That this grave development, and other similar violations and breaches of the rule of law carried out in earlier times, have occurred through the financing, operational guidance and diplomatic cover of the United States Administration and its intelligence agencies is well known indeed. | Хорошо известно, что этот серьезный акт и другие аналогичные неправомерные акты и нарушения верховенства права, имевшие место ранее, совершались за счет финансирования и под оперативным руководством и дипломатическим прикрытием администрации Соединенных Штатов и ее разведслужб. |
The Secretary-General has already given a broad overview of the recent experience in Sierra Leone. I hope to provide some further detail in this meeting, particularly regarding the United Nations response to the grave challenge that UNAMSIL faced in May 2000. | В ходе этого заседания я рассчитываю представить некоторые дополнительные подробности, особенно относительно реакции Организации Объединенных Наций на тот серьезный вызов, который был брошен МООНСЛ в мае 2000 года. |
And I suggest that grave damage can be done to the Conference on Disarmament itself, as its credibility, standing and effectiveness are sapped by months of inaction, foreshadowing an empty future. | И, как я полагаю, серьезный ущерб может быть причинен и самой Конференции по разоружению, ибо здесь месяцами бездействия подрываются ее престиж, реноме и эффективность, что предвещает ей бесплодное будущее. |
Indeed, the situation has been aggravated by nuclear tests conducted by two non-signatories of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), posing a grave challenge to the disarmament process. | По сути, эта ситуация была еще и усугублена ядерными испытаниями, проведенными двумя странами, не являющимися участниками ни Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ), ни Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), таким образом бросившими серьезный вызов всему процессу разоружения. |
A particularly grave incident against humanitarian NGOs took place in May 2008 when armed men attacked a three-car convoy of Save the Children and the United Nations Children's Fund, killing the Country Director of Save the Children. | Особенно серьезный инцидент, объектом которого были гуманитарные НПО, произошел в мае 2008 года, когда вооруженные люди напали на автоколонну из трех автомашин, принадлежавших Фонду помощи детям и Детскому фонду Организации Объединенных Наций, убив странового директора Фонда помощи детям. |
His grave can be found in section 6, Lot 8409. | Его могила находится на 6-й секции, участок 8409. |
The grave, however, was too shallow, and close to a popular hiking trail. | Однако могила оказалась слишком неглубокой и близкой к популярной тропинке. |
Her grave is at the Yokohama Foreign Cemetery, Yokohama, Japan next to the graves of her mother and brother. | Ее могила находится на иностранном кладбище в Йокогаме, Япония рядом с могилами матери и брата. |
But... his grave is up there? | А их могила тоже находится там? |
Then contemplate all possible meanings of the phrase "silent as the grave". | Дальнейшую часть плавания Вы проведёте, размышляя о смысле выражения "нем, как могила" |
The year 2009 is a crucial year for global disarmament efforts, and the challenges facing us are grave indeed. | Год 2009й является кардинальным годом для глобальных разоруженческих усилий, и стоящие перед нами вызовы носят поистине тяжкий характер. |
The problem of landmines has become so grave that every suitable possibility and forum is to be made use of, including the CD, for the promotion of the issue. | Проблема наземных мин приобрела настолько тяжкий характер, что необходимо использовать всякую подходящую возможность и форум, и в том числе КР, для решения этой проблемы. |
Given the grave nature of serious crimes of international concern, Member States may wish to consider legislating to specify an appropriate level of court at which proceedings in respect of such crimes must be instituted. | Учитывая тяжкий характер серьезных преступлений, вызывающих международную озабоченность, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, чтобы в законодательном порядке уточнить надлежащий уровень судебной инстанции, в которой должны возбуждаться дела о таких преступлениях. |
You have committed a grave sin. | Ты совершила тяжкий грех. |
That is indeed most grave. | Это и вправду тяжкий грех. |
Even so, however, the above-mentioned consequences are extremely grave and should not be underestimated. | Тем не менее последствия вышеупомянутых мер носят весьма тяжелый характер и их не следует недооценивать. |
The end of a post-election crisis which had brought about a grave humanitarian crisis, an increase in basic needs and the destruction of basic infrastructure | завершением послевыборного кризиса, который повлек за собой тяжелый гуманитарный кризис, сопровождавшийся ростом насущных потребностей и разрушением инфраструктуры жизнеобеспечения; |
The Government may add other countries to the list of developing countries when these countries are undergoing a period of grave crisis. | Правительство может добавить другие страны к списку развивающихся стран, если эти страны переживают тяжелый кризис. |
The text that is presented to the Assembly today follows the broad outline of the draft resolution adopted last year, because the grave crisis that is raging in the Democratic Republic of the Congo continues to have disastrous effects at the humanitarian level. | Текст проекта, представленный сегодня на рассмотрение Ассамблеи, укладывается в широкие рамки проекта резолюции, принятого в прошлом году, поскольку тяжелый кризис, раздирающий Демократическую Республику Конго, по-прежнему имеет ужасающие последствия для гуманитарной ситуации. |
The impact of disasters and other emergencies is particularly severe and tragic in developing countries, which already face grave economic problems. | Воздействие стихийных бедствий и других чрезвычайных ситуаций носит особенно тяжелый и трагичный характер в развивающихся странах, которые и без того сталкиваются с серьезными экономическими проблемами. |
In October 2012, the Government established an inter-ministerial working group to prevent grave violations against children. | В октябре 2012 года правительство создало межминистерскую рабочую группу по предупреждению грубых нарушений прав детей. |
The purpose of the MRM is to provide "timely, objective, accurate, and reliable information" on such grave violations relevant to compliance and decision-making by national governments, regional organizations, the Commission on Human Rights and other United Nations entities. | Цель МНО состоит в "систематическом сборе объективной, конкретной и надежной информации" о подобных грубых нарушениях, которая имеет отношение к осуществлению и принятию решений национальными правительствами, региональными организациями, Комиссией по правам человека и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Action plans on the recruitment and use of children, as requested by the Council in its resolution 1460 (2003), are now part of a well-developed framework of dialogue with parties to conflicts to halt grave violations against children. | В соответствии с просьбой Совета, содержащейся в его резолюции 1460 (2003), планы действий по борьбе с вербовкой и использованием детей являются сегодня составной частью продуманного диалога со сторонами конфликтов, направленного на пресечение грубых нарушений прав детей. |
Public security remains an issue of serious concern in many Tarai districts and impeded the ability of the country task force to monitor and verify information on grave violations against children. | Во многих округах области Тараи по-прежнему остро стоит проблема обеспечения безопасности людей, что не дает страновой целевой группе возможности отслеживать и проверять информацию о грубых нарушениях прав детей. |
These cases are, however, merely indicative of the actual scope of grave violations against children, given that insecurity and poor infrastructure continued to hamper the reporting of violations. | Вместе с тем, поскольку представление информации о грубых нарушениях прав детей в этом регионе по-прежнему затруднено из-за опасной обстановки и слаборазвитой инфраструктуры, поступившие сообщения позволяют составить лишь примерное представление о реальных масштабах этой проблемы. |
I call upon the international community and the Security Council to take concrete and targeted measures against parties and individuals who systematically commit such grave violations against children. | Я также призываю международное сообщество и Совет Безопасности принять конкретные и адресные меры в отношении партий и частных лиц, которые систематически совершают такого рода грубые нарушения в отношении детей. |
Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. | Поскольку правительство не смогло предотвратить эти грубые нарушения, ему предстоит теперь провести тщательное расследование этих грубых нарушений прав человека, возбудить судебное преследование в отношении лиц, ответственных за их совершение, и, в случае признания их вины, наказать их. |
The Commission reiterates its deep concern about the lack of a permanent ceasefire and about the grave and persistent abuses of international humanitarian law, mainly by "paramilitaries" and guerrillas, which obstruct progress in the peace process. | Комиссия вновь с глубокой обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие постоянного соглашения о прекращении огня и на грубые и систематические нарушения международного гуманитарного права, главным образом со стороны военизированных групп и повстанцев, что препятствует достижению прогресса в ходе мирного процесса. |
Mr. PERERA (Sri Lanka) said there was a need for a high threshold with respect to war crimes, as not all crimes committed in time of war amounted to grave breaches of the rules of war. | Г-н ПЕРЕРА (Шри-Ланка) подчеркивает необходимость установления высоких ограничений в отношении военных преступлений, поскольку не все преступления, совершенные в период войны, представляют собой грубые нарушения правил ведения войны. |
(a) Review of the conduct of parties to conflict, resulting in the systematic naming and listing of offending parties for grave child rights violations; | а) обзор поведения конфликтующих сторон с дальнейшим регулярным оглашением и составлением списков сторон, совершающих грубые нарушения прав детей; |
But the power and the responsibility to do something about this grave crisis are in your hands. | Но только вы можете сделать что-то для урегулирования этого серьезного кризиса, и ответственность за это лежит на вас. |
The serious deterioration of the security situation in Mali in 2012 was characterized by a large number of grave violations against children by various armed groups. | В результате серьезного ухудшения условий в плане безопасности в Мали в 2012 году было зарегистрировано большое число грубых нарушений прав детей различными вооруженными группами. |
If the crime causes grave injury to the health, well-being, education or physical or psychological development of the minor, the punishment will be increased. | В случае нанесения вследствие такого преступления серьезного вреда здоровью, благосостоянию, образованию либо физическому или психическому развитию ребенка назначаются более строгие меры наказания. |
This is why the Republic of Panama hopes and trusts that, as of now, the Secretariat will include in its reports to the Council more details relating to this grave violation of the rights of women. | Вот почему Республика Панама надеется и верит, что отныне Секретариат будет включать в доклады Совета больше деталей, касающихся этого серьезного нарушения прав женщин. |
Pursuant to article 9 of the Convention, States parties are required to establish the following as crimes under their national laws, when committed intentionally, and to make such crimes punishable by appropriate penalties, taking into account their grave nature: | В соответствии со статьей 9 Конвенции государства-участники в своем национальном законодательстве определяют в качестве преступления, устанавливая соответствующее наказание с учетом его серьезного характера, преднамеренное совершение: |
The Security Council clearly cannot entertain or indulge in this grave breach of the Algiers Agreement. | Совет Безопасности, естественно, не может соглашаться или мириться с этим грубым нарушением Алжирского соглашения. |
crimes and grave breaches of the Geneva | к военным преступлениям и грубым нарушениям Женевских |
It urges Member States to criminalize attacks on educational buildings in order to prevent and combat impunity, while stressing that such attacks may constitute grave breaches of the Geneva Conventions and war crimes under the Rome Statute. | Генеральная Ассамблея настоятельно призывает их ввести уголовное наказание за нападения на образовательные учреждения в целях борьбы с безнаказанностью и ее искоренения и подчеркивает, что такие нападения могут являться грубым нарушением Женевских конвенций и военным преступлением согласно Римскому статуту Международного уголовного суда. |
That brutal act is a grave challenge to the peace and security of the world and a wanton violation of international law. | Подобные жестокие действия являются серьезной угрозой миру и безопасности всего мира и грубым нарушением международного права. |
Advice through dialogue with the leadership of Defence and Security Forces and the Forces nouvelles and militia groups on development, implementation and monitoring of action plans to end use of child soldiers and other grave violations and abuses committed against children | Предоставление консультаций, в рамках диалога с руководством Сил обороны и безопасности и «Новых сил» и формированиями ополченцев, по вопросам разработки, реализации и контроля за осуществлением планов действий по прекращению использования детей-солдат и борьбе с грубыми нарушениями их прав и грубым обращением с детьми |
In 1940 the site was described as consisting of 3 stone circles with alignments and a possible grave structure to the northwest. | В 1940 г., согласно описанию памятника, он состоял из 3 каменных кругов и предположительно захоронения на северо-западе. |
Staff engaged by the International Tribunal for the former Yugoslavia and Physicians for Human Rights began the exhumation of the mass grave at Ovcara on 1 September. | Персонал, нанятый Международным трибуналом по бывшей Югославии и организацией "Врачи за права человека", приступил 1 сентября к эксгумации массового захоронения в Овчаре. |
Numerous challenges constrain the protection of mass graves but in April 2009, financed and supported by OHCHR, UNAMA facilitated a mission by Physicians for Human Rights (PHR) to conduct a preliminary assessment of a grave uncovered at the MoI compound. | Многочисленные трудности ограничивают возможности охраны массовых захоронений, однако в апреле 2009 года МООНСА при финансовой и иной поддержке УВКПЧ организовало поездку представителей организации "Врачи за права человека" для проведения предварительной оценки захоронения, обнаруженного на территории комплекса МВД. |
Found a mass grave site... | Нашел место массового захоронения... |
In this respect, States with suitable disposal sites, and with grave concerns about proliferation risks, ought to be proactive in putting forward solutions. | В этом отношении государствам, имеющим подходящие площадки для захоронения и испытывающим серьезную обеспокоенность по поводу рисков распространения, следует действовать с опережением, предлагая решения. |
These attacks constitute, therefore, a grave violation of international humanitarian law and human rights obligations. | Следовательно, эти нападения представляют собой грубое нарушение международного гуманитарного права и обязательств в области прав человека. |
Those criminal actions represented grave violations of international law, international humanitarian law, relevant United Nations resolutions, international legitimacy and human rights. | Эти преступные деяния представляют собой грубое нарушение международного права, международного гуманитарного права, соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, международной законности и прав человека. |
In international humanitarian law, these violations are referred to as grave breaches of the Geneva Conventions of 12 August 1949 and Protocol I thereto, and also as war crimes under the customary law of armed conflict. | Международное гуманитарное право рассматривает эти нарушения как грубое попрание Женевских конвенций от 12 августа 1949 года и Протокола I к ним, а также как военные преступления, рассматриваемые обычным правом, регулирующим вооруженные конфликты. |
This can amount to grave violations of the rights of the child, as well as a serious violation of freedom of religion or belief of the parents. | Это можно расценивать как грубое нарушение прав ребенка, а также серьезное нарушение свободы религии или убеждений родителей. |
"Grave breaches" are specified major violations of international humanitarian law which may be punished by any State on the basis of universal jurisdiction. | "Серьезные нарушения" определены как грубое нарушение норм международного гуманитарного права, за которое любое государство может привлекать к ответственности на основании универсальной юрисдикции. |
ICTJ explained that the civil war between several armed groups from 1991 to 2002 was characterized by grave violations of human rights and humanitarian law. | МЦППП пояснил, что гражданская война между несколькими вооруженными группировками в 1991 - 2002 годах сопровождалась грубыми нарушениями прав человека и гуманитарного права. |
This affected the work of local implementing partners, while the ongoing armed conflict in governorates such as Abyan, Hajjah, Al-Jawf and Sa'ada impeded efforts to monitor grave violations and obtain reliable data and information. | Это сказалось на работе местных партнеров-исполнителей, в то время как непрекращающиеся боевые действия в таких мухафазах, как Абьян, Хаджа, Эль-Джауф и Саада, препятствовали усилиям по наблюдению за грубыми нарушениями и получению достоверных данных и информации. |
Within the framework of the monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of armed conflict established by the Security Council in resolution 1612 (2005), a total of 14 action plans are being implemented with parties to conflict in nine countries. | В настоящее время в рамках учрежденного Советом Безопасности резолюцией 1612 (2005) механизма наблюдения и отчетности в связи с грубыми нарушениями в отношении детей в ситуациях вооруженного конфликта реализуется в общей сложности 14 планов действий совместно со сторонами конфликта в девяти странах. |
He was first held in Sahr prison and later transferred to Moundou prison following an appeal. On 24 April 2012, the Moundou Court of Appeal annulled the proceedings due to "grave flaws" and ordered his release. | Сначала он содержался в тюрьме Сахры и потом был переведен в тюрьму в городе Мунду после подачи апелляции. 24 апреля 2012 года Апелляционный суд в Мунду отменил приговор в связи с "грубыми нарушениями" во время судебного разбирательства и вынес постановление о его освобождении. |
Child protection advisers have been incorporated into the United Nations Mission in Nepal and are monitoring and reporting on grave violations and advocating for the rights and needs of children in the peace process and for their release and reintegration. | В состав Миссии Организации Объединенных Наций в Непале были направлены советники по вопросам защиты детей для наблюдения за грубыми нарушениями, представления информации о них, а также для защиты прав и интересов детей в рамках мирного процесса и содействия их освобождению и реинтеграции. |
It could moreover hardly be otherwise, when the 'peril' constituting the state of necessity has at the same time to be 'grave' and 'imminent'. | Кроме того, по-иному вряд ли и могло бы быть, когда «опасность», составляющая состояние необходимости, одновременно должна быть «большой» и «неминуемой». |
For the Sudanese authorities the transformation of the grave charge brought against them into bilateral altercation and bilateral conflict between Ethiopia and the Sudan would be a major success. | Для суданских властей превращение выдвинутого против них серьезного обвинения в двустороннюю ссору и двусторонний конфликт между Эфиопией и Суданом было бы большой удачей. |
The challenges facing Myanmar are delicate and complex, and it would be a grave mistake to conclude that they can be overcome overnight. | Стоящие в настоящее время перед Мьянмой проблемы щекотливы и сложны, и было бы большой ошибкой полагать, что они буду решены в одночасье. |
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. | Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу. |
In the last grave, a 3.3 by 3.8-meter large tomb south-southeast of the church, legible name plates were found that showed that it was governor Pehr Adam Stromberg's family grave. | В последней могиле, большой гробнице размерами З, З на 3,8 м, расположенной к юго-юго-востоку от церкви, были обнаружены разборчивые надписи, доказывающие, что это был склеп семьи губернатора Пера Адама Стромберга. |
The Eritrean Government has been committing grave breaches of general international humanitarian law and human rights by deliberately attacking civilians with napalm. | Эритрейское правительство грубо нарушает общее международное гуманитарное право и права человека, намеренно совершая нападения на гражданское население с использованием напалма. |
At the same time, and in a grave violation of the 1974 separation of forces agreement, tanks, trucks and armoured vehicles belonging to Syrian government forces entered the buffer zone. | Одновременно с этим танки, грузовики и бронированные машины, принадлежащие сирийским правительственным войскам, вошли в буферную зону, грубо нарушив тем самым соглашение 1974 года о разъединении войск. |
During the military aggression carried out by the Russian Federation against Georgia, there had been very grave violations of children's rights and human rights. | Оратор заявляет, что во время вооруженной агрессии, совершенной Российской Федерацией против Грузии, были грубо нарушены права детей и права человека. |
Standing on the threshold of the new century, the international community must focus its endeavours on ensuring full respect for international law and, in particular, human rights, violations of which have recently been grave and numerous. | На пороге нового столетия международное сообщество должно сосредоточить свои усилия на обеспечении полного соблюдения норм международного права, в особенности прав человека, которые в последнее время весьма часто и грубо нарушаются. |
Such actions constitute war crimes under article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court, a violation of article 49 of the Fourth Geneva Convention, and grave breaches of international humanitarian law under article 147 of the Convention. | Действия подобного рода представляют собой согласно статье 8 Римского статута, военные преступления нарушают статью 49 четвертой Женевской конвенции и, согласно статье 147 этой Конвенции, грубо нарушают нормы международного гуманитарного права. |
Action to be taken in case of grave violation of human rights | Меры, которые должны приниматься в случае грубого нарушения прав человека |
Uwimana and Mukakibibi is arbitrary as a result of grave breaches of their right to a fair trial. | г-жи Мукакибиби является произвольным и следствием грубого нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
The Syrian National Coalition and the Free Syrian Army have previously expressed their willingness to commit to ending this grave violation in accordance with Security Council resolution 1612 (2005): | Сирийская национальная коалиция и Свободная сирийская армия ранее изъявляли свое желание взять обязательство по прекращению этого грубого нарушения в соответствии с положениями резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности: |
These are some of the major features of Mexican legislation relating to the redress of injury caused to victims of grave violations of their fundamental rights. | Таковы некоторые из основных положений национального законодательства Мексики, применяемые для целей возмещения ущерба, причиненного лицам, пострадавшим в результате грубого нарушения их основных прав. |
JS2 noted that the court imposed closure of media activities is possible even after a singly grave violation of the law, or after two warnings for any type of violation. | В СП2 отмечается возможность запрещения деятельности средств массовой информации по решению суда даже после совершения единственного грубого нарушения закона или после направления двух предупреждений за любой вид нарушений. |
The tracks included are: "Neon Knights" "The Mob Rules" "Children of the Grave" "Voodoo" "Country Girl" The first four of these tracks were also released on the UK "tour edition" of The Dio Years. | «Neon Knights» «The Mob Rules» «Children Of The Grave» «Voodoo» «Country Girl» Первые четыре трека также были включены в английскую редакцию диска The Dio Years. |
"The Shah Sleeps in Lee Harvey's Grave" and "Suicide" are sloppy, possibly mocking takes on hardcore. | Некоторые песни, такие как «The Shah Sleeps in Lee Harvey's Grave» и «Suicide», являются явным подражанием стилю музыки, набиравшему тогда популярность среди американских поклонников панка. |
Unlike many garage rock compilations, the Back From The Grave series focuses exclusively on the rawer and more aggressive side of the genre. | В отличие от многих других сборников гаражной музыки, серия Васк From The Grave включает в себя исключительно сырую и более агрессивную сторону жанра. |
The album was followed by the tour World Crusade with the Polish death metal act Vader and the Swedish death metal band Grave in Europe. | За альбомом последовало европейской турне - с польским дэт-метал-бэндом Vader и шведской дэт-метал-группой Grave. |
Blood uses voxels for weapon and ammo pickups, power-ups, and eye-candy (such as the tombstones in the "Cradle to Grave" level, some chairs, and a crystal ball in "Dark Carnival"). | Blood использует воксели для оружия, патронов, улучшений, и различных украшений (таких как надгробия на уровне Cradle to Grave). |