Yes, Jeffrey grant, the guy on trial. | Да, Джеффри Грант, парень под следствием. |
The award was established with a grant from Arthur C. Clarke and the first prize was awarded in 1987. | Премия была основана на грант, полученный от Артура Кларка, и впервые присуждена в 1987 году. |
I think, Miss Grant, you had better prepare yourself for a long stay. | Думаю, мисс Грант, вам лучше подготовить себя к длительному пребыванию. |
MASTER: Thank you, Miss Grant, we'll let you know! | Спасибо, мисс Грант, мы дадим вам знать! |
Presenters with Voice of Peace included Tony Allan, Chris Phelan, Peter Quinn, Nathan Morley, Chris Pearson, Nigel Harris, and Grant Benson. | Среди выступавших с «Голосом мира» были Тони Аллан, Крис Фелан, Питер Куинн, Натан Морли, Крис Пирсон, Найджел Харрис и Грант Бенсон. |
An ongoing caseload survey identified families with potential entrepreneurial skills; they have been provided with a one-time grant to replace monthly assistance. | В ходе текущего обследования были установлены семьи с потенциальными предпринимательскими способностями; взамен месячного пособия им была предоставлена единовременная субсидия. |
(b) The education grant provided for under staff regulation 6.10(a) shall be payable in respect of each child as set out below. | Ь) Субсидия на образование, предусмотренная в соответствии с положением о персонале 6.10(а), выплачивается в отношении каждого ребенка в порядке, изложенном ниже. |
An assignment grant is payable to internationally recruited staff members so as to provide them with the financial means to meet their immediate needs at the beginning of the assignment. | Сотруд-никам, набранным на международной основе, выплачивается субсидия при назначении, с тем чтобы обеспечить финансовые средства для удовлетворения их непосредственных потреб-ностей в начальный период назначения. |
Since the post of Director has been vacant in 1993, the grant was used only for the salary of the Deputy Director and related administrative costs. | В связи с тем, что в 1993 году пост директора оставался вакантным, субсидия использовалась лишь для оплаты оклада заместителя директора и покрытия соответствующих административных расходов. |
This grant was awarded after CHF successfully completed the construction of more than 1,100 transitional shelters with a grant from the United States Agency of International Development's Office of Foreign Disaster Assistance (OFDA). | Эта субсидия была выделена после того, как Международный фонд кооперативного жилья успешно построил 1100 единиц временного жилья с помощью субсидии, полученной от Управления по вопросам оказания помощи в случае стихийных бедствий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию; |
Having due regard to the exigencies of the public interest, the Prime Minister may grant a Qatari female employee leave to care for her children at his discretion. | Руководствуясь надлежащим образом общественными интересами, премьер-министр может по своему усмотрению предоставить катарским женщинам-служащим отпуск по уходу за детьми. |
Magic helmets can also be found, which can be used as weapons and grant Lomax immunity from one attack, after which he loses the helmet. | Также можно найти магические шлемы, которые можно использовать в качестве оружия и предоставить Ломаксу иммунитет к одной атаке, после чего он теряет шлем. |
In such cases, if an individual is eligible for asylum, the immigration judge may grant asylum and thus not reach the torture claim. | В таких случаях, если то или иное лицо имеет право на убежище, то иммиграционный судья может предоставить убежище и соответственно не рассматривать ходатайство в связи с применением пыток. |
Of those applications, the Committee recommended that the Economic and Social Council grant consultative status to 37 organizations, that the Council not grant consultative status to five organizations, that the applications of two organizations be resubmitted and that the file of one organization be closed. | Рассмотрев эти заявления, Комитет рекомендовал Экономическому и Социальному Совету предоставить консультативный статус 37 организациям, не предоставлять консультативный статус пяти организациям и принять решения о повторной подаче заявлений двумя организациями и прекращении рассмотрения заявления одной организации. |
He was pleased to announce, in that connection, that the Danish Government was to provide a grant to enable 10 youth delegates from the least developed countries to participate in the forthcoming session of the World Youth Forum to be held in Vienna in November 1996. | В этой связи оратор с удовлетворением заявляет, что правительство Дании намерено предоставить субсидию, которая позволит десяти молодым делегатам из наименее развитых стран участвовать в предстоящей сессии Всемирного форума молодежи, который состоится в Вене в ноябре 1996 года. |
It has the authority to abrogate decisions taken by government authorities and grant compensation. | Он уполномочен отменять решения, принятые государственными властями, и предоставлять компенсацию. |
These bodies, hearing testimonies, may develop statistical profiles, write reports, adjudicate, grant compensation, and create an entire range of modern archival materials. | На основе заслушанных показаний эти органы могут готовить статистические профили, составлять доклады, выносить судебные решения, предоставлять компенсацию и создавать весь спектр современных архивных материалов. |
It also confirmed that UNDP could exceptionally grant waivers to the stated cost recovery rates. | В нем также подтверждено, что ПРООН может в порядке исключения предоставлять освобождение от ставки возмещения расходов. |
The power to request, grant, offer or deny extradition lies with the judiciary, but its decisions are brought to the knowledge of the requesting or requested State, through the executive branch. | Право просить, предоставлять, предлагать выдачу или отказывать в ней имеет судебная власть, однако решения, которые она принимает, доводятся до сведения запрашивающего или запрашиваемого государства через исполнительную власть. |
The local authorities may, within the framework of their social welfare services, grant social loans to prevent social exclusion and indebtedness as well as to enhance the independent living of the person and family concerned. | В рамках своей системы услуг в области социального обеспечения местные власти могут предоставлять социальные займы в целях предупреждения социального отчуждения и задолженности, а также в целях стимулирования независимого образа жизни соответствующего лица и его/ее семьи. |
This politicized the process, even though the grant of asylum has been affirmed as a humanitarian and non-political act. | Это придало процессу политический характер, даже несмотря на то, что предоставление убежища считается гуманитарным и неполитическим актом. |
The grant of legal aid is not subject to a residence requirement. | Предоставление юридической помощи не зависит от места жительства заявителя. |
During the early 2000s, Rangel advocated continued funding of anti-poverty efforts, including Temporary Assistance for Needy Families and Child care and development block grant. | В начале 2000-х годов Рейнджел выступал за продолжение финансирования усилий по борьбе с нищетой, включая временную помощь для нуждающихся семей и предоставление субсидий на уход за детьми. |
The immigration judge can grant various forms of relief, including waivers, adjustment of status under certain conditions, and political asylum and withholding of exclusion. | Судья по делам об иммиграции может предоставить различные формы судебных мер правовой защиты, такие, как изъятия, корректировка статуса на определенных условиях, предоставление политического убежища и отмена запрещения на въезд. |
A desirable goal for social protection systems is to capture all the people who are socially vulnerable and provide them with minimum grant levels. | Желательной целью систем социальной защиты является охват всех людей, которые находятся в социально уязвимом положении, и предоставление им минимальных субсидий. |
Moreover, each student also receives a further grant of Lm 200 per year for the purchase of books until the completion of the first degree. | Кроме того, каждый студент получает еще одно пособие в размере 200 МЛ в год на приобретение учебников до получения ими первой ученой степени. |
Returnee families receive repatriation kits comprising basic domestic necessities in addition to an individual cash grant, housing subsidy, and two-month food ration. | Семьям репатриантов выдавались комплекты предметов первой необходимости, кроме которых они получали индивидуальную денежную выдачу, жилищное пособие и двухмесячный продовольственный паек. |
If the average earnings of the unemployed person are lower than the lowest sum determined this way, then the grant will be equal to average earnings. | Если средние заработки безработного были ниже рассчитанной подобным образом минимальной суммы, то пособие ему выплачивается в размере среднего заработка. |
The Secretariat clarified, upon enquiry, that the reference to an installation grant reflected outdated travel and subsistence regulations and that the term would be changed to "assignment grant". | В ответ на просьбу Комитета Секретариат разъяснил, что указание на «подъемное пособие» соответствует устаревшим положениям о путевых расходах и суточных и что оно будет заменено указанием на «субсидию при назначении на службу». |
The mission-salary contract varies depending on the duration of the mandate and offers the same base salary as for regular staff, including hazard pay, education grant, dependency allowance and monthly subsistence allowance. | Срок контракта на работу в миссии различается в зависимости от срока действия мандата, и в нем предусматривает такой же базовый оклад, как и для штатных сотрудников, включая выплаты за работу в опасных условиях, субсидию на образование, надбавку на иждивенцев и ежемесячное пособие. |
An administrative court judge may extend the terms provided for in 18 of this Act by up to three days and grant permission for the detention of an alien during such term. | Административный судья может продлить указанные в статье 18 настоящего Закона сроки не более чем на три дня и дать разрешение на задержание иностранца на указанный срок. |
He therefore asked for further information on that situation, and enquired whether there were plans to release or grant legal status to the applicants. | Поэтому он просит дать более подробную информацию об этой ситуации и спрашивает, существуют ли планы освободить заявителей или предоставить им правовой статус. |
In order to allow field-level piloting of indicators in Asia, IFAD extended the closing date of the grant contributed in 2005 to the secretariat of the Permanent Forum, whose objective was to define specific indicators of poverty and well-being among indigenous peoples. | С тем чтобы дать возможность для местного экспериментального использования таких показателей в странах Азии, МФСР продлил сроки завершения проекта, осуществляемого на основе предоставленной в 2005 году секретариату Постоянного форума безвозмездной субсидии, цель которого - определить конкретные показатели нищеты и благосостояния коренных народов. |
I suggest you offer Ms. Grant a generous amount of money to not pursue legal action. | Я предлагаю дать мисс Грант большую сумму денег, чтобы она вам ничего не предъявляла. |
And one of Dawson's first acts as Governor was to approve a $12 million grant for that man, | И первым действием губернатора было дать 12-миллионный грант этому человеку, |
Conditions: The grant should be kept pending receipt of more information on the activities of the organization. | Условия: Дотация будет зарезервирована до получения дополнительной информации о деятельности организации |
In support of its broader efforts to address adolescent reproductive health needs, UNHCR received a further US$ 2 million grant from the United Nations Foundation. | УВКБ была выделена еще одна дотация в размере 2 млн. долл. США от Фонда Организации Объединенных Наций в целях содействия активизации его усилий по удовлетворению потребностей подростков в области репродуктивного здоровья. |
The grant paid in addition to the standard rate is only awarded to single parents if the other parent is made known. | Эта дотация, выплачиваемая в дополнение к стандартному пособию, предоставляется родителям-одиночкам, если другой родитель неизвестен. |
(b) Textbook assistance: this is a grant made to needy students attending public sector schools for the purchase of essential textbooks and stationery. | Ь) помощь в приобретении учебников: это - дотация, предоставляемая нуждающимся учащимся, посещающим государственные школы, с целью приобретения основных учебников и школьных принадлежностей. |
In response to the effects of Typhoon Durian in the Philippines, a Central Emergency Response Fund grant enabled IOM to deliver over 3,000 tons of emergency relief goods to more than 20,000 families on behalf of 60 agencies and the Government of the Philippines. | С учетом последствий тайфуна «Дуриан» на Филиппинах дотация Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации позволила МОМ доставить свыше 3000 тонн товаров чрезвычайной помощи для более чем 20000 семей от имени 60 учреждений и правительства Филиппин. |
I cannot grant you absolution until you speak your transgressions. | Я не могу даровать тебе прощение, пока ты не расскажешь о своих проступках. |
Article 59.19 authorizes the legislature "to decree amnesties for political offences and grant pardons after receiving a report from the Supreme Court of Justice". | Часть 19 уполномочивает законодательную власть "объявлять амнистию по политическим преступлениям и даровать помилование с предварительной консультацией Верховного суда". |
What I think is that you have gone mad from centuries of hating your parents, but if you join me now, I can grant you peace... | Я думаю, что ты сошёл с ума из-за вековой ненависти к своим родителям, но если присоединишься ко мне сейчас, я могу даровать тебе покой... |
If I cannot have your affection, can you at least grant me your forgiveness? | Хотя вы и не чувствуете ко мне привязанности, Можете вы хотя бы даровать мне прощение? |
Is there nothing the king can grant the outlaw... whoshowedhim his duty to his country? | Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной? |
That's not a request I can grant at the moment. | Это не та просьба, которую я могу удовлетворить... |
In other cases the Minister may, in his absolute discretion, grant an application for a certificate of naturalisation provided certain statutory conditions are fulfilled. | В других случаях Министр может, по своему полному усмотрению, удовлетворить ходатайство о выдаче свидетельства о натурализации, если соблюдены определенные статутные условия. |
According to paragraph 16 of the Working Group's methods of work, the Working Group may grant an extension of the time limit upon submission of a justified request. | Согласно пункту 16 методов работы Рабочей группы Рабочая группа может удовлетворить обоснованную просьбу о продлении срока представления ответа. |
(a) grant the request, in whole or in part, on such terms and conditions as he thinks fit; | а) удовлетворить запрос, полностью или частично, на условиях, которые он сочтет необходимыми; |
Meanwhile, in view of the difficult situation in that country, the Committee should be flexible and grant a postponement. | Между тем, с учетом сложной ситуации в стране, Комитету следует проявить гибкость и удовлетворить просьбу о переносе рассмотрения доклада на более поздний срок. |
Pending the adoption of the European Regulation and the Common Position, the competent authorities will not grant any export licence for the supply of any military equipment or nuclear material to the Democratic People's Republic of Korea. | До принятия европейского постановления и общей позиции компетентные органы не будут выдавать никаких экспортных лицензий на поставки любой военной техники или ядерных материалов Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Minister must not grant a permit unless the Minister has notified the Committee established by paragraph 12 of resolution 1718 and five working days have passed since the notification and the Committee has not advised against granting the permit to the applicant. | Министерство не может выдавать разрешение, если министр не уведомил Комитет, учрежденный пунктом 12 резолюции 1718, и не прошло пяти рабочих дней с момента уведомления и Комитет рекомендовал не выдавать разрешения заявителю. |
The authorities may not grant authorizations and permits for or allow registration of more than two firearms per person, except in the case of eligible natural or legal persons upon special decision of the Directorate of Recruitment and Mobilization. | Компетентные органы не могут выдавать разрешения и регистрировать более чем две единицы стрелкового оружия на одно лицо, за исключением случаев, когда речь идет об имеющих на это право юридических или физических лицах, на основании специального решения Главного управления по вопросам призыва и мобилизации вооруженных сил. |
3.2.1.5 States should attach to the authorizations they grant for regular services a validity of not more than five years. | Государствам следует выдавать разрешения на регулярные перевозки сроком не менее чем на три года или же, если их законодательство позволяет им выдавать такие разрешения на срок не более одного года,??? |
Only universities which are legally entitled to do so may grant degrees and issue titles and diplomas in higher education. | Лишь университеты, имеющие законную лицензию, могут присваивать степени и выдавать свидетельства и дипломы об окончании высшего учебного заведения. |
my student grant won't stretch that far. | моя студенческая стипендия этого не позволяет. |
Gifted orphans studying in higher educational establishments, of whom there are 296, are paid a grant. A total of 6,550 orphans have been paid insurance benefits. | Одаренным детям-сиротам (296 человек), которые обучаются в высших учебных заведениях, выплачивается стипендия, 6550 детей-сирот получили страховки. |
The grant of an award is conditional upon the scholar gaining admission to the relevant programme of study at the University of the West Indies. | Стипендия предоставляется стажерам, зачисленным в Вест-индский университет для прохождения обучения по соответствующей программе. |
The scholars are appointed as lecturers, senior lecturers or associate professors, and the scholarship is provided for a period of three years, in addition to a special grant which is provided for the purchase of the required equipment. | Эти ученые назначаются лекторами, старшими лекторами или доцентами, и стипендия предоставляется им на три года в дополнение к специальному гранту, выделяемому на приобретение необходимого оборудования. |
IOC/UNESCO Scholarship/Research Grant for Ph.D. programme at the University of Bremen, Germany | Январь 1998 года - декабрь 2000 года Стипендия МОК/ЮНЕСКО/Грант на научные исследования по программе докторантуры в Бременском университете, Германия. |
And under that same code, the city attorney can grant permission on a case-by-case basis. | И, согласно тому же кодексу, прокурор города может давать разрешение в зависимости от конкретного случая. |
The Ministry of Ecclesiastical Affairs must grant permission if another religious community or a municipality wishes to establish a burial ground. | Министерство по делам церкви должно давать разрешения, если другая религиозная община или муниципалитет захотят создать места для захоронения. |
Yellow cards (commercial structures) have several effects: they can grant coins, resources and/or victory points or decrease the cost of buying resources from neighbors. | Жёлтые карты (торговые постройки) имеют несколько эффектов: могут давать монеты, ресурсы и/или победные очки или уменьшать стоимость ресурсов, покупаемых у соседей. |
For example, the reforms include provisions to expedite the negotiation period for the grant of a licence for exploration on Aboriginal land, while maintaining the traditional owner veto (power to withhold consent). | Например, в рамках этого реформирования предусматриваются положения, касающиеся ускорения процедуры выдачи лицензий на освоение аборигенных земель при одновременном сохранении права вето для ее традиционных владельцев (право не давать согласие). |
During the second stage, Paris Club creditors would grant flow rescheduling of up to a suggested 90 per cent, as required, on a case-by-case basis, subject to a satisfactory implementation of the programme. | На втором этапе кредиторы Парижского клуба будут рассматривать положение каждой конкретной страны и при условии удовлетворительного осуществления программы давать разрешение на перенос при необходимости сроков осуществления до 90 процентов выплат в счет обслуживания долга, как это предлагается в настоящее время. |
It is critical to ensure accountability for past and present crimes, and to not grant immunity to perpetrators. | Настоятельно необходимо добиться подотчетности за прошлые и сегодняшние преступления, не допускать безнаказанности в отношении совершивших их. |
Exemptions 71. For domestic purposes, Contracting Parties may grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of: | При применении настоящей Конвенции на своей территории Договаривающиеся стороны могут допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении: |
Contracting Parties may also grant exemptions from the provisions of this Annex in respect of vehicles which they register and which may enter international traffic: | Договаривающиеся стороны могут также допускать отступления от положений настоящего приложения в отношении регистрируемых ими транспортных средств, которые могут находиться в международном движении: |
(a) To respect the integrity of the United Nations buffer zone, ensure that no further incidents occur along the buffer zone, prevent hostile actions, including live fire against UNFICYP, grant UNFICYP complete freedom of movement and extend their full cooperation to UNFICYP; | а) уважать целостность буферной зоны Организации Объединенных Наций, обеспечить недопущение дальнейших инцидентов вдоль буферной зоны, не допускать враждебных действий, включая стрельбу боеприпасами в боевом снаряжении, против ВСООНК, предоставить ВСООНК полную свободу передвижения и оказывать полное содействие ВСООНК; |
The effect of the grant of a patent is not that the owner is given a statutory right to exploit the invention; instead it gives the owner the legal authority to prevent others from exploiting his/her invention. | Результатом предоставления патента является непредоставление его владельцу статутного права на использование его изобретения, а законные полномочия не допускать использования его изобретения другими. |
With regard to asylum seekers, it was recommended that Governments should comply with their obligations under international law and grant asylum according to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Что касается лиц, ищущих убежища, то была высказана рекомендация от том, что правительствам следует выполнять свои обязательства согласно международному праву и предоставлять убежище в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. |
Reaffirms that States should not grant asylum to any person with respect to whom there are serious grounds for considering that he or she has committed genocide, crimes against humanity, or war crimes; | вновь подтверждает, что государства не должны предоставлять убежище никакому лицу, в отношении которого существует серьезное основание полагать, что им совершены геноцид, преступления против человечности или военные преступления; |
"Should a Government become clearly disrupted or dominated by a faction to the point where it no longer sufficiently guarantees the individual's physical safety, diplomatic agents... may grant or maintain asylum even against proceedings by the local authorities." | В случае когда функционирование государственных органов власти страны оказывается очевидно дезорганизованным или управляемым одной фракцией в такой степени, что государство более не предоставляет частным лицам достаточных гарантий безопасности их жизни, дипломатические сотрудники (...) могут предоставить или продолжать предоставлять убежище даже вопреки преследованиям местных органов власти . |
The United States Government will not grant export licences for any arms or other items and services on the US Munitions List destined for Sierra Leone. | Правительство Соединенных Штатов не будет выдавать лицензии на экспорт любых вооружений или других предметов и услуг, включенных в перечень военного снаряжения Соединенных Штатов и предназначенных для Сьерра-Леоне. |
Grant licences for the production, use, handling, transport, marketing, import, export and application of radioactive substances and for the establishment and operation of radioactive facilities. | выдавать лицензии, связанные с производством, использованием, обработкой, перевозкой, серийным производством, импортом, экспортом и применением радиоактивных веществ, а также с созданием и эксплуатацией установок радиоактивного излучения; |
However, the National Commissioner of Police may grant licences for the weapons listed above if they have value as collectors' items or other particular circumstances favour the granting of such licences. | Вместе с тем Национальный комиссар полиции может выдавать лицензии на использование перечисленного оружия, если оно представляет коллекционную ценность или в силу других веских причин. |
Eventually Anne received the grant from Parliament, and felt she owed this to Sarah's efforts. | В конечном итоге, Анне удалось добиться гранта от парламента; произошло это, как она чувствовала, усилиями Сары Черчилль. |
Well, evidently he was disgraced after he faked some data to obtain a research grant, and he hasn't been able to work since. | Ну, очевидно, он был опозорен после того, как подделал результаты ради гранта на исследования, и он не был в состоянии работать с тех пор. |
You think whatever killed Grant is coming after me now? | Думаете то, что убило Гранта идет за мной? |
With the assistance of UNESCO, significant assistance has been received in the form of a $30,000 grant for the implementation of a programme for funding, conserving and restoring rare books. | При содействии ЮНЕСКО большая поддержка получена в виде гранта на реализацию программы "Поиск, сохранение, консервация и реставрация книжных памятников" в сумме 30000 долл. |
Anyone seen Ulysses Grant? | Кто видел Улисса Гранта? |
The series was created by Rob Grant and Doug Naylor. | Сериал был создан Робом Грантом и Дугом Нейлором. |
He wants to know if you're interested in Grant. | Он хочет знать интересуешься ли ты Грантом. |
Three years later he reunited with Grant on Notorious which also starred Ingrid Bergman. | Три года спустя он воссоединился с Грантом в фильме «Дурная слава», в котором также снялась Ингрид Бергман. |
I see you've already met my science advisor, Grant, which is good because he's the expert on all this. | Вы уже познакомились с моим научным советником, Грантом, что хорошо, потому что он эксперт в этом всём. |
Here he robs a Las Vegas casino where some DC heroes and others are attending a boxing match between Cassius Clay and Ted "Wildcat" Grant. | По сюжету он грабит казино в Лас-Вегасе, в котором многие герои и другие собрались посмотреть поединок по боксу между Кассиусом Клеем и Тедом «Диким котом» Грантом. |