But the really vital thing to grasp is that I'm not terribly unhappy. | Но я считаю это по-настоящему важным, чтобы понять... что я не тот, кто страшно недоволен. |
It's the first time in my law enforcement career that I can't grasp what's going on | Такое впервые в моей правоохранительной карьере, когда я не могу понять, что происходит. |
And it takes a while for people to really grasp just how dangerous these things can be, | И некоторым людям требуется слишком много времени, чтобы понять, насколько эти вещи опасны. |
Despite the existing differences among experts over the exact nature and scope of these consequences, some current facts and figures help to grasp the extent of the situation at present in these countries. | Несмотря на существующие среди экспертов расхождения во мнениях по поводу точного характера и масштабов этих последствий, некоторые последние факты и цифры помогают понять реальное положение в этих странах в настоящее время. |
You and those of like mind fail to grasp the simple fact that it is not within the Jaridian nature to embrace a peaceful coexistence. | Ты и твои единомышленники не в состоянии понять тот факт, что мирное сосуществование не в природе джаридианцев! |
Some two-thirds of Algerians have a "fairly broad" grasp of French, and half speak it as a second language. | Некоторые две трети алжирцев имеют «достаточно широкое» понимание французского, и половина говорят на нём как на втором языке. |
Interpretation and application of the law require a logical and systemic grasp of all of these sources which, taken individually, cannot provide a complete answer. | Для толкования и применения права требуется логическое и системное понимание всех этих источников, которые, рассматриваемые в отдельности, не могут дать исчерпывающего ответа. |
Hence more research and analysis were required in order to grasp the full import of the subject matter. | Вследствие этого требуется провести больше исследований и осуществить более детальный анализ, с тем чтобы обеспечить полное понимание сути дела. |
In Brussels, there is awareness that the crisis offers real political opportunity, even if the Commission has yet to grasp it. | В Брюсселе существует определенное понимание того, что кризис предлагает реальную политическую возможность, даже если Комиссии еще только предстоит это понять. |
As you figured out how to reach out and grasp, pick them up and move them around, you were actually learning how to think and solve problems by understanding and manipulating spatial relationships. | Когда вы поняли, как находить и хватать, подбирать и передвигать их, в действительности вы учились думать и решать проблемы через понимание и манипулирование пространственных взаимоотношений. |
I can't even grasp what is happening here at Nagano. | Я не могу осознать, что сейчас происходит здесь, в Нагано. |
What we can do is grasp the growing need to manage globalization and act accordingly. | Мы можем лишь осознать растущую потребность управлять глобализацией и действовать соответствующим образом. |
So can you seriously not even grasp | Так ты серьезно даже не можешь осознать |
Throughout time, biodiversity has been essential to human existence, but it is often difficult to grasp its importance, and particularly of the risks run by losing it. | На протяжении всей истории человечества биоразнообразие служило источником его существования, однако зачастую нам бывает нелегко осознать его значимость и в особенности связанные с его утратой риски. |
Too many people still fail to grasp the implications of this destruction. | Слишком многие не могут осознать серьезности последствий этого разрушительного бедствия. |
I was too lax, thinking that I had her in my grasp. | А я-то думал, она у меня в руках. |
it was in my grasp. | Он был у меня в руках. |
Now I feel the toad breeder's shield is finally within my grasp. | Я знаю, приз лучшему жабоводу скоро будет в моих руках. |
Key levers of change, like Curriculum for Excellence, which mandates the content and delivery of learning in schools, and the National Training Programmes, which involve over Pound50m of public expenditure on vocational learning, are within the grasp of the Scottish government. | В руках правительства Шотландии находятся ключевые рычаги изменений, такие как Учебная программа наивысших результатов, определяющая содержание и методику учебного процесса в школах, и национальные программы профессиональной подготовки, в рамках которых свыше 50 млн. фунтов стерлингов государственных средств выделено на профессионально-техническое образование. |
Like a feeling, you want to grasp it totally, but it's always eluding you. | Похоже на ощущение, когда вы хотите держать его в руках целиком, а оно постоянно от вас ускользает. |
This kind of wisdom is within the grasp of each and every one of us if only we start paying attention. | Этот вид мудрости находится в пределах досягаемости каждого из нас, для этого достаточно лишь начать уделять внимание. |
You kill me... and I swear, the Medici wealth will forever remain beyond your grasp. | Ты убьешь меня... и я клянусь, богатство Медичи навсегда останется вне твоей досягаемости. |
If we all play our part, prosperity can be placed within the grasp of even the poorest countries. | При нашем общем участии процветание может оказаться в пределах досягаемости даже самых бедных стран. |
The failed Times Square attack demonstrates the TTP's growing transnational ambitions (but also that the group's reach exceeds its grasp, at least for now). | Провалившаяся попытка теракта на Таймс-сквер демонстрирует растущие транснациональные амбиции ТТР (кроме того, пределы досягаемости этой группы превышают ее возможности по контролю, по крайней мере, в настоящее время). |
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. | Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать. |
Member States are challenged to grasp this opportunity and make the United Nations system a far more effective instrument of multilateralism. | Перед государствами-членами стоит задача воспользоваться этой возможностью и сделать систему Организации Объединенных Наций гораздо более эффективным инструментом многосторонности. |
We owe it to ourselves and to future generations to grasp the chance we now have for creating a truly just and humane society of nations. | Наш долг перед собой и грядущими поколениями воспользоваться возможностью, которая сейчас у нас есть для создания подлинно справедливого и гуманного сообщества наций. |
However, the support of the United Nations is highly necessary in assisting Governments to formulate efficient policies to address the challenges and to grasp the opportunities of an urbanizing world. | Однако крайне необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций помогала правительствам в разработке действенных мер по решению этих проблем и помогала им воспользоваться возможностями, связанными с урбанизацией мира. |
It threatens the civil, peaceful, equitable, democratic and cooperative global order that we wish to see evolve in the world so as to grasp the opportunity arising after the polarization, divisions and surrogate wars of the cold-war era. | Он угрожает тому цивилизованному, мирному, равноправному, демократическому и преисполненному духа сотрудничества глобальному порядку, свидетелями нарождения в мире которого нам хотелось бы стать, чтобы воспользоваться возможностью, возникающей после поляризации, размежеваний и войн чужими руками эпохи «холодной войны». |
It will obviously enable the Council to have a better grasp of Mr. Bildt's activities and, when necessary, to extend its political support to him or use his good offices. | Это, несомненно, позволит Совету глубже вникнуть в суть деятельности г-на Бильдта и при необходимости оказать ему политическую поддержку или воспользоваться его добрыми услугами. |
But good to see you still have your unerring grasp of the facts. | Но приятно видеть, что вы до сих пор обладаете вашей безошибочной способностью понимать факты. |
But here, too, it is necessary to grasp clearly the limits beyond which attempts at constructive work become counterproductive. | Но и здесь необходимо четко понимать те пределы, за которыми конструктивная работа превращается в свою противоположность. |
Now, what you must grasp, gentlemen, is that the master criminal sees not a room, but a series of opportunities. | Вы должны понимать, господа, что настоящий преступник видит не просто комнату, а целый ряд возможностей. |
We have therefore always understood that the use of several languages is a source of enrichment, helping people to grasp nuances of meaning in a Manichean world that tends to over-systematize values to the detriment of a perception of reality. | Поэтому мы всегда понимали, что использование нескольких языков является источником обогащения, помогающее народу понимать нюансы понятий в Манихейском мире, который ведет к чрезмерной систематизации ценностей в ущерб восприятию реальности. |
But he and I, with our blunt instruments, have managed to grasp something that you cannot. | Мы с ним, вместе с нашими "тупыми инструментами", умудряемся понимать кое-что, что вы не понимаете. |
Letters from ministers are annotated by George with pertinent remarks and demonstrate that he had a grasp of and interest in foreign policy in particular. | Георг снабжал письма министров комментариями и замечаниями, которые позволяют заключить, что Георг имел полное представление о внешней политике и испытывал к ней интерес. |
You seem to have a very strong grasp on who you are and what you believe in. | У вас кажется есть твердое представление о том, кто вы и во что верите. |
The session was aimed at giving the staff a sufficiently strong grasp of taxation issues to allow them to engage in a policy dialogue with Kenya's tax authorities and ensure a tax environment favourable to investment. | Цель этого курса заключалась в том, чтобы дать этим сотрудникам достаточно четкое представление о вопросах налогообложения с целью обеспечить им возможность для вступления в диалог по вопросам политики с кенийскими налоговыми органами и создать налоговую среду, благоприятствующую инвестициям. |
The Government had a duty to inform the public about how to understand the budget and to provide all the information needed for citizens to have a firm grasp of what was at stake. | Правительство обязано информировать общественность о том, как понимать бюджет, и предоставлять всю информацию, необходимую для того, чтобы граждане имели четкое представление о том, что поставлено на кон. |
Invites Governments to use more efficiently current statistics systems with regard to remittances flows, on the understanding that the provision of reliable data would be of great importance to fully grasp the economic consequences of remittances and maximize their impact on development; | предлагает правительствам эффективнее использовать существующие статистические системы применительно к денежным переводам при том понимании, что представление достоверных данных имело бы большое значение для полного учета экономических последствий денежных переводов и максимального усиления их влияния на процесс развития; |
They enable Council members to grasp realities that no report could describe. | Они также позволяют членам Совета Безопасности оценить реальное положение, которое невозможно отразить ни в одном докладе. |
And US intelligence had failed to grasp the true extent of their anxiety. | И американские разведслужбы не смогли оценить реальную степень их озабоченности. |
These have the advantage not only of being able to grasp the extent of crises from the outset, but also and above all of helping to avoid ruinous spending on peacekeeping operations whose outcome is uncertain. | Они сильны тем, что не только способны с самого начала оценить размах и глубину кризисов, но прежде всего помогают избегнуть разорительных расходов на операции по поддержанию мира, исход которых не всегда предопределен. |
This underscores the fact that strict definitions based on the experiences of a limited number of countries should be avoided as they fail to grasp the scope and variety of such killings across the world. | Это свидетельствует о том, что каких-либо жестких определений, основанных на опыте ограниченного числа стран, следует избегать, поскольку они не позволяют оценить масштабы и различия таких убийств в разных странах мира. |
She also requested information on the alternative methods of contracting to be studied in the new strategy for the Organization's human resources management, in order to grasp their financial implications. | Кроме того, она просит представить информацию об альтернативных методах предоставления контрактов, изучение которых предлагается в новой стратегии Организации, с тем чтобы иметь возможность оценить связанные с этим финансовые последствия. |
Being alive, we tend to think that life is easy to grasp. | Будучи живыми, мы склонны думать, что жизнь легко постичь. |
Once again, African readers are being shortchanged, remaining dependent on foreign reportage in order to grasp the enormity of what is transpiring. | В очередной раз африканские читатели оказались обмануты, оставаясь зависимыми от иностранных репортажей для того, чтобы постичь чудовищность происходящего. |
This broadened concept of cultural heritage reminds us that we can grasp cultural expression only as a whole. | Всеобъемлющее видение культурного наследия позволяет нам понять, что мы можем постичь проявление культурного наследия лишь как единое целое. |
Mr. Al-Zayani said that it was difficult to grasp the bitter past of suffering experienced by peoples under colonialism given that human rights were currently enshrined in a number of international instruments. | Г-н аз-Зайяни говорит, что сейчас, когда права человека закреплены в ряде международных документов, трудно постичь умом те невыразимые страдания, которые испытывали народы при колониализме. |
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation. | Европейским лидерам давно пора постичь реальность ситуации. |
Well, Shirley, since you have clearly failed to grasp the central insipid metaphor of those twilight books you devour, let me explain it to you. | Ну, Ширли, с того момента, как ты не смогла уловить основную безвкусную метафору из этих книг о сумерках, поглощенных тобой, дай мне объяснить. |
The warning function of codes can act as an indicator of where legislative restrictions begin, and enables researchers/scientists to better grasp the implications of the "grey areas" inherent in their research | Предостерегающая функция кодексов может выступать в качестве индикатора на тот счет, где начинаются законодательные ограничения, и позволяет исследователям/учеными лучше уловить последствия "серых зон", присущих их исследованиям |
On the other hand, it was observed that the task at hand was precisely to determine exactly where the threshold lay, uncertain and difficult though it appeared to be to grasp beyond what point States would be bound. | С другой стороны, было отмечено, что речь как раз шла о точном определении этого порога, за которым возникает ответственность государств, хотя он представляется размытым и его трудно уловить. |
This might be somewhat difficult to grasp now that we use the word "awesome" to describe a new app or a viral video. | Возможно, не так просто уловить смысл этого, ведь сейчас мы «благоговеем» перед новым приложением или популярным видеороликом. |
Its frames of reference would be so bizarre That you wouldn't be able to get a grasp On what he was talking about 'cause you'd have so little in common, | Его системы отсчета были бы настолько странными, что ты бы не смог уловить смысл того, о чем бы он говорил, потому что у вас было бы так мало общего, даже если бы он использовал настоящие слова. |
She was here on earth to grasp the meaning of its wild enchantment, and to call each thing by its right name. | Она была здесь на земле, чтобы ухватить значение её дикого очарования, и назвать каждую вещь её правильным именем. |
That I could grasp it. | Что я смогла ухватить это. |
But this is something we are not used to, so it's hard to grasp. | Но это - что-то, к чему мы не привыкли, так что это трудно ухватить и понять. |
It involved making a clear, collectively responsible statement that would finally grasp, describe and reflect a social totality. | Это подразумевает вынесение четкого, ответственного и коллективного суждения, которое бы сумело ухватить и описать социальную тотальность. |
His reach exceeded his grasp. | Захотел больше, чем смог ухватить. |
Then you should run to it, grasp it, and never let it go. | тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать. |
Do not let her grasp you. | Не дай ей тебя схватить. |
The Other is so in excess... of anything you can understand or grasp or reduce. | Другой, таким образом, является абсолютно избыточным по отношению к тому, что вы можете понять, схватить или к чему-то свести. |
In this case, Eminence, your reach has exceeded your grasp. | В данном случае, Преосвященство, вы потянулись к тому, что невсилах схватить. |
If it's within your grasp, if you know... where it is and who it's with... then you should run to it, grasp it, and never let it go. | Если оно в пределах досягаемости, если ты знаешь... где оно и с кем, тогда ты должен бежать к нему, схватить и никогда не отпускать. |
In order to forge ahead with the foregoing, it is also vital to fully grasp what has been done so far and where we actually stand in our combat against racism. | С тем чтобы постепенно продвигаться вперед в этом отношении, настоятельно необходимо в полной мере осознавать то, что было сделано до настоящего времени, а также учитывать нынешнее состояние нашей борьбы с расизмом. |
In conclusion, it might be viewed as easy for us in this Hall, distant as our debates sometimes are from the harsh realities of war and atrocity, to ignore or fail to grasp the pressing need to reach a consensus on this issue. | Наконец, может показаться, что мы в этом зале в ходе наших обсуждений, иногда весьма далеких от суровой действительности войны и зверств, можем с легкостью игнорировать или не осознавать острую потребность в достижении консенсуса по этому вопросу. |
The Honduran Government is beginning to grasp the seriousness of the situation of indigenous and Garifuna peoples while failing to recognize the reality and cultural depth of racism and racial and ethnic discrimination. | Правительство Гондураса начинает осознавать серьезность положения коренного населения и народа гарифуна, не признавая при этом реального характера и глубоких культурных корней расизма и расовой и этнической дискриминации. |
Even if it does not fulfill the anarchist dream of ending repressive government, we are still only beginning to grasp the extent of what it will do to the way we live. | Даже если Интернет и не осуществит мечту анархистов об исчезновении репрессивных правительств, мы ещё только начинаем осознавать масштабы изменений нашего образа жизни, к которым приведёт развитие Интернета. |
That would also help Member States with limited technological capacities to grasp the consequences of the action in their territories. | Это помогло бы государствам-членам, технические возможности которых являются ограниченными, осознавать возможные последствия деятельности, которую планируется проводить на их территории. |
The most important concept to grasp is the Debian packaging system. | Наиболее важно разобраться в системе управления пакетами Debian. |
It was the demobilization process, and in particular the adoption of the Justice and Peace Act, that had allowed the authorities to gradually grasp the full extent of the problem. | Именно процесс их расформирования, а также принятие Закона о справедливости и мире позволили властям постепенно разобраться со всеми сложностями. |
It is very important that the American Senators and the Russian Deputies should be in close contact with each other, hold the necessary consultations and work to get a better grasp of the essence of the Russian-American agreements. | Очень важно, что американские сенаторы и российские депутаты находятся в тесном контакте между собой и проводят необходимые консультации и работу, с тем чтобы лучше разобраться в существе российско-американских договоренностей. |
In 1928, aged 16, Turing encountered Albert Einstein's work; not only did he grasp it, but it is possible that he managed to deduce Einstein's questioning of Newton's laws of motion from a text in which this was never made explicit. | В 1928 году, в возрасте 16 лет, Тьюринг ознакомился с работой Эйнштейна, в которой ему удалось разобраться до такой степени, что он смог экстраполировать из текста сомнения Эйнштейна относительно выполнимости Законов Ньютона, которые не были высказаны в статье в явном виде. |
It's trying to get a grasp on you, on the firmware inside the human skull, so that it can recommend what movie you might want to watch next - which is a very, very difficult problem. | Он пытается разобраться в вас, в прошивке внутри черепа, для того чтобы рекомендовать фильм, который вы можете захотеть посмотреть следующим - а это очень, очень трудная проблема. |
Because your expertise in economics is even better than your grasp on foreign affairs. | Потому что твоё знание экономики даже лучше, чем хватка в международных делах. |
Threatened once more by Rome's far-reaching grasp | Снова угрожает длинная хватка Рима |
not yet. you obviously have an encyclopedic grasp of everything deaved. | У вас невероятная хватка для всего испорченного, но не имеете понятия сколько силы в отношениях, построенных на любви. |
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Roma's far-reaching grasp... | Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рома... |
Sad to return to find the land we love Threatened once more by Rome's far-reaching grasp Tomorrow we shall break the chains of Rome Tonight, rejoice Your army Has come home | Скорбно, вернувшись, узнать, что любимой стране Снова угрожает длинная хватка Рима Завтра мы сбросим долой оковы Рима А сейчас веселитесь Ваша армия Вернулась домой |
The ability to grasp a large amount of visual information in an instant. | Возможность ухватывать большое количество визуальной информации в одно мгновение. |
Science is a rapidly evolving field requiring the ability to grasp concepts quickly. | Наука - быстро развивающаяся область, требующая способность быстро ухватывать основы. |