The violence, suffering and poverty of Africa is perhaps the biggest and most grave failure of the twentieth century. | Насилие, страдания и нищета Африки - это, пожалуй, самый большой и серьезный провал ХХ века. |
These allegations are grave, especially as they are directed against both the President and the Republic of Liberia, a respected member of the international community. | Эти утверждения имеют серьезный характер, особенно в связи с тем, что они направлены против как Президента, так и Республики Либерии, являющейся уважаемым членом международного сообщества. |
In our lands, the overall lifestyle of the population is changing dramatically; the consequences thereof are very grave indeed and will be felt for many years to come. | На нашей территории жизненный уровень населения в целом коренным образом меняется; вытекающие из этого последствия носят исключительно серьезный характер и будут ощущаться в течение еще многих лет. |
The Prime Minister stated that the test was also totally unacceptable because it represented a grave challenge to the international disarmament and non-proliferation regime centred on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Премьер-министр заявил, что это испытание также полностью неприемлемо потому, что оно представляет собой серьезный вызов для международного режима разоружения и нераспространения, в основе которого лежит Договор о нераспространении ядерного оружия. |
We must be alert to the vulnerability of the ground stations and control centres, since any disruptions or impingement on space systems on the ground may cause grave damage to the daily lives of innocent people worldwide. | Мы должны постоянно помнить об уязвимости наземных станций и центров управления, поскольку любые срывы или неполадки в работе наземных космических систем могут нанести серьезный ущерб ни в чем не повинным людям во всем мире в их повседневной жизни. |
The grave's shallow, which means whoever dug it was acting quickly to cover up the body. | Могила неглубокая, что значит, копавший её, действовал быстро, чтобы скрыть тело. |
Escobar said, "Better a grave in Colombia than a cell in the US." | Эскобар говорил: "Лучше уж могила в Колумбии, чем тюрьма в Штатах". |
And usually it's your grave. | И обычно это твоя могила. |
Silent as a grave. | Молчалива, как могила. |
Do you think it is luck to be buried in the Sakurada's family grave? | Семейная могила Сакурада - это, по-вашему, удача? |
Given the grave nature of serious crimes of international concern, Member States may wish to consider legislating to specify an appropriate level of court at which proceedings in respect of such crimes must be instituted. | Учитывая тяжкий характер серьезных преступлений, вызывающих международную озабоченность, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в законодательном порядке уточнить надлежащий уровень судебной инстанции, в которой должны возбуждаться дела о таких преступлениях. |
This nuclear test not only poses a serious threat to peace and stability on the Korean peninsula and in North-East Asia and beyond, but also represents a grave challenge to the international non-proliferation regime. | Это ядерное испытание не только составляет серьезную угрозу миру и стабильности на Корейском полуострове и в Северо-Восточной Азии и за ее пределами, но и представляет собой тяжкий вызов международному нераспространенческому режиму. |
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. | Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях. |
In its third periodic report it argued that the Penal Code of 1969 penalized any act resulting in grave detriment to health, including mental health, or other impairment of any bodily function, or any other ill-treatment, etc. | В своем третьем периодическом докладе оно подчеркивает, что Уголовный кодекс 1969 года карает любые действия, причиняющие тяжкий ущерб здоровью, в том числе психическому, либо как-нибудь иначе посягающие на ту или иную функцию организма, равно как и всякое иное дурное обращение и т. д. |
That is indeed most grave. | Это и вправду тяжкий грех. |
We are here to resolve a grave matter. | Мы здесь, чтобы решить тяжелый вопрос. |
No matter how grave the sin. | Независимо от того, насколько тяжелый грех. |
The end of a post-election crisis which had brought about a grave humanitarian crisis, an increase in basic needs and the destruction of basic infrastructure | завершением послевыборного кризиса, который повлек за собой тяжелый гуманитарный кризис, сопровождавшийся ростом насущных потребностей и разрушением инфраструктуры жизнеобеспечения; |
The Government may add other countries to the list of developing countries when these countries are undergoing a period of grave crisis. | Правительство может добавить другие страны к списку развивающихся стран, если эти страны переживают тяжелый кризис. |
It was clear that the grave economic, financial, political and social crisis that the population was experiencing as a result of the failure of neo-liberal economic policies was a serious obstacle to the implementation of the Convention. | Ясно, что тяжелый экономический, финансовый, политический и социальный кризис, который переживает население страны в результате провала неолиберальной экономической политики, является серьезным препятствием для осуществления положений Конвенции. |
The report, which covers the period from July 2011 to March 2013, contains detailed information on incidents of all six types of grave violations against children, by both the armed forces and armed groups in Yemen. | В докладе, который охватывает период с июля 2011 года по март 2013 года, содержится подробная информация об инцидентах, относящихся ко всем шести видам грубых нарушений прав детей военными и членами вооруженных группировок в Йемене. |
While some parties are making real progress in protecting children from grave violations in situations of armed conflict, others continue to violate the rights of the most vulnerable - the children. | Пока некоторые добиваются ощутимых успехов в деле защиты детей от грубых нарушений в условиях вооруженных конфликтов, другие продолжают нарушать права самых уязвимых представителей человечества - детей. |
Invites the Government of Rwanda to continue efforts to involve, without any discrimination, all citizens not responsible for genocide or other grave violations of international humanitarian law in its administrative, judicial, political and security structures; | предлагает правительству Руанды продолжать усилия, направленные на вовлечение без какой-либо дискриминации всех граждан, не виновных в актах геноцида или других грубых нарушениях международного гуманитарного права, в работу своих административных, судебных, политических структур и структур безопасности; |
Those listed by the Secretary-General as being responsible for grave violations against children are described below. | Ниже перечислены те из них, которые были включены Генеральным секретарем в список групп, виновных в совершении грубых нарушений в отношении детей. |
However, she notes with concern the reluctance on the part of the international community to use the term "genocide", even when the situations referred to constitute grave and systematic violations of the right to life which seem to match these criteria. | Однако она с озабоченностью отмечает нежелание международного сообщества использовать термин "геноцид" даже в тех случаях, когда речь идет о грубых и систематических нарушениях права на жизнь, которые, как представляется, отвечают этим критериям. |
Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. | Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
The lack of accountability for the grave human rights violations left the sponsors no option but to encourage the Security Council to consider referring the situation to the International Criminal Court. | Отсутствие ответственности за грубые нарушения прав человека не оставляет авторам другого выбора, кроме как призвать Совет Безопасности рассмотреть вопрос о передаче ситуации в Международный уголовный суд. |
In these regions of Georgia, gross violations of human rights by separatist regimes have been taking place and the criminal situation has been grave due to, inter alia, widespread trafficking of arms and drugs. | В этих районах Грузии имели место грубые нарушения прав человека, совершенные сепаратистскими режимами, и сложилась серьезная криминогенная обстановка, порожденная, в частности, незаконным оборотом оружия и наркотиков. |
Mr. Kim Chang Guk (Democratic People's Republic of Korea), speaking in exercise of the right of reply, said that countries which should be denounced for their grave human-rights violations were disguising themselves as the protectors of human rights. | Г-н Ким Чан Гук (Корейская Народно-Демократическая Республика), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что страны, которые следует осудить за совершаемые ими грубые нарушения прав человека, рядятся в защитников прав человека. |
(a) On 13 May 2005, grave human rights violations, mostly of the right to life, were committed by Uzbek military and security forces. | а) 13 мая 2005 года военнослужащие и сотрудники сил безопасности Узбекистана совершили грубые нарушения прав человека, главным образом права на жизнь. |
Most cases of VAW result in impunity for the perpetrators, which fuels the perpetuation of this grave violation. | В большинстве случаев НЖ виновные остаются безнаказанными, что способствует сохранению этого серьезного нарушения. |
This noble and proud people must be supported in the grave humanitarian crisis that has been imposed upon it. | Необходимо поддержать этот благородный и гордый народ в период серьезного гуманитарного кризиса, в который он был ввергнут. |
All violations, wherever and by whomever committed, result in grave harm to a child's physical and psychological security and well-being. | Все нарушения, кто бы и когда бы их ни совершал, приводят к нанесению серьезного физического и психологического ущерба детям и их благосостоянию. |
Despite the Mission's assessment of the electoral process as fair, the results were not recognized by the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA), which resumed hostilities, thereby precipitating a grave political and humanitarian crisis. | Несмотря на то, что, по оценке Миссии, процесс выборов был справедливым, их результаты не были признаны Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА), который возобновил военные действия, ускорив тем самым наступление серьезного политического и гуманитарного кризиса. |
During the period under review, one joint statement was issued by eight mandate holders, including the Chair of the Working Group, on 14 July 2004 concerning "their serious concern regarding the extremely grave human rights situation in Nepal". | За рассматриваемый период восемью держателями мандатов, включая Председателя Рабочей группы, было сделано одно совместное заявление с выражением "их глубокой обеспокоенности по поводу чрезвычайно серьезного положения с правами человека в Непале". |
Migrant children and adolescents, in particular those in an irregular situation, are exposed to grave human rights violations and abuses at various points in their journey. | Дети и подростки-мигранты, особенно находящихся на нелегальном положении, подвергаются грубым нарушениям прав человека и злоупотреблениям на различных участках маршрута их следования. |
This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. | Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества. |
In the statement at its fifty-second session, the Commission expressed its deep concern that the disproportionate use of force by the Russian Federation armed forces was continuing to lead to grave violations of human rights, as well as of international humanitarian law. | В заявлении, сделанном на ее пятьдесят второй сессии, Комиссия выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что несоразмерное применение силы вооруженными силами Российской Федерации продолжает приводить к грубым нарушениям прав человека, а также международного гуманитарного права. |
The grave situation of the militarization of indigenous lands and territories, and resultant gross and massive violation of our civil, political, economic, social and cultural rights must end. | Необходимо положить конец вызывающей серьезное беспокойство милитаризации земель и территорий коренных народов, а также вытекающим отсюда грубым и массовым нарушениям наших гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав. |
Barriers to participation in the electoral process constituted a grave violation of human rights and in many countries, persons with psychosocial or intellectual disabilities were legally deprived of access to the electoral process. | Наличие препятствий для участия в избирательном процессе является грубым нарушением прав человека, а во многих странах лица с психосоциальными или интеллектуальными расстройствами по закону лишены возможности участвовать в процессе выборов. |
Rachel's Tomb, the traditional grave site, stands at the entrance to Bethlehem. | Гробница Рахили, традиционное место захоронения, расположена у въезда в Вифлеем. |
In the meantime, SFOR will, at the request of the Tribunal, provide appropriate support to prevent any tampering with the grave site. | Тем временем СПС, по просьбе Трибунала, будут оказывать соответствующую поддержку для предотвращения любых несанкционированных раскопок в месте захоронения. |
Part of the work of the Investigations Division entails the gathering of evidence from mass grave sites and various archival facilities in the mission area, and the collection of buried material for later presentation in court. | Работа Следственного отдела включает, среди прочего, сбор вещественных доказательств в местах массового захоронения в районе миссии и поиск в различных старых архивах для последующего представления в суде. |
Even though no evidence of a mass grave was found, at least 446 unidentified people were buried in the municipal cemetery after having been reported as killed in combat by the Armed Forces between 2002 and 2010. | Хотя каких-либо признаков, свидетельствующих о существовании массового захоронения, обнаружено не было, в период 2002-2010 годов на городском кладбище было захоронено не менее 446 неопознанных лиц, которые, как было сообщено, погибли в ходе боевых действий. |
PHR has previously reported findings of malicious destruction of this mass grave site, apparently aimed at destroying evidence of a war crime. | Ранее представители организации "Врачи за права человека" сообщили о фактах предумышленного уничтожения этого массового захоронения, по всей вероятности, в целях сокрытия улик военного преступления. |
Under international humanitarian law, attacks on schools are designated as a grave human rights violation. | Согласно нормам международного гуманитарного права нападения на школы представляют собой грубое нарушение прав человека. |
Indeed, direct intervention by the international community through the United Nations can be fully justified and legitimate, including in grave cases of humanitarian law being violated. | Более того, прямое вмешательство международного сообщества через Организацию Объединенных Наций может быть полностью оправданным и законным, в том числе в тех случаях, когда происходит грубое нарушение гуманитарного права. |
This military putsch, contrary to the basic principles of democracy, is a grave assault against the dignity and free choice of a people who rightly aspire to build a state based on the rule of law after having undergone so many years of instability and civil war. | Этот военный путч, попирающий элементарные принципы демократии, представляет собой грубое посягательство на достоинство и свободу выбора народа, который, прожив в течение стольких лет в условиях нестабильности и гражданской войны, справедливо стремится к построению правового государства. |
In case of a violation of provisions of the Convention, the officials of the Ministry of Interior shall also bear disciplinary responsibility for a grave violation of the official duty according to the Law on Police (art. 157). | В соответствии с Законом о полиции, в случае нарушения положений Конвенции должностные лица Министерства внутренних дел также несут дисциплинарную ответственность за грубое нарушение служебных обязанностей (статья 157). |
It regards that as a grave precedent, a violation of international instruments and custom, blatant intervention in the internal affairs of States and a threat to their security and safety and, consequently, a threat to international peace and security. | Она рассматривает это как серьезный прецедент, нарушение международных документов и обычаев, грубое вмешательство во внутренние дела государств и угрозу их безопасности и благополучию, а следовательно, угрозу международному миру и безопасности. |
High-level engagement with the Ministry of Foreign Affairs in 2011 notwithstanding, a formal government mechanism on grave violations against children is yet to be established. | Несмотря на проведенные в 2011 году обсуждения с высокопоставленными представителями министерства иностранных дел, формальный правительственный механизм борьбы с грубыми нарушениями прав детей так и не был создан. |
The Congolese people have suffered grave human rights violations and there will be no long-term peace and stability without justice and respect for human rights. | Конголезский народ сталкивается с грубыми нарушениями прав человека, а без справедливости и уважения прав человека построить долгосрочный мир и стабильность невозможно. |
Pursuant to Security Council resolution 1612, regular monitoring, reporting and response takes place on grave violations of international law against children in armed conflict. | В соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности имеет место регулярное наблюдение и отчетность и принимаются меры реагирования в связи с грубыми нарушениями норм международного права в том, что касается детей в условиях вооруженного конфликта. |
The Special Rapporteur again requests further information about these efforts by the Government to address the grave and widespread human rights violations that have taken place and continue to affect the people of Myanmar. | Специальный докладчик вновь запрашивает дополнительную информацию об усилиях, предпринимаемых правительством для борьбы с грубыми и широко распространенными нарушениями прав человека, имеющими место и продолжающими затрагивать народ Мьянмы. |
Training also focuses on monitoring and reporting of grave violations to ensure that the United Nations system is better able to leverage the extensive presence of military, police and civilian peacekeeping personnel for monitoring purposes. | Подготовка посвящена также вопросам наблюдения за грубыми нарушениями и представления информации о них с целью укрепить способность системы Организации Объединенных Наций эффективно использовать присутствие военного, полицейского и гражданского миротворческого персонала для целей наблюдения. |
When considering necessity as a circumstance precluding wrongfulness, article 25 on State responsibility requires that the act "is the only way for the State to safeguard an essential interest against a grave and imminent peril". | При установлении состояния необходимости как обстоятельства, исключающего противоправность, в статье 25 статей об ответственности государств предусмотрено требование о том, чтобы деяние было «единственным для государства путем защиты существенного интереса от большой и неминуемой опасности». |
Should an international organization be established with the objective of protecting an interest of the international community, the organization could invoke necessity in case of grave peril to that interest. | Если международная организация учреждается с целью защиты интересов международного сообщества, то эта организация могла бы ссылаться на состояние необходимости в случае возникновения большой опасности для таких интересов. |
The violence, suffering and poverty of Africa is perhaps the biggest and most grave failure of the twentieth century. | Насилие, страдания и нищета Африки - это, пожалуй, самый большой и серьезный провал ХХ века. |
Our view is that such a narrow base for decision-making can only detract from the unity and cohesion that must be generated and sustained on an issue so grave in nature and of such magnitude. | Мы придерживаемся того мнения, что такой суженный подход к процессу принятия решения может лишь ослабить единство и сплоченность, которые необходимо задействовать и укрепить, с тем чтобы обеспечить решение вопроса, характеризующегося столь большой серьезностью и масштабностью. |
It was designed to fit someone of a very slight build and although the gender of the person buried in this grave remains unclear, the associated finds are likely, by comparison with similar contemporary graves discovered, to be those accompanying the burial of a woman. | Она была предназначена для человека очень субтильного телосложения, и хотя пол погребённого достоверно не известен, сопутствующие находки, при сравнении с материалами в аналогичных погребениях, указывают на то, что это с большой вероятностью была женщина. |
These illegal groups continued to commit grave breaches of international humanitarian law and showed a complete lack of respect for human rights. | Незаконные группы продолжали грубо нарушать международное гуманитарное право и демонстрировали полное пренебрежение к правам человека. |
At the same time, and in a grave violation of the 1974 separation of forces agreement, tanks, trucks and armoured vehicles belonging to Syrian government forces entered the buffer zone. | Одновременно с этим танки, грузовики и бронированные машины, принадлежащие сирийским правительственным войскам, вошли в буферную зону, грубо нарушив тем самым соглашение 1974 года о разъединении войск. |
FARDC (including the newly integrated elements), PNC, ANR and other intelligence services, have committed serious human rights violations and grave breaches of international humanitarian law. | ВСДРК (в том числе недавно включенные в него подразделения), КНП, НРА и другие разведывательные службы совершают серьезные нарушения прав человека и грубо попирают нормы международного гуманитарного права. |
Build the Council's capacity for effective action in emergency situations of grave violations of human rights and country mandates | Повышать потенциал Совета по правам человека в том, что касается принятия действенных мер в чрезвычайных ситуациях, когда грубо нарушаются права человека и мандаты стран |
Its activities, including those on the Gilo Park project, violated the fourth Geneva Convention, representing a grave breach to Protocol I of the Geneva Conventions and an obstruction to the two-State solution. | Она занималась и проектом «Парк Гило», который осуществляется вопреки четвертой Женевской конвенции, грубо нарушая Протокол I Женевской конвенции и препятствуя поиску решения на двустороннем уровне. |
Such advisers also monitor and report grave violations of the rights of children by parties to conflict, pursuant to Security Council resolution 1612. | Такие советники также отслеживают случаи грубого нарушения прав детей сторонами конфликта, в соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности, и сообщают о них. |
The project began in June 2008 and provides technical support and advice to the Military Prosecutor on judicial investigations and prosecution of grave violations against children. | Реализация проекта началась в июне 2008 года, и в контексте его осуществления военному прокурору оказывается техническая и консультативная помощь в проведении судебных расследований и преследования в случаях грубого нарушения прав детей. |
The government continued to attempt to return individuals to states where they would face a real risk of grave human rights violations on the strength of unenforceable "diplomatic assurances". | Правительство не оставляло попыток высылки людей в страны, где те подвергались несомненному риску грубого нарушения прав человека, полагаясь лишь на «дипломатические гарантии», не имеющие юридической силы. |
Grave violence against women indicator | Показатель грубого насилия в отношении женщин |
I strongly encourage the Transitional Federal Government and other appropriate authorities in Somalia to redress the prevailing culture of impunity, to launch investigations into all incidents of grave violations of children's rights and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. | Я решительно высказываюсь за то, чтобы Переходное федеральное правительство и другие соответствующие власти в Сомали преодолевали сложившуюся культуру безнаказанности, проводили расследование всех случаев грубого нарушения прав детей и обеспечивали привлечение к ответственности всех лиц, повинных в таких грубых нарушениях. |
The song "Dragged into the Grave" was released as Carnifex's first single on January 16, 2014. | Песня «Dragged Into The Grave» была выпущена как первый сингл с альбома 16 января 2014 года. |
Cradle 2 the Grave is the official soundtrack to the film of the same name starring DMX and Jet Li. | Cradle 2 the Grave - саундтрек 2003 года к фильму с одноимённым названием с Джет Ли и рэпером DMX в главной роли. |
Night on the Galactic Railroad (1985), Tale of Genji (1986), and Grave of the Fireflies (1988) were all ambitious films based on important literary works in Japan. | Среди самых заметных фильмов тех лет - «Night on the Galactic Railroad» (1985), «Tale of Genji» (1986) и «Grave of the Fireflies» (1987), все основанные на известных произведениях японской литературы. |
Robert Williams at Find a Grave | Уильям Робертс на Find a grave |
The album was followed by the tour World Crusade with the Polish death metal act Vader and the Swedish death metal band Grave in Europe. | За альбомом последовало европейской турне - с польским дэт-метал-бэндом Vader и шведской дэт-метал-группой Grave. |