His people said you're up for some big grant. | Его помощники сказали, ты претендуешь на крупный грант. |
The UNFCCC grant to the IPCC will be reduced by 10 per cent. | Грант РКИКООН для МГЭИК будет сокращен на 10%. |
However, supported by the NRHP listing, the owner obtained Federal matching grant funds to support rehabilitation of the building during 1980-1982. | Тем не менее, владелец получил федеральный грант для поддержки восстановления здания в 1980-1982 гг. |
I'm Ms. Dalton's attorney, Michael Grant. | Я поверенный мисс Далтон, Майкл Грант. |
After her retirement, Shane was involved in a trademark dispute with two former employees: her personal assistant and cameraman, who go by the industry pseudonyms of Jennie and Brian Grant. | После выхода Шейн в отставку возникли разногласия касаемо товарных знаков с двумя бывшими сотрудниками: её личным помощником и оператором, которые используют псевдонимы Дженни (Jennie) и Брайан Грант (Brian Grant). |
The purpose of the grant is to finance the expenses of participants from developing countries in the aforementioned programme. | Субсидия предназначается для финансирования расходов граждан развивающихся стран, участвующих в вышеназванной программе. |
The coordinator of the fellowship programme was given an 18-month grant by the Ford Foundation to carry out research on the topic of "The United Nations as a dispute settlement system: improving mechanisms for the prevention and resolution of conflict". | Координатору программы стипендий была предоставлена 18-месячная субсидия Фондом Форда для проведения исследований по теме "Организация Объединенных Наций как система урегулирования споров: совершенствование механизмов предотвращения и разрешения конфликтов". |
The Advisory Committee notes from paragraph 23.14 that the funding of UNHCR from the regular budget may be reviewed in the future to determine whether other budgetary arrangements such as a lump sum grant would be administratively more effective. | Ссылаясь на пункт 23.14, Консультативный комитет отмечает, что в будущем можно рассмотреть вопрос о финансировании УВКБ из регулярного бюджета с целью определения того, не будет ли использование других бюджетных механизмов, таких, как единовременная субсидия, более эффективным с административной точки зрения. |
A planning grant to assist the International Atomic Energy Agency was made, in partnership with the United States Department of State, for the purpose of creating tsetse fly-free zones in Africa. | В целях создания зон, свободных от мухи «цеце» в Африке, совместно с государственным департаментом Соединенных Штатов для оказания помощи Международному агентству по атомной энергии была выделена субсидия на цели планирования. |
Grant for comprehensive seminar on Somalia | Субсидия для проведения всестороннего семинара по Сомали |
API, ASA and JS1 recommended that Croatia grant free and unlimited access for human rights organizations to such institutions and their residents. | АСИ, АОСП и СП1 рекомендовали Хорватии предоставить свободный неограниченный доступ в такие учреждения и к помещенным в них людям правозащитным организациям. |
I will grant a temporary injunction against implantation merely to give both of you time to present evidence. | Я временно запрещу имплантацию, чтобы дать время предоставить доказательства. |
However, where there was succession of States it was possible to determine more precisely which State or States should grant nationality. | Однако в случае правопреемства государств можно более точно определить государство или государства, обязанные предоставить свое гражданство. |
The Committee recommended that the Council grant the following NGOs consultative status): | Комитет рекомендовал Совету предоставить консультативный статус следующим НПО): |
Developed countries should grant duty-free and quota-free market access for all exports originating in least developed countries, and should adopt other measures to maximize market access for least developed countries. | Развитые страны должны предоставить беспошлинный и не ограниченный квотами доступ на рынки для всего экспорта наименее развитых стран, а также должны принять другие меры для максимального расширения доступа на рынки продукции наименее развитых стран. |
France may grant legal assistance in criminal investigations concerning terrorism in two different types of situation. | Франция может предоставлять правовую помощь в проведении уголовных расследований, связанных с терроризмом, в соответствии с двумя механизмами. |
It has the power to appoint ministers, grant pardons, moratoria and the duty of ensuring national security and the collection and faithful investment of national income. | Он уполномочен назначать министров, предоставлять помилования, моратории и обязан обеспечивать национальную безопасность, сбор и добросовестное инвестирование национального дохода. |
UNHCR recommended that Trinidad and Tobago grant temporary residency documents, refugee identification documents and work permits to recognised refugees, to ensure they may exercise their rights. | УВКБ рекомендовало Тринидаду и Тобаго предоставлять документы о временном жительстве, документы, удостоверяющие личность беженцев, и разрешения на работу признанным беженцам, с тем чтобы обеспечить возможность пользования ими своими правами. |
The requirements of the maxi challenge vary across each episode, and can be individual or group challenges, and initially grant immunity to the winner in the next challenge (until RuPaul announces the discontinuation of that policy mid-season). | Требования главного испытания варьируются в каждом эпизоде и могут быть индивидуальными или групповыми задачами и первоначально предоставлять иммунитет победителю в следующей задаче (пока RuPaul не объявит о прекращении этой политики в середине сезона). |
In the twenty-first century, when Member States are in an uproar over the issue of curtailing the current veto power, it would seem strange, to say the least, that we would grant it to a new group of countries. | В ХХI веке, когда государства-члены выражают серьезную озабоченность вопросом ограничения существующего права вето, было бы, по меньшей мере, странно предоставлять это право новой группе стран. |
The child support grant provided in South Africa is one example. | Одним из примеров является предоставление субсидии на детей в Южной Африке. |
The respective national legislations did not grant land title to the indigenous people. | В соответствующих национальных законодательствах не предусматривается предоставление коренным народам правовых титулов на землю. |
The award would include the grant of Roman citizenship to all the regiment's current members, but not to subsequent recruits to the regiment. | Награда включала в себя предоставление римского гражданства всем бойцам когорты, но не для последующих новобранцев. |
The study indicates that, although several national laws provide for the establishment of a government authority responsible for granting licences to PSCs, very few of the States reviewed require or grant power to the said authority to keep a centralized register of licences that have been awarded. | Исследование показывает, что хотя в законодательстве некоторых государств предусматривается создание правительственного органа, несущего ответственность за выдачу лицензий ЧОК, очень мало государств из числа участников обзора предусматривают предоставление или предоставляют упомянутому органу полномочия для ведения централизованного регистра выданных лицензий. |
The State Labour Inspectorate aiming to prevent the breach of laws and regulations on safety at work, health and labour relations controls how laws and regulations including those regulating the grant of safety and health guarantees to persons under 18 years of age are obeyed. | Государственная инспекция труда, стремясь к предотвращению нарушения законов и правил по безопасности на производстве, охраны здоровья и трудовых отношений, следит за тем, как соблюдаются законы и правила, включая те, которые регулируют предоставление гарантий безопасности и охраны здоровья лиц в возрасте младше 18 лет. |
The labour administration may provide a worker entering the labour market with a start-up grant. | Трудовая администрация может предоставить работнику, вступающему на рынок труда, пособие для начала предпринимательской деятельности. |
A disability assistance grant is provided for persons who are 40 to 65 years of age, and who are certified as being physically and mentally disabled from earning. | Пособие по инвалидности предоставляется лицам в возрасте 4065 лет, которые имеют медицинское свидетельство о физической или психической инвалидности. |
The Committee recommends that the education grant be provisionally applied on the basis of what it has recommended in paragraph 6 above, pending a full review of this and other conditions of service and their administration at the fiftieth session of the General Assembly. | Комитет рекомендует первоначально предоставлять пособие на образование на основе того, что он рекомендовал в пункте 6 выше, пока на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи не будет проведен полный обзор этого и других аспектов условий службы и практики их выплаты. |
A marriage grant is given, on marriage, to a person, woman or man, who has been an employed person or self-employed for at least six months at any time before the marriage. | Пособие на вступление в брак выплачивается при вступлении в брак лица, будь то женщина или мужчина, который работал по найму или не по найму не менее шести месяцев в любое время до заключения брака. |
She will receive instead a once only lump sum by way of a Remarriage Grant equivalent to 52 times the weekly rate of Widows Pension. | Вместо этого ей единовременно выплачивается пособие на повторное вступление в брак в 52-кратном размере недельной пенсии, выплачиваемой вдовам. |
You can grant access to the VPN server based on user or group. | Вы можете дать доступ к серверу VPN пользователю или группе. |
I know I just mentioned how crises can grant leaders extraordinary freedoms. | Знаю, что только что упомянул, как кризис может дать лидерам поразительную свободу. |
With such grave charges, a court of law would grant him latitude in presenting his case. | Учитывая серьезность обвинений, трибунал мог бы дать ему слово. |
Karen, if you would grant me another chance, I am reasonably sure I could penetrate you in a satisfactory manner... | Карен, если ты соблаговолишь дать мне ещё один шанс, я совершенно точно уверен, что смогу войти в тебя вполне достойно... [смеётся] |
We cannot grant asylum. | Мы не можем дать ему убежище. |
A grant from the Peacebuilding Fund was approved in December 2010 to establish a peace museum in honour of the memory of civil war victims. | В декабре 2010 года была одобрена дотация из Фонда миростроительства для создания музея мира в память жертв гражданской войны. |
Married or live-in partners will be paid this grant only if the income of the spouse or partner does not exceed a certain income ceiling. | Эта дотация может предоставляться лицам, состоящим в браке или живущим вместе, только если доход супруга/супруги или партнера не превышает определенного предела. |
In addition, a credit of $5 million for a community works project was approved, together with a second post-conflict grant of $1 million. | Кроме того, был утвержден кредит в размере 5 млн. долл. США на осуществление проекта общинных работ, а также вторая дотация в размере 1 млн. долл. США в постконфликтный период. |
The grant was made available by the Open Society Institute to enable young African lawyers to gain practical experience in the public sector domain and acquire first-hand experience in the field of international criminal justice, human rights and international law. | Дотация была выделена Институтом открытого общества, с тем чтобы молодые юристы из стран Африки могли приобрести практический опыт в публичном секторе и обрести из первых рук опыт в области международного уголовного правосудия, прав человека и международного права. |
Grant is normally paid at 75 per cent of salary costs of staff running projects, but where necessary grant is paid up to 100 per cent of such costs and also to meet essential non-staff costs. | Дотация обычно выплачивается в размере 75% от фонда заработной платы занятого в проекте персонала, однако, при необходимости, дотация может покрывать до 100% таких расходов плюс необходимые расходы, не связанные с заработной платой. |
Only the people can grant men freedom . | Только народ может даровать человеку свободу . |
I would do anything, anything if you would only grant me your favors. | Я бы сделал все, все если бы вы только смогли даровать мне Ваше расположение. |
If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Если я не могу иметь твою любовь можешь ли ты по крайней мере даровать мне прощение? |
If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Хотя вы и не чувствуете ко мне привязанности, Можете вы хотя бы даровать мне прощение? |
Lord... if this is the law of nature and my death is unavoidable and if you can't grant me immortality then alright, lord... grant me a boon that I may die only at the hands of your son. | Повелитель... если таков закон природы, и моя смерть неизбежна, и если ты не можешь даровать мне бессмертие, тогда прошу, повелитель,... сделай так, чтобы я встретил смерть только от руки твоего сына. |
Button to set the applause, I thought the grant request. | Кнопки набора аплодисментами, я думал, что удовлетворить его просьбу. |
Where the person is not ordinarily resident in Mauritius, he may make an application for registration to the Minister who may on his discretion grant the application. | Даже лица, не являющиеся постоянными резидентами Маврикия, могут обращаться к министру с ходатайством об их регистрации в качестве граждан, и последний вправе удовлетворить такое ходатайство. |
The Ministry did not grant his request. | Министерство отказалось удовлетворить эту просьбу. |
Grant the request made by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers in 2006, 2008 and 2009 to visit the country (Netherlands); approve the request for a visit by the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers (Norway); | Удовлетворить просьбы посетить страну, направленные Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов в 2006, 2008 и 2009 годах (Нидерланды); одобрить просьбу Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов посетить страну (Норвегия); |
122.84. Grant the requests made by the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in 2005 and 2007 and by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to visit the country (Somalia); | 122.84 удовлетворить просьбы о посещении страны, которые были поданы Специальным докладчиком по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видах обращения и наказания в 2005 и 2007 годах и Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее (Сомали); |
3.2.1.5 States should attach to the authorizations they grant for regular services a validity of not more than five years. | 3.2.1.5 Государствам следует выдавать разрешения на регулярные перевозки сроком не менее чем на пять лет. |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
Institutions may not fund activities run by women, may not accept women guarantors, or may grant smaller loans to women than to men for similar activities. | Эти учреждения могут отказаться финансировать деятельность, осуществляемую женщинами, отклонять женщин в качестве гарантов и выдавать менее крупные займы женщинам, чем мужчинам на аналогичную деятельность. |
The term "rights of the licensee" is a generic term intended to cover the authorization granted to the licensee to use the licensed intellectual property and, possibly, grant other licences, and the right to receive payment of licence royalties from sub-licensees. | Термин "права лицензиата" является общим термином, призванным охватить право лицензиата использовать лицензированную интеллектуальную собственность и возможно выдавать другие лицензии, а также право на получение лицензионных платежей от сублицензиаров. |
To this end, the Government should grant them domestic market access, upgrade the infrastructure facilities made available, allocate permits and provide state-of-the-art business facilitation services. | Для этого правительство должно предоставить им доступ к внутреннему рынку, модернизировать предлагаемую инфраструктуру, выдавать разрешения и предоставлять современные услуги содействия предпринимательской деятельности. |
In 1997, he was awarded a three-year grant from the Danish State Arts Foundation. | В 1994 году писательнице была присуждена трёхлетняя стипендия Датского фонда поддержки искусств. |
Installation grant: 300 dinars for the full course of technical education or vocational training. | стипендия на приобретение учебных принадлежностей: 300 алжирских динаров за полный курс технического или профессионального обучения . |
Gifted orphans studying in higher educational establishments, of whom there are 296, are paid a grant. A total of 6,550 orphans have been paid insurance benefits. | Одаренным детям-сиротам (296 человек), которые обучаются в высших учебных заведениях, выплачивается стипендия, 6550 детей-сирот получили страховки. |
Monthly grant rate: 940 euros | Ежемесячная стипендия: 940 евро |
IOC/UNESCO Scholarship/Research Grant for Ph.D. programme at the University of Bremen, Germany | Январь 1998 года - декабрь 2000 года Стипендия МОК/ЮНЕСКО/Грант на научные исследования по программе докторантуры в Бременском университете, Германия. |
If this is not the case, SFOR will not grant permission to hold such exercises. | В противном случае СПС не будут давать разрешение на проведение таких учений. |
As the representative of a country that has suffered from atomic bombings and has chosen the path of non-nuclear weapons, I would like to say again that possessing nuclear weapons per se should not grant States any political advantages in international politics. | Как представитель страны, которая пострадала от взрывов атомных бомб и выбрала путь развития без ядерного оружия, я хотел бы вновь заявить о том, что обладание ядерным оружием само по себе не должно давать государствам какого-либо политического преимущества в международной политике. |
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent). | Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие). |
Grant in a more cultural sensitive fashion than Tory, is going to give us the background on the Swedish cannon. | Грант, как более культурная натура по сравнению с Тори, будет давать нам справочную информацию о шведских пушках. |
A humanitarian space in the context of disaster relief serves as a compromise for the receiving State by allowing it to provide a geographically limited consent rather than a broad grant of consent to deliver humanitarian assistance. | Гуманитарное пространство применительно к оказанию экстренной помощи при бедствии служит для принимающего государства компромиссом, позволяя ему давать не общее, а географически лимитированное согласие на поставку в него гуманитарной помощи. |
It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. | Настоятельно необходимо добиться подотчетности за прошлые и сегодняшние преступления, не допускать безнаказанности в отношении совершивших их. |
Domestic legislation may grant exemptions from the provisions of paragraphs 8 and 9 of this Article for vehicles standing or parked in streets in built-up areas where there is very little traffic. | Национальное законодательство может допускать отступления от положений пунктов 8 и 9 настоящей статьи в отношении транспортных средств, остановившихся или находящихся на стоянке в населенных пунктах на улицах с очень слабым движением. |
Contracting Parties may also grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of vehicles which they register and which may enter international traffic: | Договаривающиеся стороны могут также допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении регистрируемых ими транспортных средств, которые могут находиться в международном движении: |
We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. | Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
The effect of the grant of a patent is not that the owner is given a statutory right to exploit the invention; instead it gives the owner the legal authority to prevent others from exploiting his/her invention. | Результатом предоставления патента является непредоставление его владельцу статутного права на использование его изобретения, а законные полномочия не допускать использования его изобретения другими. |
With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
I don't think so, but... it does have my notes for the Jeffrey Grant prosecution. | Не думаю, но... на нем были мои записи по обвинению Джеффри Гранта. |
A grant proposal for the third plant, a staple foods plant, was submitted to the American Native Administration in 1999.17 | Что касается третьего предложения, то управлению Соединенных Штатов по делам коренного населения в 1999 году был представлен проект, предусматривающий выделение гранта на строительство предприятия по производству основных продуктов питания17. |
Jeffrey Grant was a tragedy. | Дело Джеффри Гранта - это трагедия. |
He was trained to fighting condition by ex-boxer Joe Morgan; the same man who trained Grant's fellow mystery men, the Atom, and the Guardian. | Сам в свою очередь был тренирован бывшим боксёром Джо Морганом (тем же человеком, который тренировал друзей Гранта - Атома и Стража). |
According to many people involved in the film, Wayne was an intelligent and gifted director despite a weakness for the long-winded dialogue of his favorite screenwriter, James Edward Grant. | В любом случае, по отзывам съёмочной команды, Уэйн проявил себя умным и одарённым режиссёром, невзирая на слабость скучных диалогов его любимого сценариста Джеймса Эдварда Гранта. |
Grant and I just kept talking, and I don't have a watch, and then I realized my phone has a clock on it. | Мы с Грантом говорили без остановки и у меня не было часов, а потом я поняла, что они есть в моем телефоне. |
I'm sure things will be fine with Grace and Grant and me and all that. | Я уверен, всё будет хорошо с Грейс, и Грантом, и мной, и со всем этим. |
Benjamin Hobart is administering that grant. | Бенджамин Хобарт заведует этим грантом. |
The first post-Infinite Crisis appearance of Bat-Mite was in Batman #672, written by Grant Morrison. | Первое появление Бэт-Майта после Бесконечного Кризиса было в Batman Nº 672, написанном Грантом Моррисоном. |
The movie was directed by George Clooney; the script was written by Willimon, Clooney and his producing partner, Grant Heslov. | Режиссёром выступил Джордж Клуни; сценарий был написан Уиллимоном, Клуни и партнёром-продюсером Грантом Хесловом. |