| No, you want to speak to Dr Grant. | Нет, вам нужен доктор Грант. |
| And Mrs. Grant never noticed it? | А миссис Грант никогда не замечала его? |
| Grant also placed strong emphasis on the importance of sacrament meeting attendance and oversaw expansion of the seminary program and the creation of the institute of religion. | Грант также акцентировал внимание на посещаемости и курировал расширение программ семинаров и создание религиозных институтов. |
| The reason Mellie Grant imploded today is because you were trying to make her something she wasn't. | Единственная причина, по которой сегодня Мелли Грант опозорилась, твоё желание слепить из неё ту, кем она не является. |
| Michael Grant, CRU's firs ever professional baseball player. | Майкл Грант профессиональный игрок бейсбола. |
| The education grant had been increased so as to take account of inflation, while dependency allowances had been maintained at their current levels. | Субсидия на образование была увеличена, с тем чтобы обеспечить учет инфляции, в то время как размер пособия на иждивенцев был сохранен на его прежнем уровне. |
| If satisfactory narrative and financial reports on the use of a previous grant have not been received, a new grant cannot be released and should be kept pending; | Новая субсидия не может быть предоставлена и ее выделение следует приостановить, если не были получены удовлетворительные описательные доклады и финансовые отчеты об использовании предыдущих субсидий. |
| Assignment grant on first appointment or reassignment | Субсидия при назначении, выплачиваемая при первом или повторном назначении |
| The World Bank model for staff entitlements consolidates the rental subsidy, education grant and dependency allowances into a lump sum amount, which is paid quarterly in arrears. | Согласно используемому Всемирным банком порядку выплаты пособий сотрудникам, субсидия на арендную плату, пособие на образование и надбавки на иждивенцев объединены в паушальную сумму, которая выплачивается в конце соответствующего квартала. |
| Special education grant for disabled children | Специальная субсидия на образование детей-инвалидов |
| He was pleased to announce, in that connection, that the Danish Government was to provide a grant to enable 10 youth delegates from the least developed countries to participate in the forthcoming session of the World Youth Forum to be held in Vienna in November 1996. | В этой связи оратор с удовлетворением заявляет, что правительство Дании намерено предоставить субсидию, которая позволит десяти молодым делегатам из наименее развитых стран участвовать в предстоящей сессии Всемирного форума молодежи, который состоится в Вене в ноябре 1996 года. |
| 61C When Tribunal may not grant grace period (art. 45(3)) | 61С Случаи, когда суд не может предоставить отсрочки (ст. 45(3)) |
| One concern was that new partnership structures could grant Northern-based big business an institutionalized entry point via the back door. | Было высказано, в частности, опасение, что новые структуры партнерства могут предоставить крупному бизнесу Севера организационно оформленную возможность доступа через «черный ход». |
| Since 2005, the Minister of Regional Affairs may grant the right of performing the functions of a vital statistics office to a minister of religion with appropriate training. | С 2005 года Министр по региональным делам может предоставить право на выполнение функций отдела регистрации актов гражданского состояния священнослужителю, прошедшему надлежащую подготовку. |
| Subject to mutual agreement between the employer and employee, the employer may also grant the employee a substituted holiday within 30 days before or after the concerned statutory holiday or alternative holiday. | По взаимной договоренности между работодателем и работником работодатель может также предоставить работнику другой выходной день в течение 30 дней до или после соответствующего праздника. |
| The Agency for the Development of Employment can partially or fully cover the costs of counselling, training, rehabilitation and vocational retraining and may also grant subsidies to employers. | Агентство содействия занятости может обеспечивать полное или частичное финансовое покрытие расходов на ориентацию, подготовку, реадаптацию и переквалификацию, а также предоставлять субсидии работодателям. |
| The Guide recommends that, even when assets are sold under a retention-of-title arrangement or are subject to a financial lease, the buyer may grant security over the asset being sold or leased (see recommendation 187). | Согласно рекомендациям Руководства, даже в тех случаях, когда продажа активов осуществляется по соглашению об удержании правового титула или на условиях финансовой аренды, покупатель может предоставлять обеспечение продаваемого или арендуемого актива (см. рекомендацию 187). |
| We would only grant permission for rendition through the United Kingdom or our Overseas Territories if we were satisfied that it would accord with our domestic law and international obligations. | Мы можем предоставлять разрешение на выдачу через Соединенное Королевство или наши заморские территории лишь в том случае, если мы уверены в том, что это не противоречит нашему внутригосударственному праву и международным обязательствам. |
| (a) Comply with its obligations to provide protection to all children victims of offences under the Optional Protocol, including trafficking, and grant them residence permits regardless of their willingness or ability to cooperate in legal proceedings. | а) соблюдать свои обязательства по обеспечению защиты всех детей - жертв правонарушений, предусмотренных Факультативным протоколом, включая торговлю детьми, и предоставлять им вид на жительство независимо от их готовности или способности сотрудничать при проведении процессуальных действий; |
| Upon mortgage, the owner of the property can only dispose of, lease or grant use of the encumbered property with the consent of the mortgagee, unless the agreement specifies otherwise. | Если в ипотечном договоре не предусмотрено иного, после его заключения собственник может распоряжаться заложенным имуществом, сдавать его в аренду и предоставлять право на его использование лишь с согласия залогодержателя. |
| This assistance will include grant aid for food and medicine and concessional loans for infrastructure. | Эти денежные средства пойдут на предоставление продовольственной и медицинской помощи и концессионные займы на развитие инфраструктуры. |
| The programmes will implement activities to build capacities, raise awareness and grant loans to women in rural families. | Указанные программы предполагают расширение потенциала и повышение осведомленности женщин в сельских семьях, а также предоставление им субсидий. |
| To be sure, there will be situations where the belligerent State will be at least temporarily unable to perform some of its treaty obligations on account of the conflict (example: the grant of landing rights on airports that have fallen into rebels' hands). | Разумеется, будут возникать ситуации, когда воюющее государство, по крайней мере временно, окажется не в состоянии выполнять некоторые из своих обязательств по договору из-за конфликта (например, предоставление прав на посадку воздушных судов в аэропортах, которые оказались в руках повстанцев). |
| The 10 proposed NAPA implementation projects have an expected LDCF grant component of USD 28.4 million, which is around 18 per cent of the remaining pledged LDCF resources for NAPA implementation. | В связи с этими 10 предложенными проектами по осуществлению НПДА потребуется предоставление субсидий из ФНРС в сумме 28,4 млн. долл. США, что составляет примерно 18% оставшихся средств в рамках обязательств по внесению в ФНРС взносов на реализацию НПДА. |
| The Grant devolves greater responsibility to schools for the appointment and management of staff, the employment of specialist teachers and bilingual classroom assistants and provision of appropriate teaching materials. | Согласно этой программе на школы возлагается повышенная ответственность за назначение персонала и руководство им, за прием на работу преподавателей-предметников и двуязычных классных руководителей и за предоставление нужных учебных пособий. |
| A burial grant is paid in an amount not less than 20 times the minimum wage. | Пособие на погребение выдается в размере не менее 20-кратного минимального размера заработной платы и др. |
| This grant is awarded to any person who was employed, self-employed or self-occupied for a minimum of six months prior to the marriage and is ordinarily resident in Malta. | Это пособие выплачивается любому лицу, которое работало по найму, самостоятельно или не по найму в течение минимум шести месяцев до вступления в брак и которое обыкновенно проживает на Мальте. |
| Under the Special Needs Grants Welfare Programme, a weekly, non-recoverable grant equivalent to the Unemployment Benefit may be paid on the grounds of hardship when a woman: | В соответствии с программой предоставления безвозмездной помощи на специальные нужды женщинам может выплачиваться еженедельное безвозмездное пособие, эквивалентное пособию по безработице по причине лишений в том случае, если женщина: |
| A marriage grant is given, on marriage, to a person, woman or man, who has been an employed person or self-employed for at least six months at any time before the marriage. | Пособие на вступление в брак выплачивается при вступлении в брак лица, будь то женщина или мужчина, который работал по найму или не по найму не менее шести месяцев в любое время до заключения брака. |
| There is also a maternity grant of $600.00 paid to the mother or to a husband/ common-law husband if the wife is not a contributor, but her partner/spouse is. | Существует также единовременное пособие при рождении ребенка в размере 600 долл. США, выплачиваемое матери или мужу/гражданскому мужу, если жена не является участником программы страхования, а ее партнер/супруг является таковым. |
| The Director of Social Welfare may, at his/her discretion, grant assistance to applicants who do not satisfy the residence requirement. | Директор Департамента по вопросам социального обеспечения может, по своему усмотрению, дать разрешение на социальное обеспечение заявителей, которые не удовлетворяют требованиям о сроке проживания. |
| And grant that sweetness and power and spirit may be given to these voices that shall sing at her command. | И награди ее милостью и силой, и духом, какой можно дать этим голосам, которые будут петь по ее велению. |
| Agent Miller, President Grant is ordering you to give us the code. | Агент Миллер, президент Грант приказывает вам дать нам код. |
| Of course, leave it to media magnate, Cat Grant, to put a name to a face. | Конечно же медиа магнату Кэт Грант предоставили право дать ей имя. |
| And one of Dawson's first acts as Governor was to approve a $12 million grant for that man, | И первым действием губернатора было дать 12-миллионный грант этому человеку, |
| The maternity grant is TT$ 1,000. | Дотация по беременности и родам составляет 1000 долл. ТТ. |
| The compensation grant is paid together with the pension. | Компенсационная дотация выплачивается вместе с пенсией. |
| In support of its broader efforts to address adolescent reproductive health needs, UNHCR received a further US$ 2 million grant from the United Nations Foundation. | УВКБ была выделена еще одна дотация в размере 2 млн. долл. США от Фонда Организации Объединенных Наций в целях содействия активизации его усилий по удовлетворению потребностей подростков в области репродуктивного здоровья. |
| The grant was made available by the Open Society Institute to enable young African lawyers to gain practical experience in the public sector domain and acquire first-hand experience in the field of international criminal justice, human rights and international law. | Дотация была выделена Институтом открытого общества, с тем чтобы молодые юристы из стран Африки могли приобрести практический опыт в публичном секторе и обрести из первых рук опыт в области международного уголовного правосудия, прав человека и международного права. |
| For children with major physical and mental disabilities, a grant is paid in addition to the family allowance, which amounts to EUR 131 per month. | Детям с серьезными физическими и психическими недостатками выплачивается дотация в дополнение к пособию для семьи в размере 131 евро в месяц. |
| Only the people can grant men freedom . | Только народ может даровать человеку свободу . |
| Article 59.19 authorizes the legislature "to decree amnesties for political offences and grant pardons after receiving a report from the Supreme Court of Justice". | Часть 19 уполномочивает законодательную власть "объявлять амнистию по политическим преступлениям и даровать помилование с предварительной консультацией Верховного суда". |
| I would do anything, anything if you would only grant me your favors. | Я бы сделал все, все если бы вы только смогли даровать мне Ваше расположение. |
| If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Если я не могу иметь твою любовь можешь ли ты по крайней мере даровать мне прощение? |
| The King must grant me an audience. | Король должен даровать мне аудиенцию. |
| Nevertheless, I cannot grant your request. | Тем не менее, я не могу удовлетворить вашу просьбу. |
| Where the person is not ordinarily resident in Mauritius, he may make an application for registration to the Minister who may on his discretion grant the application. | Даже лица, не являющиеся постоянными резидентами Маврикия, могут обращаться к министру с ходатайством об их регистрации в качестве граждан, и последний вправе удовлетворить такое ходатайство. |
| The Minister may grant such an application by the non-national spouse of an Irish citizen if satisfied that the applicant | Министр может удовлетворить такое ходатайство, поданное негражданином, состоящим в браке с гражданином Ирландии, удостоверившись в том, что: |
| 122.84. Grant the requests made by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in 2005 and 2007 and by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to visit the country (Somalia); | 122.84 удовлетворить просьбы о посещении страны, которые были поданы Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания в 2005 и 2007 годах и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее (Сомали); |
| Depending on the circumstances of the particular case and the reasons for the delay, the Special Rapporteur can grant or refuse the extension. | В зависимости от обстоятельств конкретного дела и причин задержки Специальный докладчик может удовлетворить эту просьбу или отказать в продлении. |
| 3.2.1.5 States should attach to the authorizations they grant for regular services a validity of not more than five years. | 3.2.1.5 Государствам следует выдавать разрешения на регулярные перевозки сроком не менее чем на пять лет. |
| For example, a State may grant patents to inventors for a limited period in return for the disclosure of the invention. | Так, государство может выдавать патенты изобретателям на ограниченный период в обмен на разглашение информации об их изобретениях. |
| Even now, the cantonal aliens' police authorities can already grant short-term residence permits in cases of severe distress. | Уже сегодня кантональные органы полиции по делам иностранцев могут выдавать вид на жительство в случае тяжелого бедственного положения. |
| They may grant dual certification (academic and vocational), or only an academic or vocational certification. | Эти курсы могут выдавать двойные аттестаты (общеобразовательный и профессионально-технический) либо только общеобразовательный или только профессионально-технический аттестат. |
| The competent authorities would grant special fishing permits after they had carried out assessments of the potential impacts of the intended fishing activities and concluded that such activities were not likely to have significant adverse impacts on VMEs. | Компетентные органы будут выдавать специальные промысловые разрешения о проведении оценки потенциального воздействия планируемой промысловой деятельности при заключении, согласно которому такая деятельность, вероятно, не приведет к существенным негативным последствиям для УМЭ. |
| my student grant won't stretch that far. | моя студенческая стипендия этого не позволяет. |
| Installation grant: 300 dinars for the full course of technical education or vocational training. | стипендия на приобретение учебных принадлежностей: 300 алжирских динаров за полный курс технического или профессионального обучения . |
| 1984/1985 University of Cologne (8 months grant) | 1984-1985 годы Кёльнский университет (стипендия на восемь месяцев) |
| Fulbright/Hays grant for doctoral studies in the United States, 1987-1990 | Стипендия Фулбрайта/Хэйса на соискание докторской степени в Соединенных Штатах Америки, 1987-1990 годы |
| Ernst Mach Grant for studying at an Austrian university of applied sciences | Стипендия Эрнста Маха на обучение в австрийских университетах прикладных наук |
| And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis. | И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая. |
| Under the Code, the courts must also grant the opposing parties permission to speak and to enter pleadings. | В соответствии с Кодексом суды также должны давать противным сторонам разрешение высказывать свою точку зрения и представлять письменные заявления. |
| So why grant them this illusion of freedom? | Так зачем давать им эту иллюзию свободы? |
| Any amendments to that Convention should, however, strengthen international law rather than grant any country the right to attack other countries' civilian nuclear facilities. | Однако любые поправки к этой конвенции должны способствовать укреплению международно-правовых норм, а не давать какой-либо стране право нападать на гражданские ядерные объекты других стран. |
| For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent). | Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие). |
| Exemptions 71. For domestic purposes, Contracting Parties may grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of: | При применении настоящей Конвенции на своей территории Договаривающиеся стороны могут допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении: |
| Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
| Contracting Parties may also grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of vehicles which they register and which may enter international traffic: | Договаривающиеся стороны могут также допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении регистрируемых ими транспортных средств, которые могут находиться в международном движении: |
| We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. | Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
| (a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
| With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
| Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
| "Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
| The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
| Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
| However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
| The project is funded by a grant of $80 million, with a contribution of $6.3 million from the Government. | Проект финансируется с помощью гранта на сумму 80 млн. долл. США, а взнос правительства составляет 6,3 млн. долл. США. |
| Mrs Grant The wife of Mr Grant, and half-sister of Henry and Mary Crawford. | Миссис Грант (англ. Mrs. Grant) - супруга доктора Гранта и сводная сестра Генри и Мэри Кроуфорд. |
| Grant Duverney would have been properly diagnosed and treated. | Гранта Даверни могли бы должным образом диагностировать и лечить. |
| Based on this and the parallel to the Ethan Grant case, I got approval for a wire. | Основываясь на этом и на параллели с делом Итана Гранта, я получил разрешение на прослушку. |
| Consultant Commonwealth Science Council for conducting a Regional Training Workshop on Environmental Impact Assessment, Mauritius, May 1998. UNDP/GEF STAP Roster of Experts on Biodiversity: recently provided independent review of a large grant GEF proposal for Maldives Atoll Ecosystem-based conservation of globally significant biological diversity. | Список экспертов по биологическому разнообразию ПРООН/ГЭФ СТАП: недавно проведен независимый обзор предложения о предоставлении крупного гранта ГЭФ для экосистемы Мальдивского атолла, имеющей глобальное значение для биологического разнообразия. |
| The National Science Foundation's Broadening Participation in Computing program recently awarded us a grant to make a programmable version of these design tools, so hopefully in three years, anybody'll be able to go on the Web and create their own simulations and their own artifacts. | Расширяющееся Участие Национального Научного Фонда по Компьютерным программам недавно наградила нас грантом для создания программируемой версии таких инструментов дизайна, так что надеемся, что через три года каждый сможет зайти в интернет и сотворить свои собственные симуляции со своими собственными фракталами. |
| You have Katharine Hepburn choosing between Gary Grant and Jimmy Stewart. | Ты увидишь, как Кэтрин Хепберн выбирает между Гэри Грантом и Джимми Стюартом. |
| We'll check with Dr. Grant to see when she can be discharged. | Мы свяжемся с доктором Грантом, он назначит дату выписки. |
| Trickle Up's poverty reduction strategy includes a one-time seed capital grant, called a Trickle Up "spark grant", which provides our participants with the necessary start-up capital to launch or expand microenterprises. | Стратегия сокращения масштабов нищеты программы "Трикл-ап" включает выдачу единовременного гранта на создание стартового капитала, именуемого "зажигающим грантом" программы "Трикл-ап", который обеспечивает ее участникам необходимый стартовый капитал, для того чтобы они могли открыть или расширить микропредприятие. |
| There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. | В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом. |