We expect the United Nations to address this grave illegal act that undermines some of the most basic principles on which international relations are based and operate. | Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций рассмотрит этот серьезный незаконный акт, который подрывает некоторые из самых основополагающих принципов, на которых базируются и функционируют международные отношения. |
An equally important and urgent matter is the grave issue of the prisoners detained in the notorious Abu Ghraib detention centre and elsewhere. | Также важное и первостепенное значение имеет серьезный вопрос, касающийся заключенных, содержащихся в печально известной тюрьме Абу Граиб и в других местах. |
Each Contracting State shall make the offences, enumerated in article 1 of the present Convention punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. | Каждое Договаривающееся государство признает преступления, перечисленные в статье 1 настоящей Конвенции, наказуемыми и назначает соответствующие наказания, учитывающие их серьезный характер. |
Abortion, which is itself a grave violation of the right to life for the child in the womb, also seriously harms women physically and psychologically. | Помимо того, что аборт сам по себе является грубейшим нарушением права на жизнь ребенка, находящегося в утробе матери, он также наносит женщине серьезный физический и психологический вред. |
You were detained because I have a reasonable good-faith belief that you were about to publicly discuss classified information, the disclosure of which would cause grave and irreparable damage to the national security of the United States. | Тебя задержали, потому что у меня есть веские основания полагать, что ты собралась публично обсуждать секретную информацию, раскрытие которой может нанести серьезный и непоправимый ущерб национальной безопасности Соединённых Штатов. |
You said Orellana vanished and nobody ever found his grave. | Вы говорили, что Ориана исчез, и никто не знает, где его могила. |
No, it's a famous grave though. | Нет, но это знаменитая могила. |
Iōjima, Nagasaki: Contains a grave of Shunkan. | Иодзима (Нагасаки): имеется могила Сюкана. |
The grave of the mute couple that lived here. | Могила той пары, что жила здесь. |
The most spectacular finds were the 10th century grave of "The Pagan Lady" which included a fine example of a Viking necklace and a cache of silver coins dating from about 1030. | Наиболее впечатляющей находкой стала могила «языческой леди» Х-го века, в которой были найдены ожерелье эпохи викингов и клад серебряных монет, датированные примерно 1030 годом. |
liable to sanctions that take into account the grave nature of those offences. | предусматривает применение таких санкций, которые учитывают тяжкий характер этих правонарушений. |
It was, however, unclear whether the penalties for acts of torture took into consideration the grave nature of the offence. | Однако не ясно, учитывается ли при назначении наказаний за акты пыток тяжкий характер этого преступления. |
Recent years have seen an unprecedented number of cases brought in the national courts of third-party States, under the universality principle, a previously little used element of international law that holds that some crimes are so grave that all countries have an interest in prosecuting them. | За последние годы наблюдалось беспрецедентное число дел, возбужденных в национальных судах третьих государств, в соответствии с принципом универсальности, мало применявшимся в прошлом элементом международного права, согласно которому некоторые преступления носят столь тяжкий характер, что все страны заинтересованы в преследовании за их совершение. |
His delegation would thus prefer the term "substantial", used in article X of the 1966 Helsinki Rules, or a term such as "serious" or "grave", to be found in many bilateral or regional conventions. | Поэтому чешская делегация предпочла бы термин "существенный", употребленный в статье Х Хельсинкских правил 1966 года, или же такие термины, как "серьезный" или "тяжкий", используемые во многих двусторонних или региональных конвенциях. |
You have committed a grave sin. | Ты совершила тяжкий грех. |
The grave financial crisis which the Organization has experienced for a number of years must be considered as a threat to the effectiveness of the whole. | Уже несколько лет переживаемый Организацией тяжелый финансовый кризис следует рассматривать как угрозу эффективности работы. |
As we all know, the illicit removal of cultural property from its place of origin is a grave loss to the country concerned and its people. | Как нам всем известно, незаконное изъятие культурных ценностей из страны происхождения наносит тяжелый урон этой стране и ее народу. |
However, the grave economic crisis occurring in the country and the burden of external debt, which represents more than 40 per cent of the national budget, have limited the development of the Ecuadorian people. | Однако тяжелый экономический кризис в стране и бремя внешней задолженности, составляющей 40 процентов от национального бюджета, ограничивают возможности развития эквадорского народа. |
The serious economic and social crisis which Argentina has been experiencing since mid-1998 led to a grave political crisis that in turn led to an early change in government, at the end of 2001. | Глубокий социально-экономический кризис, охвативший страну с середины 1998 года, вызвал тяжелый политический кризис, приведший к досрочной смене правительства в конце 2001 года. |
A painful and futile internal conflict, brought on by intransigence and ideological utopianism, added to the waste of public resources and Governments overwhelmed by the nation's problems, led Peru into a deep internal crisis with grave international consequences. | Тяжелый и бесплодный внутренний конфликт, порожденный непримиримостью и идеологическим утопизмом, в дополнение к разбазариванию государственных ресурсов и перегруженности правительства проблемами страны, поверг Перу в глубокий внутренний кризис, имеющий серьезные международные последствия. |
I am particularly concerned about reports of grave violations against women and children. | Я испытываю особую озабоченность по поводу сообщений о грубых нарушениях прав женщин и детей. |
Since it failed to prevent these grave violations, it is now the responsibility of the Government to thoroughly investigate these grave violations of human rights, prosecute those responsible for their perpetration and, if their guilt is established, punish them. | Поскольку правительство не смогло предотвратить эти грубые нарушения, ему предстоит теперь провести тщательное расследование этих грубых нарушений прав человека, возбудить судебное преследование в отношении лиц, ответственных за их совершение, и, в случае признания их вины, наказать их. |
In this day and age we can no longer afford to stand back if a country fails to protect its citizens against grave human rights abuses. | Сегодня мы не можем позволить себе оставаться в стороне, когда какая-то страна не может защитить своих граждан от грубых нарушений прав человека. |
Specific recommendations are made to strengthen measures to prevent and end grave rights violations against children in Yemen. I. Introduction | В нем даны конкретные рекомендации по укреплению мер, направленных на предотвращение и прекращение грубых нарушений прав детей в Йемене. |
For the reasons cited above, the source submits that Mr. Odillo's deprivation of liberty is arbitrary as it implies grave breaches of the minimum guarantees enshrined in his right to a fair trial. | Источник высказывает мнение, что по вышеприведенным причинам лишение г-на Одилло свободы является произвольным и свидетельствует о грубых нарушениях минимальных гарантий, подкрепляющих право на справедливое судебное разбирательство. |
Japan also hoped that the Council would fulfil its potential and provide prompt, appropriate responses to massive, grave human rights violations. | Япония также надеется, что Совет реализует свои возможности, безотлагательно и надлежащим образом отреагировав на масштабные грубые нарушения прав человека. |
The establishment of the Extraordinary Chambers in Cambodia is welcomed, and efforts to end the impunity of those who have committed grave human rights violations are encouraged. | Вместе с тем позитивно оценивается создание Специального трибунала Камбоджи и поощряются усилия, направленные на искоренение безнаказанности тех, кто совершил грубые нарушения прав человека. |
Additionally, given their ties with those groups engaging in criminal activities, it is often difficult to determine the identification and accountability of these groups for grave violations against children in conflict. | Кроме того, с учетом существующих у них связей с преступными группировками, определить принадлежность вооруженных групп и привлечь их к ответственности за грубые нарушения прав детей в условиях конфликтов зачастую весьма и весьма не просто. |
With regard to the trial, its processes and procedures, information from the source points to grave violations of the right to a fair trial under national and international law; in particular a number of provisions of article 14 of the ICCPR. | В части, касающейся судопроизводства, включая его процессуальные аспекты, информация источника указывает на грубые нарушения права на надлежащую правовую процедуру, предусмотренного национальными и международными правовыми нормами, и в частности рядом положений статьи 14 МПГПП. |
Grave violations of children's rights: incidents and trends | Грубые нарушения прав детей: инциденты и тенденции |
Mr. Avalle (Argentina) (interpretation from Spanish): I address the Assembly at a time when the international community is engaged in seeking a solution to the extremely grave situation of the refugees in the Great Lakes region. | Г-н Авалье (Аргентина) (говорит по-испански): Я обращаюсь к Генеральной Ассамблее в то время, когда международное сообщество занято поисками выхода из чрезвычайно серьезного положения, в котором оказались беженцы в регионе Великих озер. |
This is a grave political blunder that requires serious rethinking. | Это - серьезная политическая ошибка, которая требует серьезного анализа. |
Resort to the use of force without prior Security Council authorization, except in the exercise of self-defence, deserved serious attention because of its grave implications. | Обращение к применению силы без предварительного разрешения Совета Безопасности, за исключением осуществления права на самооборону, заслуживает серьезного внимания из-за своих тяжелых последствий. |
What is more, the monitoring and reporting mechanism also provides Member States with ample information and evidence of grave violations in the six major categories of violations against children, while focusing on the illegal recruitment and use of children as child soldiers. | Более того, механизм наблюдения и отчетности также предоставляет государствам-членам немало информации и доказательств относительно актов серьезного насилия в отношении детей, и при этом главный упор делается на незаконной вербовке и использовании детей-солдат. |
If these steps are taken and these undertakings fulfilled, they could significantly help to improve the grave human rights situation that persists in Equatorial Guinea, as could be seen during the visit and as described in this report. | Эти шаги и намерения, при условии их подтверждения и конкретизации, могут иметь важное значение для целей преодоления серьезного кризиса в области прав человека, о чем свидетельствуют собранные в ходе поездки данные и о чем подробно говорится в настоящем докладе. |
Migrant children and adolescents, in particular those in an irregular situation, are exposed to grave human rights violations and abuses at various points in their journey. | Дети и подростки-мигранты, особенно находящихся на нелегальном положении, подвергаются грубым нарушениям прав человека и злоупотреблениям на различных участках маршрута их следования. |
Trafficking in women and children across international borders for forced labour was an increasing crime problem as well as a grave violation of human rights. | Трансграничная торговля женщинами и детьми с целью принудительного труда становится все более серьезной проблемой в сфере преступности, а также грубым нарушением прав человека. |
The international community must set in train immediate, impartial and just action to secure accountability, fulfil the responsibility to protect, put human rights first and stop grave human rights violations, in accordance with international law. | Международное сообщество должно в соответствии с международным правом незамедлительно начать предпринимать беспристрастные шаги с целью обеспечить привлечение виновных к ответственности, выполнить обязательство по обеспечению защиты, уделить первостепенное внимание правам человека и положить конец грубым нарушениям прав человека. |
Considering that the separation of the Island of Mayotte from the other Comorian Islands constitutes a grave violation of the territorial integrity of the Union of Comoros, and is a serious impediment to the harmonious political and economic development of that country; | считая, что отделение острова Майотта от других Коморских островов является грубым нарушением территориальной целостности Союза Коморских Островов и серьезным препятствием на пути гармоничного политического и экономического развития этой страны, |
Advice through dialogue with the leadership of Defence and Security Forces and the Forces nouvelles and militia groups on development, implementation and monitoring of action plans to end use of child soldiers and other grave violations and abuses committed against children | Предоставление консультаций, в рамках диалога с руководством Сил обороны и безопасности и «Новых сил» и формированиями ополченцев, по вопросам разработки, реализации и контроля за осуществлением планов действий по прекращению использования детей-солдат и борьбе с грубыми нарушениями их прав и грубым обращением с детьми |
Muta is the site of a mass grave associated with the Second World War. | Мута также является местом массового захоронения, связанного со Второй мировой войной. |
The United Nations is reviewing measures needed to safeguard material evidence pertinent to alleged crimes, including allegations of tampering with mass grave sites. | В настоящее время Организация Объединенных Наций проводит обзор мер, необходимых для сохранения вещественных доказательств, имеющих отношение к предположительным преступлениям, включая сообщения о незаконных действиях в местах массового захоронения. |
A mass grave which the Special Rapporteur was not able to visit was discovered in the vicinity of Pol-i-Charkhi prison near Kabul. | Еще одно место массового захоронения, которое Специальный докладчик не смог посетить, было обнаружено неподалеку от тюрьмы Пули-Чарки в окрестностях Кабула. |
Grave sites of internally displaced persons should be protected and respected in all circumstances. | При любых обстоятельствах обеспечивается защита и уважение мест захоронения перемещенных внутри страны лиц. |
On July 14, Anton Gerashchenko said that exhumation of bodies from the mass grave was conducted, and that the bodies had signs of tortures and abuses. | 14 июля Антон Геращенко заявил, что Арсен Аваков поручил ему сообщить, что на месте массового захоронения была проведена эксгумация тел, которые несли следы пыток и издевательств. |
This action represents yet another grave violation of the 1974 separation of forces agreement. | Эта акция представляет собой очередное грубое нарушение соглашения 1974 года о разъединении войск. |
The use of chemical weapons on a large scale against a civilian population is a grave violation of international law that must be addressed. | Такое широкомасштабное применение химического оружия против гражданского населения представляет собой грубое нарушение международного права, которое должно быть соответствующим образом рассмотрено. |
Those criminal actions represented grave violations of international law, international humanitarian law, relevant United Nations resolutions, international legitimacy and human rights. | Эти преступные деяния представляют собой грубое нарушение международного права, международного гуманитарного права, соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, международной законности и прав человека. |
The Committee is seriously concerned that the Lord's Resistance Army continues to engage in violence in the region, including grave human rights violations against children. | Серьезную озабоченность Комитета вызывает продолжающееся применение Господней армией сопротивления насилия в регионе, включая грубое нарушение прав человека детей. |
This practice is deliberately being continued by the Taliban against the civilian population of Bamyan in central Afghanistan, an act considered to be a grave violation of humanitarian law subject to prosecution and punishment. | Талибы преднамеренно продолжают эту практику в отношении гражданского населения провинции Бамиан, Центральный Афганистан, что представляет собой грубое нарушение гуманитарного права, являющееся основанием для уголовного преследования и наказания. |
She is also alarmed by the extrajudicial killings and other grave human rights violations Myanmar government forces continue to commit with apparent impunity. | Она также встревожена внесудебными казнями и другими грубыми нарушениями прав человека, которые явно безнаказанно продолжают совершаться правительственными силами в Мьянме. |
This had nothing to do with grave breaches of community obligations covered by article 51. | Это не имеет ничего общего с грубыми нарушениями обязательств перед сообществом, охватываемыми статьей 51. |
At the same time, Cuba continues to face the blockade policy that has been imposed by the Government of the United States of America for over 50 years, constituting a grave and systematic violation of the human rights of the Cuban people. | В то же время над Кубой по-прежнему довлеет политика блокады, которую в течение уже более полувека проводит правительство Соединенных Штатов и которая оборачивается грубыми и систематическими нарушениями прав человека кубинского народа. |
These specialized chambers, made up of judges supported by qualified and capable investigators, would handle crimes of kidnapping and aggravated abduction, serious offences with political overtones and other grave human rights violations. | На эту специальную структуру, состоящую из судей и оказывающих им помощь квалифицированных и компетентных следователей, была бы возложена задача расследования преступлений, связанных с совершением похищений и задержаний при отягчающих обстоятельствах, серьезными преступлениями политического характера и другими грубыми нарушениями прав человека. |
Hence, should the right to reparation be limited to gross violations, the correct wording under public international law would be: "gross violations of human rights and grave breaches and other serious violations of international humanitarian law". | Поэтому, если право на возмещение будет ограничено грубыми нарушениями, то тогда правильная с точки зрения публичного международного права формулировка должна гласить: "Грубые нарушения прав человека, а также тяжкие и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права". |
The violence, suffering and poverty of Africa is perhaps the biggest and most grave failure of the twentieth century. | Насилие, страдания и нищета Африки - это, пожалуй, самый большой и серьезный провал ХХ века. |
There was every chance that she was going to go to her grave not knowing what really happened to her son. | Она могла с большой вероятностью уйти в могилу, так и не узнав, что произошло с сыном на самом деле. |
It fostered recognition of the need for the Big Five to consult and reduced the risk of a grave confrontation between power politics and the valid legal norms established in the Charter. | Это способствовало признанию необходимости проведения "большой пятеркой" консультаций и сокращало риск серьезной конфронтации между политикой с позиции силы и действенными юридическими нормами, установленными в Уставе. |
Mrs. LEPIK VON WIREN (Estonia) said that the Tallinn riots of April 2007 had caused grave public disruption and considerable material damage. | Г-жа ЛЕПИК ФОН ВИРЕН (Эстония) говорит, что волнения, имевшие место в Таллинне в апреле 2007 года, нанесли серьезный урон общественному порядку и большой материальный ущерб городу. |
Five of them were especially grave crimes, 13 - grave crimes, 41 - less grave crimes and in 17 - the crimes not constituting big public danger. | Пять из них были особо тяжкими преступлениями, 13 - тяжкими преступлениями, 41 - преступлениями средней тяжести и 17 - нетяжкими преступлениями, не представляющими большой общественной опасности. |
At the same time, and in a grave violation of the 1974 separation of forces agreement, tanks, trucks and armoured vehicles belonging to Syrian government forces entered the buffer zone. | Одновременно с этим танки, грузовики и бронированные машины, принадлежащие сирийским правительственным войскам, вошли в буферную зону, грубо нарушив тем самым соглашение 1974 года о разъединении войск. |
We also pointed out that this action by the Eritrean Government constitutes a grave breach of the norms of international humanitarian law and undermines ongoing regional and international efforts to ban and eliminate anti-personnel landmines. | Мы также указали на то, что своими действиями эритрейское правительство грубо нарушает нормы международного гуманитарного права и подрывает прилагаемые региональные и международные усилия по запрещению и ликвидации противопехотных наземных мин. |
Our northern neighbour continues its illegal military build-up in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in grave violation of the six-point agreement brokered by the European Union as well as the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. | Наш северный сосед продолжает свое незаконное военное наращивание в Абхазии и Цхинвальском районе/Южной Осетии, грубо нарушая соглашение из шести пунктов, достигнутое при посредничестве Европейского союза, а также Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
Build the Council's capacity for effective action in emergency situations of grave violations of human rights and country mandates | Повышать потенциал Совета по правам человека в том, что касается принятия действенных мер в чрезвычайных ситуациях, когда грубо нарушаются права человека и мандаты стран |
Today, grave violations against children continue to be committed by both State and non-State parties in a conflict, despite the comprehensive and robust normative frameworks that are in place for their protection. | Сегодня, несмотря на наличие всеобъемлющей, тщательно проработанной нормативной базы, призванной обеспечивать защиту детей, их права по-прежнему грубо нарушаются как государственными, так и негосударственными сторонами конфликтов. |
Ten years after the genocide in Rwanda, another part of Africa is suffering from grave ethnic violence. | Десять лет спустя после геноцида в Руанде еще одна часть Африки страдает от грубого этнического насилия. |
JS2 noted that the court imposed closure of media activities is possible even after a singly grave violation of the law, or after two warnings for any type of violation. | В СП2 отмечается возможность запрещения деятельности средств массовой информации по решению суда даже после совершения единственного грубого нарушения закона или после направления двух предупреждений за любой вид нарушений. |
The organization contributes to efforts to eliminate slavery, a grave violation of human rights that is prohibited under article 4 of the Universal Declaration of Human Rights and various international human rights treaties. | Организация поддерживает усилия по ликвидации рабства, этого грубого нарушения прав человека, запрещенного в соответствии со статьей 4 Всеобщей декларации прав человека и различными международными договорами в области прав человека. |
The government continued to attempt to return individuals to states where they would face a real risk of grave human rights violations on the strength of unenforceable "diplomatic assurances". | Правительство не оставляло попыток высылки людей в страны, где те подвергались несомненному риску грубого нарушения прав человека, полагаясь лишь на «дипломатические гарантии», не имеющие юридической силы. |
I strongly encourage the Transitional Federal Government and other appropriate authorities in Somalia to redress the prevailing culture of impunity, to launch investigations into all incidents of grave violations of children's rights and to ensure that all individuals responsible for grave violations against children are held accountable. | Я решительно высказываюсь за то, чтобы Переходное федеральное правительство и другие соответствующие власти в Сомали преодолевали сложившуюся культуру безнаказанности, проводили расследование всех случаев грубого нарушения прав детей и обеспечивали привлечение к ответственности всех лиц, повинных в таких грубых нарушениях. |
Back From the Grave is considered one of the most important and influential garage rock compilations series ever assembled. | «Васк From the Grave» - одна из важнейших и влиятельных серий гаражных сборников. |
Cinderella receives a gown and golden slippers from her mother's spirit ("Cinderella at the Grave"). | Золушка от духа своей матери получает прекрасное платье и золотые туфельки («Cinderella at the Grave»). |
Kelly went into her room with the man and then started singing the song "A Violet I Plucked from Mother's Grave When a Boy." | Келли прошла в свою комнату вместе с мужчиной, после чего оттуда донеслась её песня «А Violet I Plucked from Mother's Grave When a Boy». |
This was followed by an appearance at the Hellfest Summer Open Air festival in France in June 2008, and they supported Nile and Grave on the Ithyphallic tour of Europe in September 2008. | За этим последовало выступление на фестивале Hellfest Summer Open Air во Франции в июне 2008 года, а также поддержка Nile и Grave в турне по Европе, посвященному альбому Ithyphallic, в сентябре 2008. |
Back From the Grave's influence can be seen in other series that take a similar approach to compiling garage records. | Влияние «Васк From the Grave» можно проследить и в других, более поздних сериях, обнаруживших сходный подход к подбору композиций и оформлению. |