Английский - русский
Перевод слова Groundwater

Перевод groundwater с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Грунтовых вод (примеров 851)
Regarding water management, isotope technology has also been widely applied to resolve recharge area and groundwater dating. Что касается управления водными ресурсами, изотопная технология также широко применяется для определения возраста областей питания и грунтовых вод.
Fossil aquifers - can be considered as non-renewable groundwater resources of a very low vulnerability. Ископаемые водоносные горизонты можно рассматривать как невозобновляемые источники грунтовых вод, для которых характерна весьма низкая степень уязвимости.
That Convention and other international legal frameworks also covered aquifers and, hence, the use of groundwater. Эта Конвенция и другие международные правовые нормы также охватывают водоносные горизонты и, следовательно, использование грунтовых вод.
The country does have extensive water resources, but they are managed inadequately, in particular because of the difficulties in extracting groundwater and the lack of appropriate hydraulic infrastructure. Страна не располагает богатыми водными ресурсами, однако и существующие запасы воды используются в недостаточной степени, в частности в результате трудностей, испытываемых при добыче грунтовых вод, и отсутствия надлежащей гидроинфраструктуры.
The Panel recognizes that refugees may have used water withdrawn from the Azraq wetlands, but Jordan does not provide any information on the basis of which any increase in the groundwater withdrawn to serve the refugees can be estimated. Группа признает, что беженцы могли использовать воду, забиравшуюся из источников, питающих азракские водно-болотные угодья, однако Иордания не представила никакой информации, на основании которой можно было бы оценить, насколько увеличился забор грунтовых вод для удовлетворения нужд беженцев.
Больше примеров...
Подземных вод (примеров 588)
It also decreases infiltration rates, thereby reducing groundwater recharge and increasing surface run-off and the risk of flooding. Они также снижают уровень инфильтрации и тем самым уменьшают подпитку подземных вод и увеличивают поверхностный сток и вероятность наводнений.
a. prescribe measures to prevent, eliminate or mitigate degradation of transboundary groundwater quality, and for that purpose may: а) предписывать принятие мер по предотвращению, устранению или уменьшению снижения качества трансграничных подземных вод и с этой целью может:
Such factors include, inter alia, the characteristics of the aquifer or aquifer system, the contribution of each Riparian State to the formation and recharge of the groundwater, the availability of alternative water sources and the role of the aquifer in the related ecosystem. Такие факторы, среди прочего, включают в себя характеристики водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов, вклад каждого прибрежного государства в формирование и подпитку подземных вод, наличие альтернативных источников воды и роль водоносного горизонта в соответствующей экосистеме.
(b) Development of groundwater indicators for the second edition of the World Water Development Report, prepared by the Groundwater Indicators Working Group (UNESCO, the International Atomic Energy Agency (IAEA), IAH and UNECE) in June 2003; Ь) разработка параметров подземных вод для второго издания Доклада о состоянии водных ресурсов мира, подготовленного Рабочей группой по параметрам подземных вод (ЮНЕСКО, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ), МАГ и ЕЭК ООН) в июне 2003 года;
Of the USD 1,465,565,462 claimed for this part of the first claim unit, USD 939,146,614 is for the salinization of groundwater resources and USD 526,418,848 is for the depletion of groundwater resources. США относятся к засолению запасов подземных вод и 526418848 долл. США - к истощению запасов подземных вод. 61 Иордания заявляет о том, что беженцами, пригнавшими с собой домашний скот, являлись бедуины.
Больше примеров...
Грунтовые воды (примеров 256)
Rural populations and small and medium towns rely mainly on groundwater for drinking. Сельское население и небольшие и средние города потребляют грунтовые воды главным образом для питья.
Located in an arid and semi-arid zone, the countries of the Middle East have limited surface water and rely on their groundwater resources. Упомянутые страны Ближнего Востока находятся в засушливой и полузасушливой зоне и располагают весьма ограниченными ресурсами поверхностных вод, поэтому в основном полагаются на свои грунтовые воды.
From the human perspective, groundwater is a vital resource. Для человека грунтовые воды являются одним из жизненно важных ресурсов.
The ownership of and right to use groundwater were regulated in 11 countries in the region. Нормативные положения о правах собственности на грунтовые воды и правах на их использование были разработаны в 11 странах региона.
Groundwater is contained within sets of aquifer systems throughout the earth's crust. Грунтовые воды заключены в системах водоносных пластов, залегающих на всем протяжении земной коры.
Больше примеров...
Подземные воды (примеров 119)
If industry safety protocols aren't followed, methane in the fracking fluid enters the groundwater. Если не следовать промышленным протоколам безопасности, то метан и ректификационная жидкость попадают в подземные воды.
The study provides explanations and analyses of the provisions of the Convention, different guidance documents developed under its framework and other relevant references in relation to groundwater. В этом исследовании разъясняются и анализируются положения Конвенции, различные руководящие документы, разработанные в ее рамках, и другие соответствующие материалы, содержащие ссылки на подземные воды.
Stress on groundwater resources, also due to increasing water demands, has caused problems related to over-exploitation, such as declining groundwater levels, sea-water intrusion, quality deterioration. Однако «нагрузка» на подземные воды, обусловленная, в частности, возрастающим спросом на водные ресурсы, порождает проблемы чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод, такие, как понижение их уровня, вторжение морской воды и ухудшение качества.
The scope of the Protocol includes provisions for surface freshwater; groundwater; estuaries; coastal waters; waters used for recreation or the harvesting of shellfish; water in the course of abstraction, transport, treatment or supply; and wastewater. Сфера действия Протокола включает положения, охватывающие поверхностные пресные воды, подземные воды, эстуарии, прибрежные воды, воды, которые используются для рекреационных целей и для выращивания или сбора моллюсков и ракообразных, воды в процессе забора, транспортировки, очистки или снабжения и сточные воды.
Due to its solubility in water, it readily leaches to groundwater and poses a serious threat to water pollution. Из-за своей растворимости в воде данное вещество быстро вымывается в подземные воды и представляет собой серьёзную опасность с точки зрения загрязнения воды.
Больше примеров...
Грунтовых водах (примеров 75)
DU was found in the soil and groundwater. Обедненный уран был обнаружен в почве и грунтовых водах.
According to another view, the topic should be limited to the issue of groundwater as a complement to the past work of the Commission on transboundary waters. Согласно другому мнению, эта тема должна быть ограничена вопросом о грунтовых водах в качестве дополнения к прошлой работе Комиссии, посвященной трансграничным водам.
However, the greatest part of the aquifer system has the distinct characteristics of groundwaters and should be governed by the new groundwater convention. Однако подавляющая часть системы водоносного горизонта имеет отличные характеристики подземных вод и должна регулироваться новой конвенцией по вопросу о грунтовых водах.
In summarizing the discussion, the Chair noted that Jordan's decision to ban endosulfan had been based on research findings pointing to the chemical's carcinogenic properties, which stated that it was found in groundwater. Подводя итог дискуссии, Председатель отметил, что решение Иордании запретить эндосульфан было основано на данных исследований, которые свидетельствовали о канцерогенных свойствах этого химического вещества и ссылались на то, что его присутствие было отмечено в грунтовых водах.
As stipulated by the Federal Water Protection Ordinance of 28 October 1998, authorities are required to initiate measures if the maximum level of 25 mg NO3/l is exceeded in groundwater used for drinking water or intended as such. Федеральный указ об охране водных ресурсов от 28 октября 1998 года требует от государственных органов принятия мер в случае превышения предельного уровня в 25 мг NO3/л в грунтовых водах, используемых или предназначаемых для использования в качестве питьевой воды.
Больше примеров...
Подземным водам (примеров 64)
The groundwater sub-programme started late 1995. Осуществление подпрограммы по подземным водам было начато в конце 1995 года.
He invited the chairperson of the groundwater core group to submit specific proposals for the utilization of such support. Он предложил председателю основной группы по подземным водам представить конкретные предложения по использованию такой поддержки.
Many delegations supported the view that both transboundary and domestic groundwater should be reflected in the future work of the Legal Board. Многие делегации поддержали точку зрения, согласно которой в будущей работе Совета по правовым вопросам внимание должно уделяться как трансграничным, так и внутренним подземным водам.
The strategy would be closely related to the strategy developed by the core group on groundwater Эта стратегия будет тесно связана со стратегией, разработанной основной группой по подземным водам
The establishment of joint bodies, such as river, lake and groundwater commissions, is a main obligation under the Convention and their role is key to implementing it and ensuring long-term transboundary water cooperation. Создание совместных органов, такие как комиссии по рекам, озерам и подземным водам, является одной из главных обязанностей по Конвенции, и такие органы играют ключевую роль в ее осуществлении и обеспечении долгосрочного сотрудничества в области трансграничных водных ресурсов.
Больше примеров...
Грунтовыми водами (примеров 71)
It calls for a holistic management of surface and groundwater, implemented with the entire river basin in mind. Для этого необходимо комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами с учетом потребностей всего речного бассейна.
Federal clause: in federal States, groundwater management often lies within the competence of regional entities. Федеральная клаузула: в федеративных государствах управление грунтовыми водами часто входит в компетенцию региональных образований.
Caverns or tunnels should be located in geological formations that are well below zones of available groundwater or in formations that are completely isolated by impermeable rock or clay layers from water-bearing zones; Ь) полости или туннели должны быть расположены в геологических формациях, которые находятся сильно ниже зон с имеющимися грунтовыми водами, или в формациях, которые полностью изолированы непроницаемыми скальными или глиняными слоями от водоносных зон;
One of the key components of effective groundwater management is the establishment of a central agency with responsibility for the implementation of groundwater legislation. Одним из основных условий эффективного управления грунтовыми водами является создание центрального учреждения, отвечающего за исполнение законодательства о грунтовых водах.
Although the Treaty had no explicit provisions dealing with groundwater, the 1987 amendment to the Agreement included an annex addressing pollution to the Great Lakes from contaminated groundwater. Хотя Договор не содержит каких-либо развернутых положений в отношении грунтовых вод, изменения, внесенные в Соглашение в 1987 году, включают приложение, касающееся вопросов загрязнения Великих озер загрязненными грунтовыми водами.
Больше примеров...
Грунтовым водам (примеров 40)
The agreements with Belarus, Kazakhstan, Mongolia and Ukraine relate, in addition, to transboundary groundwater. Соглашения с Беларусью, Казахстаном, Монголией и Украиной относятся также к трансграничным грунтовым водам.
Looking at groundwater, this definition poses a number of problems that cannot be discussed in detail here. Применительно к грунтовым водам это определение создает ряд проблем, которые нет возможности подробно здесь обсуждать.
Germany fulfilled the requirements outlined in the draft articles in that it was bound by the European Union Water Framework Directive and its complementary Groundwater Directive. Германия выполняет требования, изложенные в проектах статей, поскольку взяла на себя обязательства по Рамочной директиве Европейского союза по управлению водным хозяйством и дополняющей ее Директиве по грунтовым водам.
For Germany, it is important to ensure that work caused by any future reporting requirements linked to the implementation and application of the United Nations regulations does not duplicate that created by the obligations laid down in the Water Framework Directive and/or the Groundwater Daughter Directive. Для Германии важное значение имеет обеспечение того, чтобы работа, вызванная какими-либо будущими потребностями в представлении докладов в связи с осуществлением и применением постановлений Организации Объединенных Наций, не дублировала работу, связанную с обязательствами, изложенными в Водной рамочной директиве и/или Дополнительной директиве по грунтовым водам.
As a preliminary comment on Canada's experience, he noted that existing Canada-United States bilateral instruments, such as the Boundary Waters Treaty, did not apply to groundwaters, although the International Joint Commission had conducted studies on groundwater issues. В качестве предварительного замечания относительно опыта Канады он отмечает, что существующие двусторонние документы, заключенные между Канадой и Соединенными Штатами Америки, такие, как Договор о пограничных водах, не применяются к грунтовым водам, хотя Международная совместная комиссия провела исследования по вопросам грунтовых вод.
Больше примеров...
Подземных водах (примеров 38)
Transport modelling would be used to verify the results of the sampling and to assess the behaviour of pollutants in groundwater over a given period. Для проверки результатов отбора проб и оценки превращений загрязняющих веществ в подземных водах в конкретный период будет использоваться моделирование переноса.
Many groundwater supplies are exceeding the EC maximum of 0.5 ug/l. Во многих подземных водах наблюдается превышение предельно допустимой для стран ЕС нормы, установленной на уровне 0,5 мкг/л.
(b) Expressed their appreciation to the nominated experts on groundwater for their work on developing the model provisions on transboundary groundwaters; Ь) выразили признательность назначенным экспертам по подземным водам за их работу по подготовке типовых положений о трансграничных подземных водах;
The Riparian Parties may adopt programmes and management plans aiming not only at preventing or combating pollution, but also at improving the quality of groundwater through the reversal, to the extent possible, of the concentration of pollutants in groundwater. Прибрежные стороны могут принять программы и планы управления, направленные не только на предотвращение или борьбу с загрязнением, но и на улучшение качества подземных вод путем нормализации, насколько возможно, концентрации загрязнителей в подземных водах.
Alachlor metabolites in groundwater are in this regard a concern since metabolites have been found in groundwater at concentrations higher than 1ug/l and are predicted in modelling scenarios at concentrations higher than 1 and 10 ug/l. Озабоченность в этой связи вызывают метаболиты алахлора в грунтовых водах, поскольку такие метаболиты были обнаружены в подземных водах в концентрациях, превышающих 1 мкг/л, и прогнозируются в сценариях моделирования в концентрациях, превышающих 1 и 10 мкг/л.
Больше примеров...
Подземными водами (примеров 33)
Mechanisms to protect water supplies, such as the creation of protection areas and the control of groundwater, were increasingly common. Все шире используются такие механизмы защиты источников водоснабжения, как создание охраняемых районов и контроль над подземными водами.
Aspects specific to transboundary groundwater management and cooperation should receive greater emphasis (in particular, appropriate information was lacking). Следует уделять более пристальное внимание аспектам, характерным для управления трансграничными подземными водами и сотрудничества в этой области (в частности, отсутствует соответствующая информация).
The ores are largely derived from below the oxidized zone, which is broadly in equilibrium with air and groundwater. Руда, в основном, извлекается из слоев, расположенных ниже зоны окисления, которая в широком смысле находится в равновесии с воздухом и подземными водами.
(e) Agreed to include transboundary groundwater management in the draft programme of work for 2013 - 2015 as a cross-cutting issue, in particular in programme area 1, "Support to implementation and accession". е) решили включить в качестве сквозного вопроса такой аспект, как управление трансграничными подземными водами, в проект программы работы на 2013-2015 годы, в частности в программную область 1 "Оказание поддержки осуществлению и присоединению".
In New Brunswick about 150,000 people obtain their water from municipal wellfields fed by groundwater. В Нью-Брансуике около 150000 человек получают воду из муниципальных артезианских скважин, питаемых подземными водами.
Больше примеров...
Подземной воды (примеров 23)
When it reaches the saturated zone contaminants spread horizontally in the direction of groundwater flow and vertically owing to gravity. Когда она достигает зоны аэрации, загрязняющие вещества распространяются горизонтально в направлении движения потока подземной воды и вертикально под влиянием гравитации.
However, countries in these regions have recently realized that provision of safe drinking water to small towns and rural areas can only be guaranteed by utilizing groundwater sources. Однако страны этих районов в последнее время осознали, что снабжение безопасной питьевой водой небольших городов и сельских районов можно надежно обеспечить лишь на основе использования источников подземной воды.
The value of groundwater lies not only in its widespread occurrence and availability but also in its consistently good quality, which makes it an ideal supply of drinking water. Ценность подземной воды заключается не только в том, что она имеется почти повсеместно в больших объемах, но и в том, что она практически неизменно имеет хорошее качество, т.е. является идеально пригодной для питья.
Groundwater resources are vulnerable to human impact particularly in recharge areas, where the hydraulic heads are high and water flow is downward. Ресурсы подземной воды являются уязвимыми для деятельности человека, особенно в областях питания, где гидравлический напор высокий, а поток воды направлен вниз.
Sea-water intrusion is an ever-present threat to groundwater supplies in over-developed coastal aquifers, where under natural conditions fresh groundwater is delicately balanced on top of denser sea water. Вторжение морской воды является постоянной угрозой запасам подземной воды в чрезмерно эксплуатируемых прибрежных водоносных горизонтах, где в естественных условиях наблюдается очень неустойчивый баланс между пресными грунтовыми водами и находящимися под ними более плотными слоями морской воды.
Больше примеров...
Грунтовой воды (примеров 11)
Existing cesspits should be repaired or rehabilitated to minimize the uncontrolled flow of wastewater, including with concrete lining to protect groundwater. Следует провести ремонтные или восстановительные работы на отстойниках с целью минимизации неконтролируемого стока загрязненных вод, включая их бетонирование с целью защиты грунтовой воды.
The Panel considers that extraction of contaminated groundwater and its replacement with injected potable water is a reasonable remediation measure. Группа считает, что откачка загрязненной грунтовой воды и закачка вместо нее питьевой воды является разумной восстановительной мерой.
The drainage will collect the rainfall as usual but will encourage natural groundwater recharge and mimic nature as closely as possible thus sustaining the local environment. Дренаж соберëт дождевую воду как обычно, но поможет и восстановлению грунтовой воды и природному равновесию, поскольку это возможно, способсвуя жизнеспособности соответной экосистемы.
Nitrogen mostly comes from agricultural fertilizers from runoff or leaching and subsequent groundwater flow. Азот главным образом прибывает из сельскохозяйственных удобрений в стоках или выщелачивания и последующего стекания грунтовой воды.
The full suite of proposed analyses on groundwater samples should be conducted due to the limited number of groundwater samples collected. С учетом небольшого числа проб грунтовой воды предлагается провести их полный анализ.
Больше примеров...
Грунтовая вода (примеров 9)
Here, too, ancient groundwater wells up to the surface. Здесь древняя грунтовая вода тоже пробивается на поверхность.
In Mexico, where desert and semi-arid conditions prevail over two thirds of the country, groundwater is widely used. В Мексике, где две трети территории занимают пустыни и полузасушливые зоны, грунтовая вода используется в широких масштабах.
Based on the latest United Nations estimates, in South America groundwater use is mainly to supply domestic and industrial demands. Согласно последним оценкам Организации Объединенных Наций, в Южной Америке грунтовая вода используется главным образом для удовлетворения нужд домашних хозяйств и промышленности.
Groundwater is an important source of potable water throughout much of Mexico and Central America. Грунтовая вода является важным источником питьевой воды практически на всей территории Мексики и Центральной Америки.
States, in accordance with the precautionary approach, shall take early action and develop long-term plans to ensure the sustainable use of groundwater and of the aquifers in which the groundwater is contained. «Государства принимают в соответствии с предупредительным подходом упреждающие меры и разрабатывают долгосрочные планы по обеспечению устойчивого использования подземных вод и водоносных горизонтов, в которых содержится грунтовая вода».
Больше примеров...
Почвенных вод (примеров 6)
In the Sudan, UNEP assessment work highlighted the risks that camps for internally displaced persons faced from groundwater depletion as a result of uncontrolled drinking water withdrawal. В Судане проведенная ЮНЕП работа по оценке позволила заострить внимание на рисках, которые возникают для лагерей внутренне перемещенных лиц в результате истощения запасов почвенных вод вследствие неконтролируемого забора питьевой воды.
Slovakia welcomes the Agency's efforts to strengthen technical cooperation activities in areas such as nuclear safety, radiation protection, radioactive waste management, food production and the development of groundwater resources. Словакия приветствует усилия Агентства, направленные на укрепление технического сотрудничества в таких областях, как безопасность, защита от радиации, захоронение ядерных отходов, производство продуктов и разработка ресурсов почвенных вод.
Soil and groundwater contamination were evaluated at 16 of the latrine sites, while a simple survey of physical conditions and use characteristics was carried out at all 24 sites. Уровень загрязнения почвы и почвенных вод был проверен на 16 участках, на которых были расположены туалеты, а выборочное обследование физических условий и особенностей эксплуатации было проведено на всех 24 участках.
Detailed data on chemical, biological and physical state of selected ecosystems, including: air and precipitation chemistry, soil, soil water, groundwater and run-off water chemistry, hydro-biology of streams and lakes (data reported annually) Подробные данные о химическом, биологическом и физическом состоянии отдельных экосистем, включая данные о химическом составе воздуха и осадков, почвы, почвенных вод, подземных вод и поверхностного стока, гидробиологические параметры водотоков и озер (данные сообщаются ежегодно).
Forests and wetlands may change rainfall and run-off patterns, evapotranspiration as well as soil-water movement, thus influencing the way groundwater is formed from precipitation. Леса и водно-болотные угодья способны изменять режимы распределения осадков и стока, эвапотранспирацию, а также движение почвенных вод и тем самым воздействовать на структуру образования подземных вод из атмосферных осадков.
Больше примеров...
Подземными водными (примеров 6)
The fifth technical session discussed applications of space technology to managing groundwater resources. На 5м заседании обсуждались вопросы применения космической техники в целях управления подземными водными ресурсами.
Therefore, to identify water quality in the country borders, monitoring systems of both surface water and groundwater have to be designed. Поэтому в целях определения качества воды в пределах национальных границ следует создавать системы мониторинга как за поверхностными, так и за подземными водными источниками.
Data and information on groundwaters can be obtained from the International Shared Aquifer Resources Management, which aims at developing methods and techniques for improving understanding of the management of shared groundwater systems, considering both technical and institutional aspects. Данные и информацию о подземных водах можно получить в Управлении ресурсами международных трансграничных водоносных горизонтов, которое нацелено на разработку методов и технических приемов, позволяющих улучшить понимание проблем управления совместными подземными водными системами с учетом технических и институциональных аспектов.
Participants were briefed on activities carried out by UNOSAT in the area of the use of geospatial information for groundwater resource management, including a large-scale multi-year territorial management project in Chad to map water resources using satellite imagery in combination with field surveys. ЗЗ. Участников проинформировали о деятельности ЮНОСАТ в сфере использования геопространственной информации для управления подземными водными ресурсами, в том числе о масштабном долгосрочном проекте картографии водных ресурсов Чада по данным спутниковой съемки и результатам полевых исследований.
The Government of Saskatchewan is committed to ensuring cities and rural communities are supported as partners in the management of groundwater and watersheds. Правительство Саскачевана проводит последовательную политику, нацеленную на поддержку своих партнеров на уровне городов и сельских общин в области управления подземными водными ресурсами и водоразделами.
Больше примеров...