| Did TAPS receive a grant from Chumhum? | Получал ли ТАПС грант от Чамхам? |
| Briggs, Grant, get behind me. | Бриггс, Грант, идите за мной. |
| Another fantastic performance by Mellie Grant. | Еще одно прекрасное представление от Мелли Грант. |
| It's the latest mix on Layla Grant's album. | Последняя версия альбома Лейлы Грант. |
| "William Grant & Sons" is often abbreviated to "W. Grant & Sons" or just "Grant's", after their blended whisky of the same name. | «Уильям Грант и сыновья» часто сокращенно к «В. Грант и сыновья» или просто «Grant's», по имени их самого известного виски. |
| His grant will be kept pending for his participation at the twenty-ninth session. | Его субсидия будет зарезервирована для организации его приезда на двадцать девятую сессию. |
| 1970 United States-South Africa Leader Exchange Program: three-month travel grant to visit United States. | 1970 год Программа обмена руководителями, Соединенные Штаты - Южная Африка: субсидия на трехмесячную поездку в Соединенные Штаты. |
| The residence subsidy is a grant and an incentive extended by the Government to households with limited resources for purchasing, building or improving any low-cost housing unit. | Жилищная субсидия - финансовое пособие, безвозмездно предоставляемое правительством Никарагуа семьям, не имеющим достаточных средств для приобретения, сооружения или улучшения состояния единицы социального жилья. |
| Education grant (2 children at maximum $13,536 per child) | Субсидия на образование (два ребенка; не более 13536 долл. США на ребенка) |
| An OIOS investigation at the International Criminal Tribunal for Rwanda substantiated reports that an assignment grant of $9,724.40 and a residential security allowance of $1,800 were wrongly paid to a staff member based on false claims. | В ходе проведенного УСВН расследования в Международном уголовном трибунале по Руанде были подтверждены сообщения о том, что субсидия при назначении в размере 9724,40 долл. США и пособие на обеспечение безопасности жилья в размере 1800 долл. США были неправильно выплачены одному из сотрудников на основании фальшивых требований. |
| Mr Saltzman, please tell the Board why you believe we should grant you a parole. | Г-н Зальцман, пожалуйста поведайте комиссии почему вы считаете что мы должны предоставить вам УДО. |
| The Committee may grant an applicant for a licence a delay to meet the requirements. | Комитет может предоставить подателю заявления отсрочку в выполнении установленных требований. |
| 2.9 On 13 October and 14 November 2008, the complainant appealed against the decision by the Migration Board to the Migration Court, claiming that the latter should grant her a residence permit, refugee status and a travel document. | 2.9 13 октября и 14 ноября 2008 года заявительница подала апелляцию на решение Миграционного совета в Суд по делам миграции, утверждая, что Миграционному совету следует предоставить ей вид на жительство, статус беженца и проездной документ. |
| CoE-ECRI reiterated its previous recommendation that San Marino grant eligibility and voting rights in local elections to non-nationals who reside in San Marino, in accordance with the principles enshrined in the Convention on the Participation of Foreigners in Public Life at Local Level. | ЕКРН-СЕ повторила свою предыдущую рекомендацию о том, что Сан-Марино следует предоставить проживающим в Сан-Марино негражданам право выставлять свои кандидатуры и право голоса на местных выборах в соответствии с принципами, закрепленными в Конвенции об участии иностранцев в общественной жизни на местном уровне. |
| She also argues that she has availed herself of two extraordinary remedies, namely two letters she sent to the Prime Minister and Her Majesty the Queen respectively, asking for a grant of discretionary leave on humanitarian grounds. | Она также утверждает, что воспользовалась двумя чрезвычайными средствами правовой защиты, а именно - в виде двух писем, отправленных соответственно премьер-министру и Ее Величеству королеве, в которых она просила предоставить ей дискреционное разрешение по гуманитарным соображениям. |
| Authorities should grant defenders, especially journalists and media workers, access to public assemblies to especially facilitate independent coverage and human rights monitoring. | Властям следует предоставлять правозащитникам, особенно журналистам и сотрудникам средств массовой информации, доступ к общественным собраниям, с тем чтобы конкретно способствовать независимому освещению событий и наблюдению за правами человека. |
| In 1717 members of four lodges in London elected to form what they called a "Grand Lodge" to supervise the fraternity and grant charters to new lodges. | В 1717 году члены четырёх лож в Лондоне решили сформировать то, что они называли «великой ложей», чтобы контролировать братство и предоставлять хартии новым ложам. |
| In order to obtain such loans, those interested must apply in person to the National Mortgage Bank or one of the financial institutions that grant loans of this kind under agreements with the National Mortgage Bank. | Чтобы получить такой кредит, заинтересованное лицо должно обратиться в соответствующее отделение Банка или в другой орган, который по соглашению с Банком может предоставлять такие кредиты. |
| The law sometimes provides that the host Government may grant the project company the right to use property belonging to the host Government for the purposes of such activities (e.g. land adjacent to a highway for construction of service areas). | Иногда законодательство предусматривает, что правительство принимающей страны может предоставлять проектной компании право пользования имуществом, принадлежащим правительству принимающей страны, для целей такой деятельности (например, земельный участок, прилегающий к автотрассе, для сооружения объектов сферы обслуживания). |
| (e) The Secretary-General may decide in each case whether the education grant shall extend to adopted children or stepchildren. page 10 - NEW | ё) Генеральный секретарь в каждом конкретном случае может решать, следует ли предоставлять субсидию на образование на приемных детей или детей супруга/супруги от другого брака. |
| Loan grant to purchase ancestral land now in freehold | Предоставление кредитов на выкуп родовой земли, находящейся в настоящее время в собственности |
| Article 294(1) of the Constitution contains provisions that grant the poor legal aid. | В статье 294(1) Конституции содержатся положения, предусматривающие предоставление правовой помощи неимущим лицам. |
| The grant of nationality in such cases is not mandatory, but rather has to date been permissible in exceptional cases. | Предоставление гражданства в таких случаях не является обязательным, но, скорее, до настоящего времени разрешается в исключительных случаях. |
| For example, the grant of a security interest to the creditor is said to enhance its ability to limit subsequent borrowings, increase the debtor's incentive to attempt to repay the loan voluntarily and facilitate restraint of the debtor's risky conduct. | Например, утверждается, что предоставление кредитору обеспечительного интереса повышает его способность ограничивать последующие заимствования, стимулирует должника к добровольному возвращению ссуды и облегчает сдерживание рисковых операций должника. |
| She asked for more details concerning that procedure and the criteria governing the grant of refugee also asked whether the 48 persons who had not had the necessary identification papers had been expelled and, if so, to which countries. | Г-жа Гаер хотела бы получить уточнения о процедуре и критериях, которые регулируют предоставление статуса беженца, и узнать, были ли высланы 48 лиц, которые не смогли предоставить удостоверения личности, и, если да, то в какие страны. |
| A disability assistance grant is available for persons between the ages of 40 and 65 years whose annual income is below TT$ 5,000. | Пособие по инвалидности выплачивается лицам в возрасте 40-65 лет, ежегодный доход которых составляет менее 5000 долл. ТТ. |
| Furthermore, such parents have a joint right to receive a birth grant for a further three months; this may be paid to either parent or divided between both. | Кроме того, такие родители имеют совместное право получать пособие в связи с рождением ребенка в течение следующих трех месяцев; это пособие может выплачиваться одному из родителей или может быть поделено между обоими. |
| Other services include a school transportation service for all students in school uniform, a school book rental programme which provides main textbooks for all subject areas for both primary and secondary schools, and a school uniform grant. | К другим видам услуг относятся организация школьного транспорта для всех учащихся, одетых в школьную форму, программа предоставления во временное пользование основных учебников по всем предметам начальной и средней школ, а также пособие на приобретение школьной формы. |
| The Maternity Grant for a second child will be equivalent to 670 NIS, ($167), and for every third and additional child to the family it will be the equivalent of 447 NIS, ($112). | Пособие при рождении второго ребенка будет составлять 670 израильских шекелей (167 долл. США), а при рождении третьего и каждого последующего ребенке в семье оно будет равняться 447 израильских шекелям (112 долл. США). |
| This new grant may be used in addition to the EAL Student Support Grant. | Новое пособие может быть использовано в качестве дополнения к обычному пособию студентам на изучение АДЯ. |
| With reference to the Committee's Views in Mennen v. The Netherlands, the author requested the President of the Court of Appeal in Arnhem to revise the decision of 8 January 2008 and grant the author leave to appeal. | Автор, ссылаясь на Соображения Комитета по делу Меннен против Нидерландов, просил председателя Апелляционного суда в Арнеме пересмотреть решение от 8 января 2008 года и дать ему разрешение на подачу жалобы. |
| According to 3(4) of the Family Law Act, a court may grant permission to marry on the application of one parent or the guardianship authority to a minor between ages of 15 and 18 if the marriage is in the interest of the minor. | Согласно пункту 4 статьи 3 Закона о семье суд может дать разрешение на заключение брака несовершеннолетнему лицу в возрасте от 15 до 18 лет по заявлению одного из родителей или органа опеки, в случае если этот брак заключается в интересах несовершеннолетнего лица. |
| Actually, Your Worship, instead of a reward, we were wondering whether or not you might grant us permission to detect on your land. | На самом деле, Ваша Честь, вместо награды мы бы хотели узнать, не могли бы вы дать нам разрешение на поиски на вашей земле? |
| In order to allow field-level piloting of indicators in Asia, IFAD extended the closing date of the grant contributed in 2005 to the secretariat of the Permanent Forum, whose objective was to define specific indicators of poverty and well-being among indigenous peoples. | С тем чтобы дать возможность для местного экспериментального использования таких показателей в странах Азии, МФСР продлил сроки завершения проекта, осуществляемого на основе предоставленной в 2005 году секретариату Постоянного форума безвозмездной субсидии, цель которого - определить конкретные показатели нищеты и благосостояния коренных народов. |
| What I could not grant away in imperilment of the Charter, I can give freely as a gift from this house. | То, от чего я не мог отказаться в нарушение хартии, я могу дать вам свободно как дар нашего ордена |
| The programme currently disburses roughly $20 million/year and a typical grant averages $250,000. | В настоящее время в рамках этой программы выделяется около 20 млн. долл. США в год, а типичная дотация составляет 250000 долл. США. |
| This grant is granted 70 calendar days before the planned birth day and amounts to 2 BSB. | Эта дотация назначается за 70 календарных дней до ожидаемой даты рождения будущего ребенка и составляет 2 БПСС. |
| Conditions: The grant should be kept pending receipt of more information on the activities of the organization. | Условия: Дотация будет зарезервирована до получения дополнительной информации о деятельности организации |
| The grant was made available by the Open Society Institute to enable young African lawyers to gain practical experience in the public sector domain and acquire first-hand experience in the field of international criminal justice, human rights and international law. | Дотация была выделена Институтом открытого общества, с тем чтобы молодые юристы из стран Африки могли приобрести практический опыт в публичном секторе и обрести из первых рук опыт в области международного уголовного правосудия, прав человека и международного права. |
| For children with major physical and mental disabilities, a grant is paid in addition to the family allowance, which amounts to EUR 131 per month. | Детям с серьезными физическими и психическими недостатками выплачивается дотация в дополнение к пособию для семьи в размере 131 евро в месяц. |
| Great lion turtle, I ask that you grant me the power of air So that I can defeat vaatu before it's too late. | Великий Лев-Черепаха, я прошу тебя даровать мне силу воздуха, чтобы я одолел Вату, пока не поздно. |
| I would do anything, anything if you would only grant me your favors. | Я бы сделал все, все если бы вы только смогли даровать мне Ваше расположение. |
| If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Если я не могу иметь твою любовь можешь ли ты по крайней мере даровать мне прощение? |
| (a) grant to any person convicted of any offence against the law of Jamaica a pardon, either free or subject to lawful conditions; | а) даровать любому лицу, осужденному за любое нарушение законов Ямайки, помилование, как неограниченное, так и оговоренное условиями в соответствии с законом; |
| Is there nothing the king can grant the outlaw... whoshowedhim his duty to his country? | Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? |
| Since in the defendant's opinion, the reasons stipulated in the third paragraph of article 40 of the Citizenship of the Republic of Slovenia Act applied, the defendant could not grant the plaintiff's application. | Если, по мнению ответчика, применять критерии, предусмотренные в третьем пункте статьи 40 Закона о гражданстве Республики Словении, то в этом случае ответчик не может удовлетворить ходатайство истца. |
| Grant the request made by the Special Rapporteur on torture in 2005 and 2007 to visit the country (Netherlands); | Удовлетворить просьбу о посещении страны, высказанную Специальным докладчиком по вопросу о пытках в 2005 и 2007 годах (Нидерланды); |
| Depending on the circumstances of the particular case and the reasons for the delay, the Special Rapporteur can grant or refuse the extension. | В зависимости от обстоятельств конкретного дела и причин задержки Специальный докладчик может удовлетворить эту просьбу или отказать в продлении. |
| I'll grant you that, Mr. Ferretti, but I won't grant your bail request. | Я удовлетворю эту просьбу, мистер Ферретти. но не могу удовлетворить ваше требование по поводу залога. |
| Hence, failing an agreement between the parties, the law of 27 April 2007 stipulates that a judge, in a divorce for irreversible breakdown, may, at the request of the spouse in need, grant a maintenance allowance to be paid by the other spouse. | Наряду с этим при отсутствии согласия между сторонами законом от 27 апреля 2007 года предусматривается, что судья вправе, в случае развода ввиду невозможности примирения, удовлетворить просьбу нуждающегося супруга об алиментах за счет другого супруга. |
| 3.2.1.5 States should attach to the authorizations they grant for regular services a validity of not more than five years. | 3.2.1.5 Государствам следует выдавать разрешения на регулярные перевозки сроком не менее чем на пять лет. |
| Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. | Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность. |
| (e) Under United Kingdom law, the Secretary of State may not grant a licence for space activity unless the activity will not jeopardize the public health or the safety of persons or property. | е) согласно законодательству Соединенного Королевства, государственный секретарь может не выдавать лицензию на осуществление космической деятельности до тех пор, пока эта деятельность не будет угрожать здоровью и безопасности населения или безопасности имущества. |
| However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
| UNHCR recommended that Malaysia ensure proper documentation of persons in need of international protection and grant them access to legal work, public services and education. | УВКПЧ рекомендовала Малайзии выдавать надлежащие документы лицам, нуждающимся в международной защите, и предоставлять им доступ к юридической помощи, государственным услугам и образованию. |
| Installation grant: 300 dinars for the full course of technical education or vocational training. | стипендия на приобретение учебных принадлежностей: 300 алжирских динаров за полный курс технического или профессионального обучения . |
| 1984/1985 University of Cologne (8 months grant) | 1984-1985 годы Кёльнский университет (стипендия на восемь месяцев) |
| Monthly grant rate: 940 euros | Ежемесячная стипендия: 940 евро |
| 1994-1995 Research Grant, World Bank | 1994-1995 годы стипендия на проведение исследований, Всемирный банк |
| This special award was made possible by a generous grant of the United Kingdom in the amount of $23,574. | Эта специальная стипендия стала возможной благодаря щедрой дотации Соединенного Королевства на сумму 23574 долл. США. |
| If this is not the case, SFOR will not grant permission to hold such exercises. | В противном случае СПС не будут давать разрешение на проведение таких учений. |
| The Ministry of Ecclesiastical Affairs must grant permission if another religious community or a municipality wishes to establish a burial ground. | Министерство по делам церкви должно давать разрешения, если другая религиозная община или муниципалитет захотят создать места для захоронения. |
| So why grant them this illusion of freedom? | Так зачем давать им эту иллюзию свободы? |
| As the representative of a country that has suffered from atomic bombings and has chosen the path of non-nuclear weapons, I would like to say again that possessing nuclear weapons per se should not grant States any political advantages in international politics. | Как представитель страны, которая пострадала от взрывов атомных бомб и выбрала путь развития без ядерного оружия, я хотел бы вновь заявить о том, что обладание ядерным оружием само по себе не должно давать государствам какого-либо политического преимущества в международной политике. |
| Ms. Grant, Winn is not doing any interviews. | Мисс Грант, Уинн сейчас не в состоянии давать интервью. |
| It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. | Настоятельно необходимо добиться подотчетности за прошлые и сегодняшние преступления, не допускать безнаказанности в отношении совершивших их. |
| Exemptions 71. For domestic purposes, Contracting Parties may grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of: | При применении настоящей Конвенции на своей территории Договаривающиеся стороны могут допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении: |
| Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
| Contracting Parties may also grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of vehicles which they register and which may enter international traffic: | Договаривающиеся стороны могут также допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении регистрируемых ими транспортных средств, которые могут находиться в международном движении: |
| We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. | Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
| With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
| Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
| "Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
| The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
| Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
| However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
| I turned down the grant so I could stay at cru with Casey. | Я отказался от гранта, таким образом я смог остаться в КРУ с Кейси. |
| Olivia, if that letter from President Grant was forged, there will be joint congressional hearings and letters of impeachment. | Оливия, если это письмо президента Гранта было подделано, будут совместные слушания в Конгрессе и письмо с требованием импичмента. |
| The video was co-directed by Roboshobo and Gerard Way and features comic book author Grant Morrison. | Видео было срежиссированно Roboshobo и Джерардом Уэем при участии автора комиксов Гранта Мориссона. |
| ADB has also approved a $1 million JFPR grant for improving access to quality basic education for children with special needs, and a $2 million JFPR grant to improve the livelihoods of rural women through the development of handicrafts. | долларов США на улучшение доступа к качественному базовому образованию для детей со специфическими потребностями, а также гранта ЯФСБ в размере 2 млн. долларов США на повышение уровня жизни сельских женщин за счет развития ремесел. |
| In that game, Malone elbowed the Blazers' Brian Grant, something he also did in Game 1 and for which he was fined $10,000. | В одном из эпизодов Мэлоун сильно ударил локтем Брайана Гранта (также как и в первой игре серии, за что его тогда оштрафовали на 10000 долларов). |
| One thinks of the wonderful British film starring that great British actor Hugh Grant... | Кто-то может вспомнить замечательный британский фильм с великолепным британским актером в главной роли, Хью Грантом... |
| He was created by Grant Morrison and Igor Kordey for the title New X-Men. | Он был создан Грантом Моррисоном и Игором Кордеем (Igor Kordey) для книги комиксов New X-Men. |
| The island has an abundance of springs, as noted by James Grant. | На острове обилие источников, как отмечалось Джеймсом Грантом (James Grant). |
| Benjamin Hobart is administering that grant. | Бенджамин Хобарт заведует этим грантом. |
| House for grant recipients in Salzwedel (grant to promote an artist's project in the shape of a cheap one-year stay in an artists' house, linked with a grant for travel and material costs) (Saxony-Anhalt) | Дом для получателей грантов в Зальфельде (грант для содействия реализации проекта в области искусства в виде оплаты проживания в доме для деятелей искусств в течение одного года в сочетании с грантом на оплату путевых расходов и прочих издержек) (Саксония-Айнхальт) |