Changes in rainfall amount, duration and seasonal distribution may adversely affect groundwater recharge and rainwater harvesting for small islands. | Изменение количества, продолжительности выпадения и сезонного распределения дождевых осадков на небольших островах может нарушить режим пополнения грунтовых вод и привести к сокращению поверхностного стока. |
Groundwater vulnerability: An intrinsic property of a groundwater system that depends on the sensitivity of that system to human and/or natural impacts | Уязвимость грунтовых вод: неотъемлемое свойство системы грунтовых вод, которое отражает чувствительность этой системы к техногенному и/или природному воздействию |
(c) National and international institutions to assess the full dimensions of soil and groundwater contamination, in particular that due to improper storage and disposal of hazardous wastes; | с) национальные и международные учреждения должны оценить истинные масштабы загрязнения почвы и грунтовых вод, которое частично является результатом неправильного хранения и удаления опасных отходов; |
The Economic Commission for Europe has also included provisions on monitoring in its Charter on Groundwater Management as well as in its Guidelines on Monitoring and Assessment of Groundwaters. | Европейская экономическая комиссия также включила положения о мониторинге в свою Хартию рационального использования подземных вод, а также в Руководящие принципы мониторинга и оценки грунтовых вод. |
In the view of the Panel, the data provided by Jordan show that salinity reaching groundwater originated primarily from soluble minerals underneath the ponds rather than from the wastewater in the ponds. | По мнению Группы, представленные Иорданией данные свидетельствуют о том, что основным источником минерализации грунтовых вод являются не сточные воды из прудов-отстойников, а растворимые минералы, входящие в состав подстилающих пород. |
New Brunswick is recognized as a national leader in the effort to protect groundwater from petroleum contamination. | Провинция Нью-Брансуик является признанным лидером в стране в области защиты подземных вод от загрязнения нефтяными продуктами. |
Workshop on the protection of groundwater as a source of drinking water in karst areas | Рабочее совещание по защите подземных вод как источника питьевой воды в карстовых районах |
All small island developing States share the problem of safely disposing of solid and liquid wastes, particularly as a result of urbanization, resulting in contamination of groundwater and lagoon areas. | Общей для всех малых островных развивающихся государств проблемой является проблема безопасного удаления твердых и жидких отходов, особенно ввиду того, что урбанизация ведет к загрязнению подземных вод и районов лагун. |
IAEA helped national nuclear institutions to apply techniques in isotope hydrology through mainly regional projects under which scientists were trained in the use of isotope hydrology to map underwater aquifers, estimate groundwater resources and combat the risk of pollution. | МАГАТЭ помогает национальным инсти-тутам ядерных исследований использовать методику изотопной гидрологии, главным образом в рамках региональных проектов, в соответствии с которыми ученые проходят подготовку по вопросам использо-вания изотопной гидрологии для картирования водо-носных пластов под водой, оценки запасов подземных вод и для борьбы с загрязнением окружающей среды. |
S. Evaluation of the use of a permeable reactive ironbarrier for treatment of a highly TCE polluted groundwater | 11 час. 00 мин. S. Оценка использования водопроницаемого реактивного металлического барьера для очистки крайне загрязненных подземных вод |
Domestic surface and groundwater and the marine environment are considered in the section of the report entitled "Surface and groundwater. | Внутренние поверхностные и грунтовые воды, а также морская окружающая среда освещаются в разделе "Поверхностные и подземные воды. |
20 years since the disaster, the poisons left behind at the plant were still leaching into the groundwater. | 20 лет с момента катастрофы, яды все еще находятся на заводе и продолжают проникать в грунтовые воды. |
In general groundwater is ubiquitous, relatively cheap to lift and of high quality, usually requiring little or no pre-treatment for potable use. | В целом грунтовые воды распространены повсеместно, являются относительно недорогими для извлечения и имеют высокое качество, позволяющее использовать их для питья без или практически без обработки. |
The Committee was also informed of the Netherlands policy that groundwater should remain free of pesticide residues and that, in line with that policy, a cut-off level for acceptable pollution by any pesticide had been established. | Комитет был также проинформирован о проводимой Нидерландами политике, согласно которой грунтовые воды не должны содержать никакие остатки пестицидов, и что исходя из этой политики был установлен предельно допустимый уровень загрязнения любыми пестицидами. |
Most chemicals of pharmaceutical origin have been detected in surface water and sewage effluent, but also in other environmental matrices, including groundwater, tap water/drinking water, manure and soil. | Большинство химических веществ фармацевтического происхождения были обнаружены в поверхностных водах и канализационных стоках, но также они были найдены и в других экологических матрицах, включая грунтовые воды, водопроводную и питьевую воду, навоз и почвы. |
Moreover, some ammonia measures would increase emissions of nitrate to groundwater. | Кроме того, некоторые меры по борьбе с выбросами аммиака явятся причиной для увеличения поступлений нитратов в подземные воды. |
Certain groundwater is in constant motion, moving from the higher levels to lower elevations of the earth. | Некоторые подземные воды находятся в постоянном движении, перемещаясь с более высоких до более низких уровней земли. |
c. Assessing the impacts on groundwater and aquifers of industrial, agricultural, and other activities; and | с) оценку влияния на подземные воды и водоносные горизонты промышленной, сельскохозяйственной и иной деятельности; и |
Where groundwater is inaccessible or in short supply, rainwater harvesting can be a viable alternative or supplementary source. | В тех районах, где подземные воды залегают в недоступных местах или скудны, реальной альтернативой или дополнительным источником водоснабжения может быть сбор дождевой воды. |
Stress on groundwater resources, also due to increasing water demands, has caused problems related to over-exploitation, such as declining groundwater levels, sea-water intrusion, quality deterioration. | Однако «нагрузка» на подземные воды, обусловленная, в частности, возрастающим спросом на водные ресурсы, порождает проблемы чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод, такие, как понижение их уровня, вторжение морской воды и ухудшение качества. |
Thus, the Commission could study the issue of groundwater and transboundary deposits. | В этой связи Комиссия могла бы изучить вопрос о грунтовых водах и трансграничных залежах. |
Aldicarb has still been detected in Long Island groundwater, 15 years after it was banned. | Алдикарб был обнаружен в грунтовых водах на Лонг-Айленде спустя 15 лет после того, как его использование было запрещено. |
He concurred with the view expressed by the representatives of Norway and the United Kingdom with regard to groundwater, namely, that it should be treated separately from oil and gas deposits, even if some geological factors might suggest dealing with the two resources together. | Оратор согласен с точкой зрения представителей Норвегии и Соединенного Королевства, которые отметили, что вопрос о грунтовых водах должен рассматриваться отдельно от вопроса о нефтегазовых месторождениях, даже если те или иные геологические факторы указывают на обоснованность их совместного рассмотрения. |
Based on specialized literature and their own experience, the Ministry of the Environment of New Zealand pointed out several factors that may affect the rate of leaching and the concentration of tyre leachate compounds in soil, surface water and groundwater. | Исходя из специализированной литературы и собственного опыта, министерство охраны окружающей среды Новой Зеландии отметило ряд факторов, которые могут влиять на темпы выщелачивания и концентрацию продуктов выщелачивания шин в почве, наземных и грунтовых водах. |
High levels of PFOS have been detected in neighbouring wetlands of such an area in Sweden as well as in groundwater in the US close to a fire-training area. | Высокие концентрации ПФОС были зафиксированы в заболоченной местности близ такого полигона в Швеции, а также в грунтовых водах в районе объекта в США, на котором отрабатывались противопожарные мероприятия. |
The strategy would be closely related to the strategy developed by the core group on groundwater | Эта стратегия будет тесно связана со стратегией, разработанной основной группой по подземным водам |
It was suggested that a set of model provisions serving as guidance for drafting bilateral or multilateral agreements or protocols on transboundary groundwater would be most useful, especially for countries with economies in transition. | Было предложено разработать типовые положения, которые служили бы руководством для составления двусторонних или многосторонних соглашений или протоколов по трансграничным подземным водам и были бы особенно полезны странам с экономикой переходного периода. |
Participation of experts in the meetings of the Core Group on Groundwater: $25,000. | Участие экспертов в совещаниях руководящей группы по подземным водам: 25000 долл. США. |
(b) Groundwater; | Ь) подземным водам; |
For EUROWATERNET-Groundwater Member Countries have been asked to select important groundwater bodies according to criteria described in the technical guidelines). | В связи с ЕВРОВОТЕРНЕТ по подземным водам странам-членам было предложено выбрать крупные подземные водоемы в соответствии с критериями, изложенными в технических рекомендациях). |
An extensive review will be held this summer (1999) to examine the groundwater position as well. | Летом текущего (1999) года будет проведен также всесторонний обзор для анализа положения дел с грунтовыми водами. |
No agreement related to groundwater management exists, despite the recommendation made in Minute 242 of the International Boundary and Water Commission. | Соглашения об управлении грунтовыми водами не заключались, несмотря на рекомендации, содержащиеся в Протоколе 242 Международной пограничной и водной комиссии. |
In the Western Asia region, ESCWA has been involved in various aspects of inter-State cooperation in the management of shared aquifers, and is planning to introduce a framework convention for groundwater management in the region. | В регионе Западной Азии ЭСКЗА принимала участие в различных межгосударственных мероприятиях по управлению общими водоносными слоями, и она намеревается представить рамочную конвенцию об управлении грунтовыми водами в регионе. |
Although their principal origin (rainfall erosion, groundwater sapping, or snow melt) is still debated, valley networks are rare in subsequent Martian time periods, indicating unique climatic conditions in Noachian times. | И хотя причина их появления (дождевая эрозия, размытие грунтовыми водами или таяние снега) до сих пор обсуждается, в другие периоды марсианской геологической истории такие сети долин редки, что говорит об уникальных климатических условиях нойского периода. |
Social, economic and environmental aspects of the management of non-connected groundwaters: special focus on non-renewable groundwater | Социальные, экономические и экологические аспекты управления несвязанными грунтовыми водами при уделении особого внимания невозобновляемым грунтовым водам |
Other cooperative efforts focused on selected water problems in islands and coastal areas with special regard to desalination and groundwater, urban design and architecture. | При осуществлении других совместных усилий, направленных прежде всего на решение отдельных проблем водных ресурсов на островах и в прибрежных районах, особое внимание отводится обессолению и грунтовым водам, планированию городских территорий и архитектуре. |
(c) Water cycle continuity generating chain effects from the atmosphere to the land and the terrestrial ecosystems, to groundwater, rivers and lakes and aquatic ecosystems, and to coastal waters and marine ecosystems. | (с) непрерывности круговорота воды, что порождает цепную реакцию - из атмосферы на землю и от наземных экосистем к грунтовым водам, рекам, озерам, водным экосистемам и к прибрежным водам и морским экосистемам. |
The term "shallow aquifer" refers to groundwater bodies in which water is accessible using indigenous methods of well construction and low-cost techniques, such as wash-bores, hand drilled wells and well points. | Термин "неглубоко залегающие водоносные горизонты" относится к грунтовым водам, являющимся доступными при использовании традиционных способов строительства колодцев и таких дешевых технологий, как бурение с промывкой, бурение колодцев ручными бурами и сооружение трубчатых колодцев. |
As a preliminary comment on Canada's experience, he noted that existing Canada-United States bilateral instruments, such as the Boundary Waters Treaty, did not apply to groundwaters, although the International Joint Commission had conducted studies on groundwater issues. | В качестве предварительного замечания относительно опыта Канады он отмечает, что существующие двусторонние документы, заключенные между Канадой и Соединенными Штатами Америки, такие, как Договор о пограничных водах, не применяются к грунтовым водам, хотя Международная совместная комиссия провела исследования по вопросам грунтовых вод. |
There are a number of regional groundwater initiatives, such as the Africa Groundwater Commission, established in 2008 by the African Ministers' Council on Water. | Осуществляется ряд региональных инициатив по проблеме грунтовых вод, в частности в рамках Африканской комиссии по грунтовым водам, учрежденной в 2008 году Советом министров водных ресурсов стран Африки. |
Metabolites have been found in groundwater at concentrations higher than levels deemed acceptable in the European Community. | Метаболиты были обнаружены в подземных водах в концентрациях, превышающих уровни, считающиеся допустимыми в Европейском сообществе. |
The secretariat stressed especially remaining gaps, such as limited information on discharges and water quality, groundwater and water management, as well as expected climate change impacts, and requested riparian countries to submit that information as soon as possible. | Секретариат обратил особое внимание на сохраняющиеся пробелы, в частности на ограниченный объем информации о расходе и качестве воды, подземных водах и управлении водными ресурсами, а также об ожидаемом воздействии изменения климата, и просил прибрежные страны как можно быстрее представить такую информацию. |
The nitrate level in groundwater was decreased from 110 mg/l to below 50 mg/l in 12 years. | в течение 12 лет концентрация нитратов в подземных водах уменьшилась со 110 мг/л до менее чем 50 мг/л. |
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. | Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах. |
The data will be used to formulate indicators on nitrogen-compounds, dissolved oxygen and pesticides in groundwater. | Эти данные будут использованы для выведения параметров содержания в подземных водах соединений азота, растворенного кислорода и пестицидов. |
Mechanisms to protect water supplies, such as the creation of protection areas and the control of groundwater, were increasingly common. | Все шире используются такие механизмы защиты источников водоснабжения, как создание охраняемых районов и контроль над подземными водами. |
The key conclusion was that effective and timely use of the results of monitoring contributes to proper groundwater management. | Основной вывод заключается в том, что эффективное и своевременное использование данных мониторинга способствует надлежащему управлению подземными водами. |
C. Which problems are observed in groundwater in the transboundary aquifer? | Какие проблемы наблюдаются в трансграничном водоносном горизонте в связи с подземными водами? |
The ores are largely derived from below the oxidized zone, which is broadly in equilibrium with air and groundwater. | Руда, в основном, извлекается из слоев, расположенных ниже зоны окисления, которая в широком смысле находится в равновесии с воздухом и подземными водами. |
Major gaps also relate to the incorporation of groundwater management issues, which should be overcome most urgently. | Существенные пробелы отмечены в сфере управления подземными водами; причем эти проблемы требуют безотлагательного решения. |
In the arid and semi-arid region of southern Africa, there is an urgent need to use groundwater for rural water supply. | На юге Африки, где находятся засушливые и полузасушливые зоны, настоятельно необходимо обеспечить использование подземной воды для удовлетворения потребностей сельских районов. |
The fact that this region was considered one of the most water-stressed in the world had led many countries to adopt fossil groundwater exploitation and seawater desalination. | Этот регион считается одним из регионов мира, в наибольшей степени испытывающих нехватку водных ресурсов, что вынудило многие страны прибегнуть к добыче подземной воды и опреснению морской воды. |
Pollution of groundwater is not easily noticed and in many instances it is not detected until pollutants actually appear in drinking water supplies, by which time the pollution may have affected a large area. | Загрязнение подземной воды нелегко заметить, и во многих случаях его выявляют лишь тогда, когда загрязняющие вещества обнаруживаются в питьевой воде, причем к этому времени загрязнению могут подвергнуться широкомасштабные водные горизонты. |
Intensive use of groundwater can lead to groundwater depletion and groundwater quality degradation. | Активное использование подземной воды может вести к истощению ее запасов и ухудшению ее качества. |
Groundwater pollution is a modification of the physical, chemical, and biological properties of groundwater, restricting or preventing its use in a manner for which it had previously been suited. | Загрязнение подземной воды представляет собой изменение ее физических, химических и биологических свойств, в результате чего ее нельзя использовать или можно использовать с ограничениями в тех целях, в которых она использовалась ранее. |
The total volume of fresh groundwater in storage is approximately 373,000 cubic kilometres. | Накопленный общий объем пресной грунтовой воды составляет примерно 373000 куб. км. |
JS4 further noted that approximately one-third of the groundwater used by the majority of the population contains total dissolved solids in amounts exceeding the World Health Organization's recommended limit. | В СП4 также отмечалось, что примерно одна треть грунтовой воды, используемой большинством населения, содержит растворенные твердые вещества в количестве, превышающем рекомендуемый уровень Всемирной организации здравоохранения. |
The drainage will collect the rainfall as usual but will encourage natural groundwater recharge and mimic nature as closely as possible thus sustaining the local environment. | Дренаж соберëт дождевую воду как обычно, но поможет и восстановлению грунтовой воды и природному равновесию, поскольку это возможно, способсвуя жизнеспособности соответной экосистемы. |
Nitrogen mostly comes from agricultural fertilizers from runoff or leaching and subsequent groundwater flow. | Азот главным образом прибывает из сельскохозяйственных удобрений в стоках или выщелачивания и последующего стекания грунтовой воды. |
The full suite of proposed analyses on groundwater samples should be conducted due to the limited number of groundwater samples collected. | С учетом небольшого числа проб грунтовой воды предлагается провести их полный анализ. |
Here, too, ancient groundwater wells up to the surface. | Здесь древняя грунтовая вода тоже пробивается на поверхность. |
The groundwater's never been a problem until the drilling. | Грунтовая вода никогда не была проблемой до бурения. |
Groundwater is very important all the year round throughout the regions, particularly during the dry season. | Грунтовая вода имеет для соответствующих регионов весьма важное значение, особенно в засушливое время года. |
Groundwater is an important source of potable water throughout much of Mexico and Central America. | Грунтовая вода является важным источником питьевой воды практически на всей территории Мексики и Центральной Америки. |
Groundwater can't vanish just like that. | грунтовая вода не исчезает просто так. |
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. | В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды. |
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. | Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод. |
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. | Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках. |
Detailed data on chemical, biological and physical state of selected ecosystems, including: air and precipitation chemistry, soil, soil water, groundwater and run-off water chemistry, hydro-biology of streams and lakes (data reported annually) | Подробные данные о химическом, биологическом и физическом состоянии отдельных экосистем, включая данные о химическом составе воздуха и осадков, почвы, почвенных вод, подземных вод и поверхностного стока, гидробиологические параметры водотоков и озер (данные сообщаются ежегодно). |
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. | Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков. |
Discussions in the fourth technical session focused on the use of geospatial information for groundwater resource management. | Основной темой обсуждений четвертого технического заседания стало использование геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами. |
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. | На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами. |
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. | Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками. |
Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. | Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов. |
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. | ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований. |