Английский - русский
Перевод слова Grasp

Перевод grasp с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понять (примеров 196)
As pointed out by some delegates, it was useful to have professional journalists on the staff who could grasp the requirements and complexities of communication strategies. Ряд делегатов обратили внимание на целесообразность иметь в штате профессиональных журналистов, способных понять все требования и всю сложность коммуникационных стратегий.
Regrettably, the claimants of world leadership have either failed to grasp this self-evident reality due to their own lack of historical and cultural depth or have found it incompatible with their interests and therefore attempt to neglect it. К сожалению, те, кто претендует на мировое лидерство или не способен понять эту самоочевидную действительность в силу отсутствия своей собственной исторической и культурной глубины или же считает ее несовместимой со своими интересами и поэтому пытается отрицать ее.
You know, for the life of me, I could not understand the grasp that Jess had on you, but if she came from the same gene pool as this one... kudos, my friend. Ты знаешь, за свою жизнь, я никак не мог понять, чем Джесс тебя держит, но если у неё тот же генофонд, что и у этой... мои поздравления, друг.
This may be attributed to the lack of knowledge and training of press practitioners, who are unable to grasp the full significance or meaning of the information that they have to present; Это можно объяснить отсутствием знаний и соответствующей квалификации у сотрудников печатных органов, которые не в состоянии понять всю важность и значение передаваемой ими информации;
The fact remains that the intention of Surrealism was to move beyond the level... of art as aesthetics and rather to grasp something, which, again, has to do with the deeper reality or truth of reality. Как известно, сюрреализм ставил своей целью переход на следующий уровень искусства как эстетической категории, с тем, чтобы лучше понять нечто, имеющее отношение к более глубокому слою реальности, или к её подлинности.
Больше примеров...
Понимание (примеров 35)
You have an unusual grasp of statecraft, for a woman with calloused hands. У тебя необычное понимание управления государством, как для рабочей женщины.
Some two-thirds of Algerians have a "fairly broad" grasp of French, and half speak it as a second language. Некоторые две трети алжирцев имеют «достаточно широкое» понимание французского, и половина говорят на нём как на втором языке.
Interpretation and application of the law require a logical and systemic grasp of all of these sources which, taken individually, cannot provide a complete answer. Для толкования и применения права требуется логическое и системное понимание всех этих источников, которые, рассматриваемые в отдельности, не могут дать исчерпывающего ответа.
She was one of the best adjutants I've ever had- a strong grasp of strategy and ability to see the big picture. Она была одним из лучших адьютантов, какие у меня были - отличное понимание стратегии и способность видеть картину целиком.
We use words like "grasp" metaphorically to also think about understanding things. Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
Больше примеров...
Осознать (примеров 63)
I know... this is hard for you to grasp. Я знаю... что тебе сложно это осознать.
The international financial institutions have yet to sufficiently grasp this simple fact. Международным финансовым учреждениям еще предстоит в полной мере осознать этот простой факт.
Globalization of the international economy has proceeded with unstoppable momentum since Rio and is reshaping our world in ways that we still have fully to grasp and understand. После Конференции в Рио-де-Жанейро неуклонно происходила глобализация международной экономики, которая привносит такие изменения в наш мир, которые нам еще предстоит полностью осознать и понять.
And this is not to mention emerging market politicians' failure to grasp that unilaterally reducing their excessive import restrictions would be a good idea even if rich countries sat on their hands. И это не говоря о неспособности возникающих рыночных политиков осознать то, что сокращение своих чрезмерных ограничений на импорт в одностороннем порядке было бы хорошей идеей, даже если богатые страны будут сидеть сложа руки.
To combat this scourge, in our opinion, we must grasp the problem at its roots and understand all its political, economic, psychological and moral components. По нашему мнению, чтобы одержать победу над этим злом, необходимо ликвидировать коренные причины этой проблемы и осознать все его мотивы - политические, экономические, психологические и нравственные.
Больше примеров...
Руках (примеров 38)
He hesitated when victory was within his grasp. Он заколебался, когда победа была почти у него в руках.
The culmination of all their dreams is within their grasp if they can survive some of the toughest climbing on a planet. Кульминация всех мечтаний находится в их руках если они смогут выжить на одном из самых сложных восхождений на планете.
To think you had actual godhood literally in your grasp. Думать, что у вас есть настоящее божество буквально у вас в руках.
World domination is within my grasp! Еще чуть-чуть - и весь мир будет в моих руках!
I was too lax, thinking that I had her in my grasp. А я-то думал, она у меня в руках.
Больше примеров...
Досягаемости (примеров 24)
The Angolan people need peace; we hope that it is now within their grasp. Ангольскому народу нужен мир; мы надеемся на то, что сейчас он находится в пределах досягаемости.
Unless one's reach exceeds one's grasp, how is one going to reform anything? Но если наши устремления не выходят за пределы досягаемости, как в таком случае реформировать что-либо?
However, personally speaking, I think there is reason to be optimistic now, although it would not be the first time that success eluded us at the very moment everybody thought we had it in our grasp. Однако, лично говоря, я думаю, что сейчас есть основания для оптимизма, хотя это был бы не первый раз, когда от нас ускользнул бы успех в тот самый момент, когда каждый думал, что таковой находится в пределах нашей досягаемости.
We should be inspired by the Secretary-General's words in his recent article on breaking the nuclear deadlock: "solutions are within our reach; we must grasp them". Нам следует вдохновляться словами Генерального секретаря из недавней статьи о преодолении ядерного затора: "решения - в пределах нашей досягаемости, и нам надо за них ухватиться".
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 54)
In the end, far-sighted and can grasp the opportunity, will be able to find one's own heaven and earth. В конце концов, дальновидным и может воспользоваться этой возможностью, сможет найти свое собственное небо и землю.
Thus, his delegation called for implementation of the agreements reached, particularly in support of the least developed countries, so that they could grasp the opportunities offered by the globalization of the world economy. Поэтому делегация Мозамбика обращается с просьбой обеспечить практическую реализацию заключенных соглашений, особенно в том, что касается предоставления поддержки наименее развитым странам, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями глобализации экономики.
The resurgence of some traditional discriminatory practices shows that some segments of society would like to restore patriarchy in its pure form, while others will grasp any opportunity to get rich, including by exploiting the vulnerability of women. Возрождение некоторых традиционных видов дискриминационной практики свидетельствует о том, что некоторые слои общества хотели бы восстановить патриархат в чистом его виде, в то время как другие готовы воспользоваться любой возможностью для обогащения, в том числе пользуясь уязвимостью женщин.
I hope that this session of the Conference on Disarmament can, after years, grasp the momentum and begin its substantial work through the earliest possible agreement on a balanced programme of work built upon viable, broadly supported initiatives on the table. Я надеюсь, что данная сессия Конференции по разоружению сумеет, спустя годы, воспользоваться наметившейся динамикой и начать свою предметную деятельность путем по-возможности скорейшего согласования сбалансированной программы работы на основе жизнеспособных инициатив, лежащих у нас на столе и снискавших себе широкую поддержку.
It will obviously enable the Council to have a better grasp of Mr. Bildt's activities and, when necessary, to extend its political support to him or use his good offices. Это, несомненно, позволит Совету глубже вникнуть в суть деятельности г-на Бильдта и при необходимости оказать ему политическую поддержку или воспользоваться его добрыми услугами.
Больше примеров...
Понимать (примеров 24)
Add to this centuries-old patriarchal traditions, 15-year-old post-war traumas, a 20-year economic crisis, and current Russian aggression, and you may begin to grasp what women in South Ossetia, Abkhazia, and Georgia are enduring these days. Добавьте к старым патриархальным традициям этого века 15-летние послевоенные травмы, 20-летний экономический кризис и текущую российскую агрессию, и вы начнете понимать, что женщины в Южной Осетии, Абхазии и Грузии переживают в эти дни.
Thus, it is appropriate to grasp the full significance of this key period for the Congo, because it confirms a definitive break from the spiral of violence and instability that has characterized the country in recent decades. Поэтому необходимо понимать все значение этого решающего для Конго периода, поскольку он свидетельствует о том, что порочному циклу насилия и нестабильности, продолжавшемуся в стране на протяжении последних десятилетий, решительно положен конец.
We have therefore always understood that the use of several languages is a source of enrichment, helping people to grasp nuances of meaning in a Manichean world that tends to over-systematize values to the detriment of a perception of reality. Поэтому мы всегда понимали, что использование нескольких языков является источником обогащения, помогающее народу понимать нюансы понятий в Манихейском мире, который ведет к чрезмерной систематизации ценностей в ущерб восприятию реальности.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
As we survey the latest developments in crises spots around the globe, the realization intensifies that solutions to the major problems of our age are beyond the grasp and control of any single nation or particular group of nations, however powerful and determined. Анализируя последние события в горячих точках земного шара, мы со все большей ясностью начинаем понимать, что решения главных проблем нашей эпохи выходят за рамки возможностей и контроля отдельных стран или отдельных групп стран, даже самых могущественных и непреклонных.
Больше примеров...
Представление (примеров 34)
However, to be effective in our action, we first need to have a clearer grasp of what the reality is. Однако для того чтобы наши действия носили более эффективный характер, мы должны прежде всего иметь четкое представление о реальном положении дел.
In addition, countries should have a clear grasp of their capacities and needs and should put in place suitable mechanisms to manage the transfer and/or absorption of skills from other countries. Кроме того, страны должны иметь представление о своих возможностях и потребностях и должны ввести в действие надлежащие механизмы передачи и/или заимствования знаний и опыта у других стран.
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон.
The narrative part of the document on programme 6 should have given more background information on the progress made thus far and the obstacles encountered, so that the Committee could grasp the magnitude of the existing problems and devise appropriate solutions. В описательную часть документа по программе 6 следовало включить более подробную информацию о достигнутом на данный момент прогрессе и возникших трудностях, с тем чтобы Комитет мог получить представление о масштабах существующих проблем и разработать соответствующие решения.
The concept of peace as the absence of war is easy to grasp and has conditioned the way in which the role of the United Nations in peace-keeping operations - embracing peacemaking, peace-keeping and preventive diplomacy - has been regarded. Концепцию мира как отсутствия войны понять нетрудно, и она обусловила представление о той роли, которую Организация Объединенных Наций играет в операциях по поддержанию мира, охватывающих миротворчество, поддержание мира и превентивную дипломатию.
Больше примеров...
Оценить (примеров 21)
They enable Council members to grasp realities that no report could describe. Они также позволяют членам Совета Безопасности оценить реальное положение, которое невозможно отразить ни в одном докладе.
While the scope and extent of corruption is often difficult to grasp, there are certain factors and conditions that have been identified as contributing to the creation of environments in which corruption is allowed to flourish. Хотя масштабы и размах коррупции часто бывает сложно оценить, были выявлены определенные факторы и условия, которые способствуют возникновению среды, благоприятной для коррупции.
Look, Mr. Stevens failed to fully grasp the irony of my pitch, so we mutually decided that we would take the weekend to figure out if... Stevens Lido was still a perfect fit for me. Мистер Стивенс не смог в полной мере оценить иронию моего броска, поэтому мы вместе решили, что в течение этого уикэнда подумаем, подходит ли мне всё ещё... "Стивенс и Лидо".
In order to gain a better grasp of the extent of the efforts made by Algeria in this important sphere, it should be noted that in 1963 there were 700,000 primary and middle-school pupils, 34,000 in secondary schools and 2,750 in higher education. Чтобы лучше оценить масштабность усилий, предпринятых Алжиром в этой важной области, следует отметить, что в 1963 году в подготовительных и начальных классах обучалось 700000 человек, в классах средней школы - 34000 и в высших учебных заведениях - 2750 человек.
There was an urgent call to revise and update concepts, systems and ways of working together with the new realities of development cooperation in order to grasp its full potential to advance this transformative development agenda. На нем прозвучал настоятельный призыв к пересмотру и обновлению концепций, систем и методов работы с учетом новых реалий сотрудничества в области развития, с тем чтобы оценить весь потенциал сотрудничества для реализации этой программы преобразующего развития.
Больше примеров...
Постичь (примеров 14)
Which suggests to me, Ms. Zane, that you failed to grasp the importance of the task that I assigned. Что означает, мисс Зейн, что вам не удалось постичь важность поставленной мной задачи.
This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. Всеобъемлющее видение культурного наследия позволяет нам понять, что мы можем постичь проявление культурного наследия лишь как единое целое.
Whatever the merits of the need to address the so-called root causes of terrorism, it should be amply clear beforehand that we cannot start to grade and arrange in some neat order the forms of terrorism; nor can we rightfully grasp the motivations behind terrorism. Независимо от актуальности требования о ликвидации так называемых основных причин терроризма, необходимо с самого начала четко определиться и понять, что мы не можем начать четко сортировать по группам и располагать в определенном порядке формы терроризма и что мы не в состоянии правильно постичь мотивы терроризма.
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation. Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации.
[Man] The tighter physics have tried to grasp onto physical reality... to understand what it's really made of... what are the core building blocks of life at the basis of it all- life, the universe, slips through your fingers. Чем упорнее физика пробовала постичь физическую реальность, понять, из чего она действительно состоит, каковы строительные блоки, лежащие в основании всего сущего, - тем сильнее жизнь, Вселенная ускользала сквозь пальцы.
Больше примеров...
Уловить (примеров 16)
Although the schedule for my most recent trip was overwhelming, and offered little real contact with ordinary people, I could still grasp - from daily newspapers, TV programs, and conversations with friends - the profound economic, political, and moral crisis engulfing the country. Хотя график моей последней поездки был очень насыщенным и предусматривал мало возможностей для реального контакта с простыми людьми, тем не менее, я мог уловить - из ежедневных газет, телевизионных программ и разговоров с друзьями - глубокий экономический, политический и моральный кризис, который поглощает страну.
Moreover, the sometimes complicated nature of the Guide was explained by the fact that its purpose was to settle complex problems that had not been resolved in articles 19 to 23 of the 1969 Vienna Convention and on which practice was sometimes difficult to grasp. Кроме того, подчас сложный характер Руководства объясняется тем, что оно предназначено регулировать разрешение непростых проблем, которое не всегда вытекает из статей 1923 Венской конвенции 1969 года, и практику в отношении которых иногда трудно уловить.
This might be somewhat difficult to grasp now that we use the word "awesome" to describe a new app or a viral video. Возможно, не так просто уловить смысл этого, ведь сейчас мы «благоговеем» перед новым приложением или популярным видеороликом.
Its frames of reference would be so bizarre That you wouldn't be able to get a grasp On what he was talking about 'cause you'd have so little in common, Его системы отсчета были бы настолько странными, что ты бы не смог уловить смысл того, о чем бы он говорил, потому что у вас было бы так мало общего, даже если бы он использовал настоящие слова.
But my life, our daughter's life, takes precedence... a fact you've clearly failed to grasp. Но моя жизнь Жизнь нашей дочери имеет преимущество, фактически, ты не в состоянии уловить суть
Больше примеров...
Ухватить (примеров 16)
"You put your hand into the light, but cannot grasp it." Вы помещаете руку в свет, но вы не можете его ухватить.
That I could grasp it. Что я смогла ухватить это.
What's really amazing is that these children, even the smallest of them, within a very short space of time are able to grasp the full complexities and all the phonetics and all the metaphors and all the remarkable depths that the Turkana language is capable of. Что самое удивительное, эти дети, даже самые младшие из них, за очень короткий промежуток времени способны ухватить всю фонетику, всю сложность, всю метафоричность, и всю ту удивительную глубину, которая присуща языку Туркана.
There are things I tell children, Mrs. Schroeder, because that's all they can grasp. Есть вещи, которые я говорю только детям, ибо только их они способны ухватить рассудком.
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять.
Больше примеров...
Схватить (примеров 8)
Ladies and gentlemen, the little man has admonished me to grasp the broom of reform and sweep this state clean! Леди и джентльмены, маленький человек убедил меня схватить метлу реформ, и вымести сор из штата!
Do not let her grasp you. Не дай ей тебя схватить.
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести.
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp. В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить.
Stimulation of another site always caused the grip to open, the palm to face away from the body, and the arm to extend, as if the monkey were reaching to grasp an object. Стимуляция другого участка всегда вызывала раскрытие ладони, разворот ладони и отведение руки, как если бы обезьяна потянулась, чтобы схватить объект.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 11)
Most societies, especially in Western countries, have started to grasp the magnitude of the tragedy of the transatlantic slave trade, in which they had the main share of responsibility. Большинство сообществ, особенно в западных странах, начали осознавать масштабы трагедии трансатлантической работорговли, в отношении которой они несут основную долю ответственности.
She says she's beginning to get the full grasp of what she did, and what it meant. Пишет, что начинает осознавать, что натворила и к чему это привело.
The Honduran Government is beginning to grasp the seriousness of the situation of indigenous and Garifuna peoples while failing to recognize the reality and cultural depth of racism and racial and ethnic discrimination. Правительство Гондураса начинает осознавать серьезность положения коренного населения и народа гарифуна, не признавая при этом реального характера и глубоких культурных корней расизма и расовой и этнической дискриминации.
When you're eight, you're old enough to have a grasp of things but way too young to understand. Когда тебе восемь, ты уже можешь понимать но ты ещё слишком мал, чтобы осознавать всё полностью.
That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. Это помогло бы государствам-членам, технические возможности которых являются ограниченными, осознавать возможные последствия деятельности, которую планируется проводить на их территории.
Больше примеров...
Разобраться (примеров 12)
Leadership must grasp these complex phenomena and adopt flexible and competent approaches. Руководство должно разобраться с этими сложными явлениями и взять на вооружение гибкие и грамотные подходы.
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem. Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями.
In 1928, aged 16, Turing encountered Albert Einstein's work; not only did he grasp it, but it is possible that he managed to deduce Einstein's questioning of Newton's laws of motion from a text in which this was never made explicit. В 1928 году, в возрасте 16 лет, Тьюринг ознакомился с работой Эйнштейна, в которой ему удалось разобраться до такой степени, что он смог экстраполировать из текста сомнения Эйнштейна относительно выполнимости Законов Ньютона, которые не были высказаны в статье в явном виде.
We also take note of visits to the field by Council members in order to better grasp the situations affecting international peace and security and requiring urgent action by the Council. Мы также принимаем поездки членов Совета на места с целью лучше разобраться в ситуациях, отрицательно сказывающихся на международном мире и безопасности и требующих срочных мер со стороны Совета.
Lastly, the Coordinator had stressed that it would be crucial for delegations to continue to be engaged with the issues until they reconvened, in order to better their grasp of the legal issues they were seeking to address. В заключение Координатор подчеркнула, что делегациям будет крайне важно продолжать изучение этих вопросов в период до следующей встречи, чтобы лучше разобраться в вопросах права, которые они пытаются решать.
Больше примеров...
Хватка (примеров 7)
His grasp on the truth was never very secure. Его хватка на правду был не очень надежным.
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Снова угрожает длинная хватка Рима
not yet. you obviously have an encyclopedic grasp of everything deaved. У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви.
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Roma's far-reaching grasp... Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рома...
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Tomorrow we shall break the chains of Rome Tonight, rejoice Your army Has come home Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рима Завтра мы сбросим долой оковы Рима А сейчас веселитесь Ваша армия Вернулась домой
Больше примеров...
Ухватывать (примеров 2)
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение.
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы.
Больше примеров...
Схватывание (примеров 1)
Больше примеров...