Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
According to the Ministry of Economy, the economy gradually recovers from the crisis. По данным Министерства экономики, национальная экономика постепенно выходит из кризиса.
We have gradually strayed from the noblest of our goals and increasingly paid only lip service to problems that are well within our ability to solve. Мы постепенно отклоняемся от наиболее благородных из наших целей и все больше только на словах уделяем внимание проблемам, которые вполне способны решить.
Actual experience proved otherwise, particularly in areas of sub-Saharan Africa and in many parts of Latin America and the Caribbean, with policy makers gradually realizing that pursuing economic stabilization policies at the expense of social policies produced negative long-term consequences. Практика показала иное, особенно в Африке к югу от Сахары и во многих районах Латинской Америки и Карибского бассейна, при этом директивные органы стали постепенно осознавать, что проведение политики экономической стабилизации за счет социальной политики порождает негативные долгосрочные последствия.
The stance of monetary policy has gradually tightened since June 2004, with the federal funds rate being raised in several steps to 2.25% in December 2004. После июня 2004 года денежно-кредитная политика была постепенно ужесточена, при этом ставка по федеральным фондам была постепенно поднята и в декабре 2004 года составляла 2,25%.
The regular periodic checks in prisons pursuant to the circular of 18 October 1989 on pre-trial detention is gradually producing impressive results in terms of the strict limitation of pre-trial detention. Регулярные проверки, осуществляемые периодически в тюрьмах в соответствии с циркуляром от 18 октября 1989 года о предварительном заключении, постепенно дают ощутимые результаты в плане строгого ограничения случаев предварительного заключения.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
It is recommended that national statistical offices start improving climate change related statistics gradually and based on their key competencies. Рекомендуется, чтобы национальные статистические управления при развертывании работы по повышению качества статистики, связанной с изменением климата, придерживались постепенного подхода и опирались на свои профильные компетенции.
Many burning issues in Africa have already been or are in the process of being settled gradually. Многие животрепещущие африканские проблемы уже разрешены или находятся в стадии постепенного урегулирования.
The distinction was made from cases where the main activity of a unit changes gradually from one to another. В особую категорию были выделены случаи постепенного изменения основного вида деятельности единиц.
They contribute to meeting objectives of the Monterrey Consensus to gradually remove supply-side constraints, diversify export capacity, strengthen institutional development, enhance overall productivity and competitiveness, and improve compensatory financing mechanisms to offset commodity price fluctuations and declines. Они способствуют достижению целей Монтеррейского консенсуса, касающихся постепенного устранения ограничений в сфере предложения, диверсификации экспортного потенциала, углубления институционального развития, повышения общей производительности и конкурентоспособности и совершенствования механизмов компенсационного финансирования, призванных компенсировать колебания и снижение цен на сырьевые товары.
While the Interim Administration is resolutely trying gradually to re-establish a sense of security, it lacks the resources, particularly a trained and well-equipped police and military force. Несмотря на то, что Временная администрация прилагает решительные усилия для постепенного восстановления атмосферы безопасности, она не располагает достаточными ресурсами, особенно квалифицированными и хорошо оснащенными полицейскими и вооруженными силами.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
Thus tariffs for all imported products (with a few exceptions) that are being traded between the ASEAN countries and China will be lowered gradually. Это соглашение предусматривает постепенное снижение тарифов на всю импортную продукцию (исключая некоторые товары), поступающую в торговлю между странами АСЕАН и Китаем.
A judiciary is gradually coming into place, with Sharia courts and their militia being absorbed by the TNG. Происходит постепенное становление судебной власти в виде судов шариата, и ПНП занимается воссозданием своих полицейских сил.
I believe that the best way to proceed with the reform of the Committee is to gradually implement changes on which there is a convergence of views. Полагаю, что наилучшим способом дальнейшего реформирования Комитета является постепенное осуществление на практике тех изменений, по которым было достигнуто единство мнений.
Gradually improve the application of IT in managing hospitals. постепенное расширение применения информационных технологий в управлении больницами.
He cited as important political steps the facts that the Government of National Unity had met on 3 April, that a Government was gradually being put together and that the President was delegating power to the Prime Minister. Он назвал важными политическими шагами заседание правительства национального единства З апреля, постепенное формирование правительства и делегирование президентом полновластных полномочий премьер-министру.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
Over the years, the overriding need to fight organized crime and to prevent the funding of terrorism has gradually eroded this principle. С течением лет приоритетная необходимость борьбы с организованной преступностью и предупреждения финансирования терроризма привела к постепенному размыванию данного принципа.
In the process of European integration the Republic of Moldova is committed to implement gradually the EU standards in this field. В процессе европейской интеграции Республика Молдова привержена постепенному осуществлению стандартов Европейского союза в этой области.
The Belgian Government, which recently came into office, has clearly expressed its political will gradually to increase our funding of bilateral partnerships and cooperation. Бельгийское правительство, которое недавно приступило к выполнению своих функций, со всей ясностью продемонстрировало свою политическую волю к постепенному увеличению объема финансирования в рамках двухстороннего партнерства и сотрудничества.
The Russian Federation would continue its work to accede gradually to international human rights instruments, taking into account the financial implications and requirements for changes in law and practice. Российская Федерация продолжит работу по постепенному присоединению к международным договорам о правах человека, учитывая финансовые последствия и необходимость внесения изменений в законодательство и практику.
Since 1990, State support (subsidies + investments) to the coal industry has been gradually declining, more remarkable between 1996 and 1998, due mainly to a high inflation rate and lack of financial resources. Начиная с 1990 года государство приступило к постепенному сокращению поддержки (субсидии + инвестиции), предоставляемой угольной промышленности, что особенно характерно для периода 1996-1998 годов и обусловлено высокими темпами инфляции и отсутствием финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
This is of course a daunting task, and it can be implemented only gradually. Эта задача, безусловно, довольно сложна и может быть решена только поэтапно.
In some of these countries, competition is limited to large users only or is being phased in gradually. В некоторых из этих стран конкуренция ограничивается только крупными пользователями или вводится поэтапно.
This is being carried out progressively and gradually, in accordance with the privatization strategy set out. Она проводится обстоятельно и поэтапно в соответствии с утвержденной стратегией приватизации.
Originally planned for 140,000 beneficiaries, it is being gradually phased down and by the end of 2003 is expected to reach about 60,000 refugees. Эта операция, первоначально рассчитанная на 140000 человек, поэтапно сворачивается, и ожидается, что к концу 2003 года ею будет охвачено около 60000 беженцев.
An important function being carried out by UNMIT is the provision of assistance to Timor-Leste in training a strong and professional national police force that will be able gradually to take over exclusive responsibility for maintaining the rule of law. Важную функцию выполняет мандат Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций по оказанию Тимору-Лешти помощи в подготовке сильной и профессиональной национальной полицейской службы, которая смогла бы поэтапно брать на себя функции по самостоятельному поддержанию правопорядка в стране.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
Thanks to its decisions, a humanitarian tragedy was averted in Liberia and the country is gradually being stabilized. Благодаря решениям Совета Безопасности предотвращена гуманитарная трагедия в Либерии и положено начало постепенной стабилизации страны.
This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. Это должно стать первым шагом в рамках усилий по постепенной передаче юрисдикции в отношении серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, в обычные гражданские суды.
The basic principle of the Monument Programme is not only to restore the nation's heritage, but also to create the conditions needed to ensure its permanent maintenance, gradually replacing restoration by conservation. Основной принцип Программы охраны памятников состоит не только в восстановлении наследия страны, но и в создании необходимых условий для обеспечения его постоянного поддержания, постепенной замены реставрации мерами по сохранению.
In some contexts, Governments may further wish to consider gradually phasing out the preferential treatment for foreign companies that many had introduced in earlier stages of development to attract foreign direct investment. В некоторых странах правительства могут также пожелать рассмотреть вопрос о постепенной отмене преференционного режима, предоставляемого иностранным компаниям, который был введен во многих из них на ранних этапах развития в целях привлечения прямых иностранных инвестиций.
The Commission underlines that it is of crucial importance to change consumption patterns, in particular in developed countries, as well as production patterns, in order to ensure that products and production processes with adverse health and environmental effects gradually disappear. Комиссия подчеркивает ключевую важность изменения структур потребления, особенно в развитых странах, а также структур производства в целях обеспечения постепенной ликвидации продукции и производственных процессов, оказывающих отрицательное воздействие на здоровье человека и окружающую среду.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
The Government has decided to gradually reduce the military personnel assigned to the province. Правительство приняло решение о постепенном сокращении воинского контингента в провинции.
On 15 December, the IDF opened two buildings of the Hebron Polytechnic as part of a decision to open the institute gradually. 15 декабря ИДФ открыли два здания политехнического института Хеврона в соответствии с решением о постепенном открытии этого института.
We also appreciated his analysis on the ways and means of consolidating what has been achieved to date and of gradually getting Burundi back on the path to peace, security and progress. Мы также выражаем признательность за его анализ путей и средств закрепления того, что было достигнуто до сих пор, и о постепенном возвращении Бурунди на путь мира, безопасности и прогресса.
In the 2008 survey, 69 per cent of depository libraries supported a proposal to gradually discontinue the distribution of paper copies of United Nations documents already available on the Official Documentation System. Согласно результатам опроса, проведенного в 2008 году, 69 процентов библиотечных хранилищ поддержали предложение о постепенном прекращении рассылки документов Организации Объединенных Наций в бумажной форме, уже имеющихся в Системе официальной документации.
However, the Government was interested in gradually raising the proportion of women and would consider improving the number of seats occupied by women in elected bodies, as suggested by members of the Committee. Вместе с тем правительство заинтересовано в постепенном увеличении числа женщин в управленческом аппарате, и оно рассмотрит вопрос об увеличении числа мест, занимаемых женщинами в выборных органах, как это предлагается членами Комитета.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
The resulting tetrahydro-β-carboline skeleton then gradually oxidizes to dihydro-β-carboline and β-carboline. Получившийся тетрагидро-β-карболиновый скелет затем последовательно окисляется до дигидро-β-карболинового и β-карболинового.
Specific actions and rules benefiting indigenous communities have gradually been introduced in order to take account of the geographical and customary realities of the French overseas collectivities. В целях учета географических реалий и обычаев французских общин, проживающих за пределами метрополии, в интересах коренных народов последовательно принимались конкретные меры и соответствующие положения.
The CSCE continues to gradually seek new opportunities for the involvement of non-participating Mediterranean States in its activities. СБСЕ продолжает последовательно изыскивать новые возможности для вовлечения в свою деятельность тех средиземноморских государств, которые не являются его участниками.
So they must undertake gradually to reduce the nuclear threat and successively reduce nuclear weapons in a well-balanced and progressive way. Поэтому они должны постепенно сократить ядерную угрозу и последовательно сокращать ядерные вооружения сбалансированным и прогрессивным образом.
For their own political ends, successive regimes and systems gradually conditioned the population to psychological and social acceptance of ethnic discrimination. В политических целях последовательно сменявшие друг друга режимы и системы постепенно подготовили население в психологическом и социальном планах к этнической дискриминации.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
However, the reform measures put in place by government coupled with other initiatives being pursued by NGOs and supported by donor agencies seek to systematically and gradually remove such impediments in favour of women's enhanced status. Тем не менее осуществленные правительством реформы наряду с другими инициативами, которые реализуются НПО при поддержке со стороны учреждений-доноров, ставят своей целью систематическую и постепенную ликвидацию таких препятствий на пути к улучшению положения женщин.
The Committee urges the State party to increase its efforts to combat unemployment through specifically targeted measures, including programmes aimed at reducing unemployment among women and disadvantaged and marginalized groups, and to gradually regularize the situation of persons working in the informal sector. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать свои усилия по борьбе с безработицей в рамках конкретно направленных мер, включая программы, нацеленные на сокращение безработицы среди женщин и социально уязвимых и обездоленных групп и постепенную легализацию статуса лиц, занятых в неформальном секторе.
It attached particular importance to the reduction and, ultimately, complete elimination of non-strategic nuclear weapons, and it called on the nuclear Powers to pursue unilateral reductions in their tactical nuclear weapons arsenals and to gradually codify them, bearing in mind the necessary verification measures. Она придает особенное значение сокращению, а со временем и полной ликвидации нестратегических ядерных вооружений и призывает ядерные державы продолжать односторонние сокращения своих арсеналов тактических ядерных вооружений и постепенную кодификацию таких сокращений, не забывая и о необходимых мерах проверки.
(a) France, a special partner, will pursue a policy of cooperation aimed at promoting an economic realignment among the three islands and Mayotte, with a view to gradually reintegrating Mayotte into the Comorian group as a whole; а) чтобы Франция, являющаяся ее привилегированным партнером, сориентировала свою политику в области сотрудничества таким образом, чтобы она способствовала восстановлению сбалансированных экономических отношений между тремя другими островами и островом Майотта, имея в виду постепенную реинтеграцию последнего в состав Коморских Островов;
The Committee asks the State party to implement a policy to gradually de-institutionalize persons with disabilities, with clear time frames and benchmarks, and which includes the setting up of community services, including rights-based mental health services. Комитет просит государство-участник приступить к осуществлению политики, которая бы предусматривала постепенную деинституционализацию инвалидов с установлением конкретных сроков и целевых показателей и создание на уровне общин соответствующих служб, в том числе служб охраны психического здоровья, обеспечивающих уважение и соблюдение прав инвалидов.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
The Committee is concerned that the use of indigenous languages is gradually declining (art. 15). Комитет обеспокоен постепенным выходом из употребления языков коренных народов (статья 15).
This capacity-building process takes place gradually and requires a long-term strategy. Этот процесс укрепления потенциала является постепенным и требует долгосрочной стратегии.
It has generally been agreed that this Agreement marks the beginning of a turn away from government control over these goods and will gradually allow a more market controlled system. По общему мнению, данное соглашение знаменует собой начало отхода от системы правительственного контроля над этой категорией товаров с постепенным созданием условий для установления системы, в большей мере регулируемой рыночными механизмами.
The strategic orientation and activities of the project continue to be facilitation and communication, the monitoring of the IPSAS Board activities, coordination of accounting diversity and providing guidance and support, with gradually increasing emphasis on post-implementation issues. Стратегический курс реализации проекта будет по-прежнему заключаться в облегчении перехода на МСУГС и поддержании связи между участниками процесса, мониторинге работы Совета по МСУГС, координировании разнообразных методов ведения бухгалтерского учета и предоставлении руководящих указаний и поддержки с постепенным сосредоточением внимания на проблемах, возникающих после перехода на МСУГС.
"First language first" education programmes use the learners' first language for teaching beginning literacy and initial curriculum content, then gradually introduce the second language, usually a national language, as another medium of instruction. Учебные программы "Первым делом - родной язык" предусматривают первоначальное обучение учащихся на родном языке, начиная с изучения грамоты и базовых предметов с постепенным переходом на использование второго языка, обычно национального языка, в качестве другого канала обучения.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
The best way to counter the proliferation of nuclear weapons is to gradually eliminate them completely. Самый эффективный способ противостоять распространению ядерного оружия - это постепенная и полная его ликвидация.
The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. В соответствии с Ямусукрским решением предусмотрена постепенная либерализация внутриафриканских воздушных перевозок с опорой на общие нормы регулирования в сфере безопасности и на гарантии обеспечения конкуренции.
Mr. Sychov (Belarus) said that the global financial markets were gradually stabilizing after the upheavals of 1997 and 1998, but that more time was needed for recovery, especially for the economies of the developing countries and countries with economies in transition. Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что отмечается постепенная стабилизация и восстановление международных финансовых рынков после потрясений 1997 и 1998 годов, однако требуется гораздо больше времени на восстановление экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
At the end of the third drawdown stage, in May 2010, UNMIL will gradually reconfigure the 7,952 troops remaining in Liberia, as described in paragraph 40 above, maintaining that posture and strength throughout the electoral period. К концу третьего этапа сокращения, в мае 2010 года, будет обеспечена постепенная реконфигурация остающегося в Либерии контингента МООНЛ численностью 7952 военнослужащих, как описано в пункте 40 выше, и указанная структура и численность будет сохраняться на протяжении всего периода выборов.
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
In this case gain level after overflow will be gradually restored up to Master level. В этом случае усиление будет понемногу восстанавливаться после переполнения до уровня Master.
Practice was gradually built up through these notifications of succession. Понемногу стала формироваться практика в отношении уведомлений о правопреемстве.
In the end, she gradually relaxed and let herself go with the flow of things, a tolerance she was proud of В конце концов она понемногу расслабилась и позволила себе примириться с ходом вещей,- толерантность, которой она гордилась
It seems they're going to release her gradually. Сказали, будем понемногу увеличивать нагрузки.
Wish I had a car, then I could... just get there gradually. Если бы у меня машина, я бы смогла... туда понемногу добраться.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
In certain cases, the distance between the rotor and the stator may change gradually from the centre to the periphery. В частных случаях расстояние между ротором и статором может плавно изменяться от центра к периферии.
Moreover, that process should gradually involve all States that possess military nuclear capabilities, without exception. Кроме того, к этому процессу должны плавно подключиться все без исключения государства, обладающие военно-ядерными потенциалами.
And the dynamics of such a reducing is favorably different from the one where medicaments are used, since the temperature goes down gradually, letting the body, esp. cardio vascular system, to adapt to new conditions. При этом динамика снижения высокой температуры тела выгодно отличается от динамики при медикаментозном пособии, так как температура снижается плавно, и организм, особенно его сердечно-сосудистая система, успевает адаптироваться (приспособиться) к новым условиям.
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы.
During the amplitude of movement of the main weight when it is above said position, the loading gradually decreases in the positive phase and gradually increases in the negative phase. В амплитуде движения основного отягощения выше этого положения в позитивной фазе нагрузка плавно уменьшается, а в негативной фазе плавно возрастает.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
Child and maternal mortality were gradually declining in Belarus, which had one of the highest immunization rates in the world for children aged under one year. Уровни детской и материнской смертности неуклонно снижаются в Беларуси, где достигнут один из самых высоких в мире показателей вакцинации детей в возрасте до одного года.
The framework for the restoration of community assets taken over by the state in an abusive way, including on a discriminatory basis, during the communist regime has been gradually developed since 1990. Начиная с 1990 года, неуклонно укрепляется нормативная база для восстановления общинных владений, экспроприированных государством посредством злоупотреблений, в том числе по дискриминационным мотивам, во времена коммунистического режима.
Nevertheless, conditions in these places are being gradually and consistently improved. Тем не менее условия содержания в этих местах постепенно и неуклонно улучшаются.
Normal enterprise wage growth mechanisms and payment security mechanisms are also gradually being established, and employee wages have been growing steadily in tandem with overall economic development. Поэтапно создаются негосударственные механизмы регулярного увеличения оплаты труда и механизмы обеспечения выплаты заработной платы, размер которой в народном хозяйстве неуклонно растет.
For Africa, the crisis represents a serious setback because it is taking place at a time when the continent is gradually but steadily making progress in economic performance and management. Для Африки кризис является серьезным шагом назад в развитии, потому что он приходится на то время, когда континент медленно, но неуклонно добивается прогресса в экономическом развитии и управлении.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
And gradually it started to feel better when she was there. И мало-помалу, мне начало нравиться её присутствие
But gradually we drew away from this passive enslavement to our fate, our destiny, and we struggled to master the future. Однако мало-помалу мы стали отходить от этого пассивного повиновения нашей участи, нашей судьбе и прилагать усилия, чтобы стать хозяевами своего будущего.
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
Gradually, by selective breeding, the congenital differences - between rulers and ruled will increase until they become - almost different species. Мало-помалу, селективным размножением, врождённые различия между правящим классом и простыми людьми будут расти, пока не достигнут кардинальных отличий родОв.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced. По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
Больше примеров...