Английский - русский
Перевод слова Grasp

Перевод grasp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понять (примеров 196)
To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей.
As pointed out by some delegates, it was useful to have professional journalists on the staff who could grasp the requirements and complexities of communication strategies. Ряд делегатов обратили внимание на целесообразность иметь в штате профессиональных журналистов, способных понять все требования и всю сложность коммуникационных стратегий.
In fact, forced at last to grasp Premier League Xbox and a PC. В самом деле, вынужден в конце концов понять премьер-лиги ХЬох и РС.
However, as easy as it is to grasp the rationale behind the PPP idea, the practical computation of such parities is overwhelmingly hard. Однако, если понять суть идеи ППС просто, то практический расчет таких паритетов - дело чрезвычайно сложное.
I know it's hard for you to grasp, but some people are actually dedicated to the pursuit of academic excellence. Я знаю, тебе сложно это понять, но некоторые люди решили посвятить себя свету учения.
Больше примеров...
Понимание (примеров 35)
Perhaps thine reach exceeds thy grasp, "vizard". Возможно, твои деяния превысили твоё понимание, чародей.
Hence more research and analysis were required in order to grasp the full import of the subject matter. Вследствие этого требуется провести больше исследований и осуществить более детальный анализ, с тем чтобы обеспечить полное понимание сути дела.
Governments at all levels provide training to local family-planning officials, enabling them to achieve a better understanding and grasp of the policies, carry out enforcement efforts in a proper and civil manner, and improve the quality of services by using modern managerial skills and technologies. Органы власти всех уровней обеспечивают профессиональную подготовку должностных лиц, занятых в сфере планировании семьи, позволяя им углублять свое понимание и видение соответствующих стратегий, обеспечивать реализацию мер надлежащим и цивилизованным образом и повышать качество соответствующих услуг, используя современные навыки и методы управления.
Understanding of the essence of his work is now very close - just stretch your arm and you'll get it - and now eludes your grasp. Понимание сути его творчества, его труда то предельно близко - вот-вот дотянешься и поймаешь, - то неуловимо ускользает.
We use words like "grasp" metaphorically to also think about understanding things. Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
Больше примеров...
Осознать (примеров 63)
There're so many things l cannot grasp Очень много вещей, которые я не могу осознать.
As Secretary-General Ban Ki-moon said, our minds struggle to grasp the full dimension of this catastrophe, of this slow-motion tsunami. Как сказал Генеральный секретарь Пан Ги Мун, наш разум пытается осознать масштабы этой катастрофы, которая сродни ползучему цунами.
Nations big and small, rich and poor, will be markedly vulnerable if we fail to grasp that the fight against terrorism demands sustained multilateral, intelligent action firmly based in legitimacy, respect for fundamental rights, proportionality of response and the support of international public opinion. Большие и малые, богатые и бедные государства станут значительно более уязвимыми, если мы не сможем осознать, что борьба с терроризмом требует устойчивых многосторонних, разумных действий, твердо основанных на соблюдении законности, уважении основных прав, соразмерном реагировании и поддержке международного общественного мнения.
I know this is hard for you to grasp, but I'm not there to go out to dinner. I'm there to learn. Я понимаю, тебе трудно это осознать, но я туда еду не по гостям ходить, а учиться.
To fully appreciate how the digital revolution can stimulate economic growth and development, we need to grasp several of its core features. Чтобы в полной мере осознать, как эта «цифровая революция» может стимулировать экономический рост и развитие, мы должны понять несколько из ее основных особенностей.
Больше примеров...
Руках (примеров 38)
The culmination of all their dreams is within their grasp if they can survive some of the toughest climbing on a planet. Кульминация всех мечтаний находится в их руках если они смогут выжить на одном из самых сложных восхождений на планете.
Finally, it seemed that the order of the elements may have been within science's grasp. Наконец, похоже, что порядок элементов мог оказаться в руках ученых.
Well, tonight, it's within their grasp. ну, сегодня всё в их руках.
I was too lax, thinking that I had her in my grasp. А я-то думал, она у меня в руках.
The Ring of Power within my grasp. Кольцо Власти в моих руках.
Больше примеров...
Досягаемости (примеров 24)
The solutions that appeared to be within the grasp of the parties directly concerned are under threat. Решения, которые, как нам казалось, были в пределах досягаемости непосредственно заинтересованных сторон, сейчас находятся под угрозой.
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости.
"centuries from today, that our countries had peace within their grasp and squandered it". (The New York Times, 13 November 1996, p. 9) "через несколько веков можно было бы сказать, что мир был в пределах досягаемости для наших стран, но они упустили эту возможность". ("Нью-Йорк таймс", 13 ноября 1996 года, стр. 9)
There are a number of initial steps though, without which the virtuous circle will continue to escape ICP's grasp. Тем не менее существует ряд первоначальных мер, без принятия которых существующие проблемы по-прежнему будут оставаться вне пределов досягаемости ПМС.
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 54)
This event will provide a new opportunity which the international community must grasp. Это событие предоставляет новую возможность, которой международное сообщество должно воспользоваться.
We owe it to ourselves and to future generations to grasp the chance we now have for creating a truly just and humane society of nations. Наш долг перед собой и грядущими поколениями воспользоваться возможностью, которая сейчас у нас есть для создания подлинно справедливого и гуманного сообщества наций.
While 1997 has shown us several accomplishments in the field of non-proliferation and disarmament, there were as many disappointments and failures to grasp the opportunities which were available. Хотя 1997 год был отмечен некоторыми достижениями в области нераспространения и разоружения, было много разочарований и неудач, мешавших воспользоваться имеющимися возможностями.
I urge all States, and especially the nuclear-weapon States, to grasp the urgency of this message, to capitalize on present opportunities and to find ways to eliminate the dangers these weapons still represent for mankind. Я призываю все государства, особенно государства, обладающие ядерным оружием, осознать насущность этой проблемы, воспользоваться имеющимися возможностями и найти пути устранения угрозы, которую эти виды оружия по-прежнему представляют для человечества.
And, in the context of disarmament, it clearly represents a failure to grasp the opportunities of the post-cold-war security environment. В контексте разоружения это свидетельствует о неспособности государств воспользоваться возможностями, открывшимися благодаря обстановке безопасности, сложившейся в период после окончания холодной войны.
Больше примеров...
Понимать (примеров 24)
Add to this centuries-old patriarchal traditions, 15-year-old post-war traumas, a 20-year economic crisis, and current Russian aggression, and you may begin to grasp what women in South Ossetia, Abkhazia, and Georgia are enduring these days. Добавьте к старым патриархальным традициям этого века 15-летние послевоенные травмы, 20-летний экономический кризис и текущую российскую агрессию, и вы начнете понимать, что женщины в Южной Осетии, Абхазии и Грузии переживают в эти дни.
With that understanding, cosmologists will begin to grasp how this dense universe started to expand and why more than 90% of its mass remains invisible to our instruments. Как только космологи найдут ответ на последний вопрос, они начнут понимать, каким образом эта сжатая вселенная начала расширяться, и почему более 90 процентов ее массы остается невидимой для наших измерительных приборов.
But he and I, with our blunt instruments, have managed to grasp something that you cannot. Мы с ним, вместе с нашими "тупыми инструментами", умудряемся понимать кое-что, что вы не понимаете.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
As we survey the latest developments in crises spots around the globe, the realization intensifies that solutions to the major problems of our age are beyond the grasp and control of any single nation or particular group of nations, however powerful and determined. Анализируя последние события в горячих точках земного шара, мы со все большей ясностью начинаем понимать, что решения главных проблем нашей эпохи выходят за рамки возможностей и контроля отдельных стран или отдельных групп стран, даже самых могущественных и непреклонных.
Больше примеров...
Представление (примеров 34)
In this way, people will be empowered to obtain a thorough grasp of the international situation, make sound judgements and take appropriate actions. Таким образом люди смогут получать детальное представление о международном положении, принимать рациональные решения и необходимые меры.
In general, the Committee needed a better grasp of cross-border mingling of populations. Вообще говоря, Комитету необходимо иметь более полное представление о трансграничном смешивании населения.
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста.
The narrative part of the document on programme 6 should have given more background information on the progress made thus far and the obstacles encountered, so that the Committee could grasp the magnitude of the existing problems and devise appropriate solutions. В описательную часть документа по программе 6 следовало включить более подробную информацию о достигнутом на данный момент прогрессе и возникших трудностях, с тем чтобы Комитет мог получить представление о масштабах существующих проблем и разработать соответствующие решения.
However, in the Committee's view, some trend analysis would help the reader to grasp the meaning of the statistics provided in the tables. Однако, по мнению Комитета, текстовый анализ некоторых тенденций мог бы помочь читателю получить общее представление о статистических данных, предоставленных в таблицах.
Больше примеров...
Оценить (примеров 21)
And US intelligence had failed to grasp the true extent of their anxiety. И американские разведслужбы не смогли оценить реальную степень их озабоченности.
It is difficult to grasp Burundi's current evolution without a brief analysis of the contemporary foundations of the concept of "ethnic" racism. Трудно оценить нынешнюю эволюцию положения в Бурунди без краткого анализа элементов, составляющих понятие "этнического расизма".
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен.
While the scope and extent of corruption is often difficult to grasp, there are certain factors and conditions that have been identified as contributing to the creation of environments in which corruption is allowed to flourish. Хотя масштабы и размах коррупции часто бывает сложно оценить, были выявлены определенные факторы и условия, которые способствуют возникновению среды, благоприятной для коррупции.
There was an urgent call to revise and update concepts, systems and ways of working together with the new realities of development cooperation in order to grasp its full potential to advance this transformative development agenda. На нем прозвучал настоятельный призыв к пересмотру и обновлению концепций, систем и методов работы с учетом новых реалий сотрудничества в области развития, с тем чтобы оценить весь потенциал сотрудничества для реализации этой программы преобразующего развития.
Больше примеров...
Постичь (примеров 14)
Which suggests to me, Ms. Zane, that you failed to grasp the importance of the task that I assigned. Что означает, мисс Зейн, что вам не удалось постичь важность поставленной мной задачи.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation. правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
Whatever the merits of the need to address the so-called root causes of terrorism, it should be amply clear beforehand that we cannot start to grade and arrange in some neat order the forms of terrorism; nor can we rightfully grasp the motivations behind terrorism. Независимо от актуальности требования о ликвидации так называемых основных причин терроризма, необходимо с самого начала четко определиться и понять, что мы не можем начать четко сортировать по группам и располагать в определенном порядке формы терроризма и что мы не в состоянии правильно постичь мотивы терроризма.
an infinity you cannot grasp. в бесконечность, которую вам не постичь.
[Man] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all- life, the universe, slips through your fingers. Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, - тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы.
Больше примеров...
Уловить (примеров 16)
Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp - from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends - the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country. Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить - из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями - глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну.
Moreover, the sometimes complicated nature of the Guide was explained by the fact that its purpose was to settle complex problems that had not been resolved in articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention and on which practice was sometimes difficult to grasp. Кроме того, подчас сложный характер Руководства объясняется тем, что оно предназначено регулировать разрешение непростых проблем, которое не всегда вытекает из статей 1923 Венской конвенции 1969 года, и практику в отношении которых иногда трудно уловить.
On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить.
But my life, our daughter's life, takes precedence... a fact you've clearly failed to grasp. Но моя жизнь Жизнь нашей дочери имеет преимущество, фактически, ты не в состоянии уловить суть
This might be somewhat difficult to grasp now that we use the word "awesome" to describe a new app or a viral video. Возможно, не так просто уловить смысл этого, ведь сейчас мы «благоговеем» перед новым приложением или популярным видеороликом.
Больше примеров...
Ухватить (примеров 16)
If you take a fair grasp of your situation, you will arrive at the only reasonable conclusion available to you. Если вы примите справедливое ухватить в вашей ситуации, вы прибудете на только в разумных пределах вывод доступен для вас.
There's so many things I cannot grasp Есть столько всего что я не могу ухватить
"You put your hand into the light, but cannot grasp it." Вы помещаете руку в свет, но вы не можете его ухватить.
There are things I tell children, Mrs. Schroeder, because that's all they can grasp. Есть вещи, которые я говорю только детям, ибо только их они способны ухватить рассудком.
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять.
Больше примеров...
Схватить (примеров 8)
He stole my power just as I was about to grasp it, but now Он также украл мою силу, когда я собиралась схватить его...
Ladies and gentlemen, the little man has admonished me to grasp the broom of reform and sweep this state clean! Леди и джентльмены, маленький человек убедил меня схватить метлу реформ, и вымести сор из штата!
Then you should run to it, grasp it, and never let it go. тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp. В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 11)
Most societies, especially in Western countries, have started to grasp the magnitude of the tragedy of the transatlantic slave trade, in which they had the main share of responsibility. Большинство сообществ, особенно в западных странах, начали осознавать масштабы трагедии трансатлантической работорговли, в отношении которой они несут основную долю ответственности.
She says she's beginning to get the full grasp of what she did, and what it meant. Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело.
Even if it does not fulfill the anarchist dream of ending repressive government, we are still only beginning to grasp the extent of what it will do to the way we live. Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. Это помогло бы государствам-членам, технические возможности которых являются ограниченными, осознавать возможные последствия деятельности, которую планируется проводить на их территории.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 12)
Ladies and gentlemen, to grasp this crime, you must first understand Mr. Simpson's relationship to his ex-wife, Nicole. Дамы и господа, чтобы разобраться в этом преступлении, нужно разобраться в отношениях г-на Симпсона со своей бывшей женой Николь.
We also take note of visits to the field by Council members in order to better grasp the situations affecting international peace and security and requiring urgent action by the Council. Мы также принимаем поездки членов Совета на места с целью лучше разобраться в ситуациях, отрицательно сказывающихся на международном мире и безопасности и требующих срочных мер со стороны Совета.
Moreover, such missions allow the Council's members, inter alia, to better grasp first hand the nuances and structures of the conflicts in question. Кроме того, такие миссии позволяют членам Совета, помимо всего прочего, самим лучше разобраться в нюансах и структурах тех или иных конфликтов.
It helps us to get a grasp of the subject in its full complexity and will help us to put together some questions and comments. Оно поможет нам разобраться в этой комплексной проблеме во всей ее полноте и сформулировать соответствующие вопросы и комментарии.
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема.
Больше примеров...
Хватка (примеров 7)
His grasp on the truth was never very secure. Его хватка на правду был не очень надежным.
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
He seems to have an incredible grasp... У него, кажется, невероятная хватка...
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Снова угрожает длинная хватка Рима
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Roma's far-reaching grasp... Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рома...
Больше примеров...
Ухватывать (примеров 2)
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение.
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
Больше примеров...
Схватывание (примеров 1)
Больше примеров...