive review will be held this summer (1999) to examine the groundwater position as well. | Летом текущего (1999) года будет проведен также всесторонний обзор для анализа положения дел с грунтовыми водами. |
Some concern was expressed about the assumption in paragraph 14 that the 1997 Convention had not adequately addressed some groundwater problems. | Определенное беспокойство было выражено в связи с содержащимся в пункте 14 утверждением о том, что в Конвенции 1997 года не регулируются надлежащим образом некоторые проблемы, связанные с грунтовыми водами. |
The adaptation responses to be considered in the context of integrated water resource management include, inter alia, integrated management of surface and groundwater for flood and drought mitigation and response, including benefits of floods to increase water availability and to improve the ecological status of waters. | Адаптационные меры будут рассматриваться в контексте управления водными ресурсами и предусматривать, в частности, комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами в целях предотвращения наводнений и засухи и разработки ответных мер, включая благоприятные последствия наводнений с точки зрения повышения водообеспеченности и улучшения экологического состояния вод. |
Portugal strongly supports the development of this work and believes that there are similarities between groundwater and oil and gas, not only from a legal point of view but also from a geological point of view. | Португалия всецело поддерживает продолжение этой работы и считает, что между грунтовыми водами и нефтегазовыми ресурсами существуют определенные сходства не только с правовой, но и с геологической точеки зрения. |
The development aspects of groundwater are being extensively studied by the World Bank Groundwater Management Advisory Team; | Тот аспект грунтовых вод, который касается развития, развернуто изучается Консультативной группой Всемирного банка по вопросам управления грунтовыми водами; |
The Commission felt that the strengthening of this obligation was particularly important in the light of the value placed by groundwater experts on the joint management of transboundary aquifers. | По мнению Комиссии, усиление этого обязательства было исключительно важным в свете того значения, которое эксперты по грунтовым водам придают совместному управлению трансграничными водоносными горизонтами. |
Thus, groundwater arrangements are best handled by regional or local action taking into account the political, social, economic and other factors affecting each unique situation. | Так, работа над соглашениями по грунтовым водам эффективнее всего ведется на региональной или местной основе с учетом политических, социальных, экономических и прочих факторов, являющихся уникальными в каждой конкретной ситуации. |
The lack of State practice in that regard justified caution in establishing a legal framework and he welcomed the Special Rapporteur's efforts to obtain assistance from groundwater experts from international organizations. | Отсутствие практики государств в этой связи оправдывает осторожность в установлении правовых рамок, и он приветствует усилия, которые приложил Специальный докладчик, чтобы получить помощь от экспертов по грунтовым водам из международных организаций. |
Although many groundwater experts advocated sustainable utilization of groundwaters, the application of such a principle was viewed as only feasible for a resource which was truly renewable, such as surface water. | Хотя многие эксперты по грунтовым водам выступают за устойчивое использование грунтовых вод, применение такого принципа считается практически осуществимым только в отношении ресурсов, которые действительно являются возобновляемыми, в частности в отношении поверхностных вод. |
There are a number of regional groundwater initiatives, such as the Africa Groundwater Commission, established in 2008 by the African Ministers' Council on Water. | Осуществляется ряд региональных инициатив по проблеме грунтовых вод, в частности в рамках Африканской комиссии по грунтовым водам, учрежденной в 2008 году Советом министров водных ресурсов стран Африки. |
Ultimately, substances contained in the atmosphere or in surface and groundwater are normally transferred to soils, sediments or other biotic or abiotic solid materials through physical, chemical and biological processes. | В конечном счете вещества, содержащиеся в атмосфере или в поверхностном слое и подземных водах, в результате физических, химических и биологических процессов обычно перемещаются в почву, осадки или другие биотические или абиотические твердые материалы. |
The nitrate level in groundwater was decreased from 110 mg/l to below 50 mg/l in 12 years. | в течение 12 лет концентрация нитратов в подземных водах уменьшилась со 110 мг/л до менее чем 50 мг/л. |
Groundwater in zones classified as highly contaminated would be further sampled. | В подземных водах зон, отнесенных к категории сильнозагрязненных, должны быть взяты дополнительные пробы. |
Areas with low levels of naturally-occurring iodine in groundwater may have elevated rates of iodine deficiency disorders. | Районы с низким уровнем йодистых соединений естественного происхождения в подземных водах могут характеризоваться повышенным уровнем расстройств, вызванных дефицитом йодистых соединений. |
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. | Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах. |
Staff of joint bodies should have a broad competence, including inland water and groundwater management, technical and legal issues. | Сотрудники совместных органов должны быть компетентны в вопросах, касающихся управления поверхностными и подземными водами, а также в технических, правовых и иных вопросах. |
The Chair of the Legal Board emphasized the unique nature of that agreement, which addressed in detail the aspects of groundwater management that were usually not covered in transboundary water agreements. | Председатель Совета по правовым вопросам подчеркнул уникальный характер этого соглашения, в котором подробно рассматриваются аспекты управления подземными водами, обычно не охватываемые в соглашениях о трансграничных водах. |
(e) Agreed to include transboundary groundwater management in the draft programme of work for 2013 - 2015 as a cross-cutting issue, in particular in programme area 1, "Support to implementation and accession". | е) решили включить в качестве сквозного вопроса такой аспект, как управление трансграничными подземными водами, в проект программы работы на 2013-2015 годы, в частности в программную область 1 "Оказание поддержки осуществлению и присоединению". |
In New Brunswick about 150,000 people obtain their water from municipal wellfields fed by groundwater. | В Нью-Брансуике около 150000 человек получают воду из муниципальных артезианских скважин, питаемых подземными водами. |
Joint ECE/ESCWA/ECA/UNESCO project on transboundary groundwater management in the southern Mediterranean | Совместный проект ЕЭК ООН/ ЭСКЗА/ЭКА/ЮНЕСКО по управлению трансграничными подземными водами в Южном Средиземноморье |
The economy of the region largely depends on groundwater resources. | Экономика стран этого региона в значительной степени зависит от использования ресурсов подземной воды. |
However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. | Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды. |
The intensive use of groundwater in some areas, especially for irrigation, has led to the over-development of some regional confined aquifers. | Интенсивное использование подземной воды в некоторых районах, особенно в целях орошения, привело к чрезмерной эксплуатации водных ресурсов некоторых региональных замкнутых водоносных пластов. |
In the humid equatorial and tropical African regions, groundwater is under-developed, because rainfall and surface water is abundant in major rivers and their tributaries. | Во влажных экваториальных и тропических районах Африки ресурсы подземной воды осваиваются не столь интенсивно из-за обилия осадков и поверхностных вод в крупны реках и их притоках. |
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. | Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды. |
The total volume of fresh groundwater in storage is approximately 373,000 cubic kilometres. | Накопленный общий объем пресной грунтовой воды составляет примерно 373000 куб. км. |
However, treatment of the contaminated groundwater in a dedicated facility might not be necessary. | Вместе с тем обработка загрязненной грунтовой воды на специализированном предприятии не представляется необходимой. |
JS4 further noted that approximately one-third of the groundwater used by the majority of the population contains total dissolved solids in amounts exceeding the World Health Organization's recommended limit. | В СП4 также отмечалось, что примерно одна треть грунтовой воды, используемой большинством населения, содержит растворенные твердые вещества в количестве, превышающем рекомендуемый уровень Всемирной организации здравоохранения. |
Nitrogen mostly comes from agricultural fertilizers from runoff or leaching and subsequent groundwater flow. | Азот главным образом прибывает из сельскохозяйственных удобрений в стоках или выщелачивания и последующего стекания грунтовой воды. |
With ESCWA as the lead party, ECE will participate in a project with the objective of strengthening the capacity of water management institutions in the Mediterranean region to implement sustainable forms of utilization, management and protection of internationally shared groundwater resources. | ЕЭК примет участие в осуществлении под руководством ЭСКЗА проекта, направленного на укрепление способности водохозяйственных учреждений Средиземноморского региона внедрять устойчивые методы освоения, использования и защиты международных ресурсов грунтовой воды. |
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. | Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности. |
Meanwhile Sergeitch, drinking with casual acquaintance Galina (Elena Panova) next to the "Garden", recalls that the water leaking into the tunnel smelled of slime, which means that it can not be groundwater. | Тем временем Сергеич, выпивая со случайной знакомой Галиной (Елена Панова) рядом с «Садовой», вспоминает, что вода из протечки в тоннеле пахла тиной, а значит, это не может быть грунтовая вода. |
Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. | Грунтовая вода имеет для соответствующих регионов весьма важное значение, особенно в засушливое время года. |
Groundwater is an important source of potable water throughout much of Mexico and Central America. | Грунтовая вода является важным источником питьевой воды практически на всей территории Мексики и Центральной Америки. |
States, in accordance with the precautionary approach, shall take early action and develop long-term plans to ensure the sustainable use of groundwater and of the aquifers in which the groundwater is contained. | «Государства принимают в соответствии с предупредительным подходом упреждающие меры и разрабатывают долгосрочные планы по обеспечению устойчивого использования подземных вод и водоносных горизонтов, в которых содержится грунтовая вода». |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
That resulted in a joint groundwater programme involving the United Nations Children's Fund, UNEP and non-governmental organizations to integrate monitoring of groundwater levels and withdrawals in their operations. | Результатом этого стала разработка совместной программы по вопросу почвенных вод с участием Детского фонда Организации Объединенных Наций, ЮНЕП и неправительственных организаций, направленной на интегрирование мониторинга уровней почвенных вод и объемов забора в их деятельность. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Detailed data on chemical, biological and physical state of selected ecosystems, including: air and precipitation chemistry, soil, soil water, groundwater and run-off water chemistry, hydro-biology of streams and lakes (data reported annually) | Подробные данные о химическом, биологическом и физическом состоянии отдельных экосистем, включая данные о химическом составе воздуха и осадков, почвы, почвенных вод, подземных вод и поверхностного стока, гидробиологические параметры водотоков и озер (данные сообщаются ежегодно). |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. | Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |
The Government of Saskatchewan is committed to ensuring cities and rural communities are supported as partners in the management of groundwater and watersheds. | Правительство Саскачевана проводит последовательную политику, нацеленную на поддержку своих партнеров на уровне городов и сельских общин в области управления подземными водными ресурсами и водоразделами. |