Английский - русский
Перевод слова Grasp

Перевод grasp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понять (примеров 196)
It shouldn't be too hard to grasp What my problem is with Jesse... Это не слишком трудно понять, в чем моя проблема с Джесси...
Can your tiny brain grasp that? Вы можете это понять своими курьими мозгами?
Regrettably, the claimants of world leadership have either failed to grasp this self-evident reality due to their own lack of historical and cultural depth or have found it incompatible with their interests and therefore attempt to neglect it. К сожалению, те, кто претендует на мировое лидерство или не способен понять эту самоочевидную действительность в силу отсутствия своей собственной исторической и культурной глубины или же считает ее несовместимой со своими интересами и поэтому пытается отрицать ее.
Amy Juergens has taught me what I just couldn't grasp for so many years, and never got from any book or in any classroom, and that's this. Эми Джергенс говорила мне о том, чего я не мог понять долгие годы, чего я не мог понять из книг или из школьных занятий.
And if a body found it hard to grasp what profession he was busy at he'd merely reply "mining" И если кому-то было тяжело понять, чем он занимается, Том отвечал просто "Я шахтер".
Больше примеров...
Понимание (примеров 35)
Man's reach should exceed his grasp... or what's a heaven for? Возможности человека должны превышать его понимание... или для чего тогда рай?
He has a weak grasp of higher mathematics, conceptual physics... "У него слабое понимание математики, прикладной физики..."
This view of the past enabled humans to include internal time in their life activities, as a result of which they also started to grasp logic. Такое понимание прошлого позволило человеку включить в свою жизнедеятельность внутреннее время, благодаря чему он стал осваивать и логику.
Walters commented that Representative Lee's "passion for racial equality is admirable, but her grasp of the facts is not". Уолтерс отметил, что его «восхищает страсть к расовому равенству, но не понимание ею фактов».
A good understanding of one's interests and objectives at the beginning of the negotiations - together with a solid grasp of the system's technicalities - was seen as important for enhancing the development role of IIAs. Было сочтено, что важное значение для повышения роли МИС в процессе развития имеет хорошее понимание собственных интересов и целей в самом начале переговоров, а также глубокое знание технических тонкостей системы.
Больше примеров...
Осознать (примеров 63)
I know... this is hard for you to grasp. Я знаю... что тебе сложно это осознать.
Before taking up the question of the mid-term review as such, I would first of all like to place the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s (UN-NADAF) in its historic context so that we can better grasp its importance. Прежде чем перейти к вопросу о среднесрочном обзоре, я хотел бы прежде всего поставить Новую программу Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы в определенный исторический контекст, с тем чтобы мы могли осознать ее важность.
The failure last month to reach consensus on disarmament and non-proliferation issues at the 2005 world summit, which was reflected in the omission of those subjects from the outcome document, demonstrated our inability to grasp the gravity of existing and emerging threats to international security. Невозможность достичь консенсуса по вопросам разоружения и нераспространения на состоявшемся в прошлом месяце Всемирном саммите 2005 года, в результате чего эти темы не вошли в итоговый документ, продемонстрировала нашу неспособность осознать всю серьезность существующих и возникающих угроз международной безопасности.
Some require time to fully grasp its significance. чтобы полностью осознать своё предназначение.
We can never seem to grasp it in its totality. Мы никогда полностью не сможем осознать его.
Больше примеров...
Руках (примеров 38)
Arthur, the secret was in my grasp. Артур, тайна была в моих руках.
To think you had actual godhood literally in your grasp. Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
I really doubt that you comprehend the power that is within your grasp. Сомневаюсь, что ты понимаешь, какая сила у нас в руках.
But he's within my grasp. Еще нет, но он у меня в руках!
They've made it very clear that they want somebody to hang for this, Sara, and unfortunately, you're the only one they've got in their grasp. Они ясно дали понять, что... что хотят кого-нибудь за это посадить, Сара,... и к несчастью, ты сейчас -... единственная у них в руках.
Больше примеров...
Досягаемости (примеров 24)
All the joy that you ever imagined is within your grasp. Вся радость, которую вы представляли, в пределах вашей досягаемости.
That which you most wish for is within your grasp. То, чего ты желаешь больше всего находится в пределах твоей досягаемости
However, personally speaking, I think there is reason to be optimistic now, although it would not be the first time that success eluded us at the very moment everybody thought we had it in our grasp. Однако, лично говоря, я думаю, что сейчас есть основания для оптимизма, хотя это был бы не первый раз, когда от нас ускользнул бы успех в тот самый момент, когда каждый думал, что таковой находится в пределах нашей досягаемости.
There are a number of initial steps though, without which the virtuous circle will continue to escape ICP's grasp. Тем не менее существует ряд первоначальных мер, без принятия которых существующие проблемы по-прежнему будут оставаться вне пределов досягаемости ПМС.
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 54)
The present Agenda for Development manifests our commitment to grasp this opportunity. Настоящая Повестка дня для развития свидетельствует о нашей решимости воспользоваться этой возможностью.
The Security Council should grasp this opportunity to accelerate the march of history in that part of the world. Совет Безопасности должен воспользоваться этой возможностью, чтобы ускорить ход истории в этой части мира.
Nations should grasp that occasion to identify the problems, meet the challenges and strengthen the struggle against racism and discrimination in their own countries. Все страны должны воспользоваться этой возможностью, чтобы по-новому взглянуть на существующие проблемы, принять вызовы и усилить борьбу против расизма и расовой дискриминации на своих собственных территориях.
The road to peace has been long and arduous; hence, we should grasp the opportunities before us. Дорога к миру была длинной и трудной; поэтому мы должны воспользоваться предоставившимися нам возможностями.
The current period was crucial for the United Nations operational system for development: if it failed to fully grasp what was at stake, build on its unique advantages and implement badly needed reforms, it might become marginalized. Нынешний период имеет решающее значение для оперативной системы Организации Объединенных Наций в целях развития: если система не сможет полностью осознать, что поставлено на карту, воспользоваться открывающимися уникальными возможностями и провести столь необходимые реформы, она может остаться в одиночестве.
Больше примеров...
Понимать (примеров 24)
But good to see you still have your unerring grasp of the facts. Но приятно видеть, что вы до сих пор обладаете вашей безошибочной способностью понимать факты.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
With that understanding, cosmologists will begin to grasp how this dense universe started to expand and why more than 90% of its mass remains invisible to our instruments. Как только космологи найдут ответ на последний вопрос, они начнут понимать, каким образом эта сжатая вселенная начала расширяться, и почему более 90 процентов ее массы остается невидимой для наших измерительных приборов.
The incumbents of these posts would have a knowledge of national languages, an understanding of local realities and a grasp of conflict dynamics from a local perspective and of likely scenarios of conflict development and resolution. Сотрудники на этих должностях должны владеть местными языками, понимать местные реалии и иметь представление о динамике конфликта с точки зрения местного населения и вероятных сценариев развития и разрешения конфликта.
As markets grasp that a vicious downward spiral is structurally embedded in the euro, the consequences for the next crisis become profound. Рынки начинают понимать, что порочный круг является неотъемлемым элементом евро, поэтому последствия следующего кризиса будут весьма глубоки.
Больше примеров...
Представление (примеров 34)
In general, the Committee needed a better grasp of cross-border mingling of populations. Вообще говоря, Комитету необходимо иметь более полное представление о трансграничном смешивании населения.
This means that an analysis of the whole population as a homogenous group would not allow a real grasp of the problem. Таким образом, анализ всего населения в качестве однородной группы не позволяет получить реальное представление об этой проблеме.
You seem to have a very strong grasp on who you are and what you believe in. У вас кажется есть твердое представление о том, кто вы и во что верите.
United Nations military and police forces must have adequate training and resources, as well as a grasp of legal norms, if they were to cope with the challenges they encountered. Чтобы военнослужащие и полицейские Организации Объединенных Наций могли успешно решать возникающие проблемы, они должны быть соответствующим образом обучены и располагать ресурсами, а также иметь представление о правовых нормах.
This process calls for a thorough situational and contextual analysis to gain a full grasp of the internal and external environmental factors militating for or constraining revitalization, as well as of the institutional capacities required to effect it. Чтобы получить полное представление о факторах внутренних и внешних условий, препятствующих или мешающих процессу оживления, а также институциональных возможностях, необходимых для проведения его в жизнь, требуется тщательный анализ ситуации и контекста.
Больше примеров...
Оценить (примеров 21)
They enable Council members to grasp realities that no report could describe. Они также позволяют членам Совета Безопасности оценить реальное положение, которое невозможно отразить ни в одном докладе.
What follows is a synthesis of that information which he hopes will make it possible to grasp the complexity of the situation of domestic workers in Kuwait. Эти сведения представлены в настоящем документе в обобщенном виде, и он надеется, что, по меньшей мере, это позволит оценить сложность положения домашних работников в Кувейте.
In order to gain a better grasp of the extent of the efforts made by Algeria in this important sphere, it should be noted that in 1963 there were 700,000 primary and middle-school pupils, 34,000 in secondary schools and 2,750 in higher education. Чтобы лучше оценить масштабность усилий, предпринятых Алжиром в этой важной области, следует отметить, что в 1963 году в подготовительных и начальных классах обучалось 700000 человек, в классах средней школы - 34000 и в высших учебных заведениях - 2750 человек.
They couldn't grasp how good it was. Они просто не смогли оценить насколько хорош он был.
NEW YORK - As I try to grasp the full meaning of the Tunisian Revolution and gauge its future, I am looking at my desk, where I have spread two issues of TheNew York Times, both featuring Tunisia on their front pages. НЬЮ-ЙОРК. По мере того как я пытаюсь понять весь смысл тунисской революции и оценить его будущее, я смотрю на свой стол, на котором я разложил два выпуска «New York Times», в которых Тунис вынесен на первые страницы.
Больше примеров...
Постичь (примеров 14)
Our limited minds cannot grasp the mysterious force that sways the constellations. Наш ограниченный разум не способен постичь загадочную силу, которая качает созвездия.
Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring. В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего.
Without a correct understanding of this issue it is impossible to understand our planet, to grasp the universe and even to understand oneself. Без правильного понимания этого вопроса невозможно понять нашу планету, постичь вселенную и даже понять самого себя.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation. правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
Whatever the merits of the need to address the so-called root causes of terrorism, it should be amply clear beforehand that we cannot start to grade and arrange in some neat order the forms of terrorism; nor can we rightfully grasp the motivations behind terrorism. Независимо от актуальности требования о ликвидации так называемых основных причин терроризма, необходимо с самого начала четко определиться и понять, что мы не можем начать четко сортировать по группам и располагать в определенном порядке формы терроризма и что мы не в состоянии правильно постичь мотивы терроризма.
Больше примеров...
Уловить (примеров 16)
If the audience can't grasp the concept quickly, it's gone. Если аудитория не может сразу уловить сути, программу закрывают.
Extremist speech should not advocate violence or hatred but it could produce that effect, and its nuances were not always easy to grasp. Экстремистские высказывания не обязательно восхваляют насилие или ненависть, но они могут привести к таким последствиям, и их нюансы не всегда легко уловить.
Failure to grasp this reality would lead to simplistic and domestically appealing statements of policy such as some that have been made in this hall. Неспособность же уловить эту реальность оборачивалась бы упрощенческими программными заявлениями, рассчитанными на внутреннюю притягательность, подобно кое-каким заявлениям, которые уже звучали здесь в зале.
Its frames of reference would be so bizarre That you wouldn't be able to get a grasp On what he was talking about 'cause you'd have so little in common, Его системы отсчета были бы настолько странными, что ты бы не смог уловить смысл того, о чем бы он говорил, потому что у вас было бы так мало общего, даже если бы он использовал настоящие слова.
But my life, our daughter's life, takes precedence... a fact you've clearly failed to grasp. Но моя жизнь Жизнь нашей дочери имеет преимущество, фактически, ты не в состоянии уловить суть
Больше примеров...
Ухватить (примеров 16)
She was here on earth to grasp the meaning of its wild enchantment, and to call each thing by its right name. Она была здесь на земле, чтобы ухватить значение её дикого очарования, и назвать каждую вещь её правильным именем.
There's so many things I cannot grasp Есть столько всего что я не могу ухватить
They would always see and want to grasp the benefits of lower interest rates and a little more demand pressure - more production, more employment, higher wages, and higher profits in the short run. Они всегда будут видеть и хотят ухватить выгоду от более низких процентных ставок и чуть большего давления спроса - больше производства, больше занятости, более высокая заработная плата и более высокая прибыль как можно скорее.
And it's hard to understand, to grasp them. Его трудно понять, ухватить суть.
Can you grasp the concept of... manipulating the truth? Ты в состоянии ухватить концепцию... манипуляции правдой?
Больше примеров...
Схватить (примеров 8)
Then you should run to it, grasp it, and never let it go. тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Do not let her grasp you. Не дай ей тебя схватить.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp. В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
Stimulation of another site always caused the grip to open, the palm to face away from the body, and the arm to extend, as if the monkey were reaching to grasp an object. Стимуляция другого участка всегда вызывала раскрытие ладони, разворот ладони и отведение руки, как если бы обезьяна потянулась, чтобы схватить объект.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 11)
There is almost universal joy as students begin to grasp the whole picture. Все весьма довольны, когда ученики начинают осознавать всю картину.
In order to forge ahead with the foregoing, it is also vital to fully grasp what has been done so far and where we actually stand in our combat against racism. С тем чтобы постепенно продвигаться вперед в этом отношении, настоятельно необходимо в полной мере осознавать то, что было сделано до настоящего времени, а также учитывать нынешнее состояние нашей борьбы с расизмом.
Romania is encouraged in this respect by some - albeit still timid - relevant signs that the dialogue between communities is being reinstated, that leaders at the central and local levels are beginning to grasp their full responsibilities and that Kosovo Serbs are increasingly joining the process. В этой связи Румыния с удовлетворением отмечает некоторые скромные, но обнадеживающие признаки возобновления этого диалога между общинами, а также тот факт, что руководители на центральном и местном уровнях начинают осознавать всю степень своей ответственности и что косовские сербы все активнее подключаются к этому процессу.
In conclusion, it might be viewed as easy for us in this Hall, distant as our debates sometimes are from the harsh realities of war and atrocity, to ignore or fail to grasp the pressing need to reach a consensus on this issue. Наконец, может показаться, что мы в этом зале в ходе наших обсуждений, иногда весьма далеких от суровой действительности войны и зверств, можем с легкостью игнорировать или не осознавать острую потребность в достижении консенсуса по этому вопросу.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 12)
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. Наиболее важно разобраться в системе управления пакетами Debian.
Ladies and gentlemen, to grasp this crime, you must first understand Mr. Simpson's relationship to his ex-wife, Nicole. Дамы и господа, чтобы разобраться в этом преступлении, нужно разобраться в отношениях г-на Симпсона со своей бывшей женой Николь.
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem. Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями.
In 1928, aged 16, Turing encountered Albert Einstein's work; not only did he grasp it, but it is possible that he managed to deduce Einstein's questioning of Newton's laws of motion from a text in which this was never made explicit. В 1928 году, в возрасте 16 лет, Тьюринг ознакомился с работой Эйнштейна, в которой ему удалось разобраться до такой степени, что он смог экстраполировать из текста сомнения Эйнштейна относительно выполнимости Законов Ньютона, которые не были высказаны в статье в явном виде.
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема.
Больше примеров...
Хватка (примеров 7)
His grasp on the truth was never very secure. Его хватка на правду был не очень надежным.
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах.
He seems to have an incredible grasp... У него, кажется, невероятная хватка...
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Снова угрожает длинная хватка Рима
not yet. you obviously have an encyclopedic grasp of everything deaved. У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
Больше примеров...
Ухватывать (примеров 2)
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение.
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
Больше примеров...
Схватывание (примеров 1)
Больше примеров...