Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
The Council decided that the deployment of the infantry units would take place gradually and only if the parties complied with the provisions of the Lusaka Protocol. Совет постановил, что развертывание пехотных подразделений будет осуществляться постепенно и лишь при условии соблюдения сторонами положений Лусакского протокола.
Thanks to the improvement in the awareness by the entire society, including women, of marriage, the violation of monogamy has gradually declined. Благодаря повышению осведомленности всего общества, в том числе женщин, в вопросах брака число случаев нарушения принципа единобрачия постепенно снижается.
The system will be gradually introduced throughout the Secretariat in 1995, with a view to achieving full implementation in 1996. Эта система будет постепенно внедряться в Секретариате в 1995 году с целью окончательного ввода ее в действие в 1996 году.
It is an important lesson as it is a new concept which has been met with widespread acceptance as companies are prepared to go to the courts to obtain relief; such standards should be therefore introduced gradually so that their impact may be softened. Этот урок весьма важен, поскольку данный метод представляет собой новую концепцию, получившую широкое признание, в то время как компании готовы обращаться в суд для получения правовой защиты; в связи с этим подобные стандарты следует вводить постепенно, с тем чтобы можно было смягчить их последствия.
We pursue in particular the goal of the universalization of the Convention, which is not an easy goal to achieve and which, in our view, has to be achieved gradually. Мы преследуем, в особенности, цель универсализации Конвенции - достичь такой цели нелегко, и на наш взгляд, достигать ее следует постепенно.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
The general pattern is towards increased resources for outcomes 1 and 2, a shift that is expected to be phased in gradually over the course of 2014-2017. Общей характерной особенностью таблицы является сдвиг в сторону постепенного увеличения объема ресурсов, выделяемых на достижение целевых результатов 1 и 2, который предполагается осуществлять поэтапно в течение всего периода 20142017 годов.
Although the specifics were gradually being worked out through dialogue and consultation, the principal theme for the event, around which the discussions would centre, was still to be determined. Во-вторых, по мере постепенного уточнения подробностей благодаря диалогу и согласованным усилиям необходимо определить главную тему мероприятия, вокруг которой будут организованы прения.
More conventional data systems are also improving, albeit gradually, and a project has been initiated with the United Nations Department for Economic and Social Information and Policy Analysis to improve information in four countries in the region. Происходит также процесс усовершенствования - хотя и постепенного - традиционных систем сбора данных, и совместно с Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики Организации Объединенных Наций уже начато осуществление проекта, нацеленного на улучшение процесса сбора информации в четырех странах региона.
Decentralization will gradually transfer certain decision-making and administrative functions, as well as resources, to levels of government that are closer to the the same time, the capacity of the executive branch to provide guidance to local governments will be strengthened. Посредством децентрализации можно добиться постепенного делегирования решений, руководства и ресурсов на уровни управления, более близкие к населению; и одновременно укрепить руководящие возможности исполнительного органа управления муниципальными структурами.
Further work in analysing differences and inconsistencies between the SOCX and ESSPROS databases should be carried out in order to gradually harmonise the questionnaires and, in the longer term, the methodologies. Необходимо продолжить работу по анализу различий и расхождений между базами данных БДСР и ЕСССЗ с целью постепенного согласования вопросников и, в конечном итоге, методологии.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
This leaves room for an interpretation of the concept to emerge gradually in case law. Подобный подход допускает постепенное развитие правового толкования этого понятия.
They are being gradually trained in using the new database. Осуществляется постепенное обучение сотрудников работе с новой базой данных.
Progressive realization does not only require gradually increasing the number of people served with a view to achieving universal access, but also improving the levels of service. Постепенное осуществление требует не только постепенного увеличения числа людей, получающих услуги с целью достижения всеобщего доступа, но и повышения качества услуг.
In recent decades, mental disorders have become gradually more prevalent, and now affect between 12 and 21% of the population aged over 15. В последние десятилетия наблюдалось постепенное распространение психических расстройств, которыми в настоящее время страдают от 12% до 21% населения в возрасте старше 15 лет.
Once the monsoons subside, average temperatures gradually fall across India. Когда муссон отступает, вся территория Индии испытывает постепенное понижение температур.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
From there we shall move gradually to narrow the gap between the individual incomes of different groups. После этого мы перейдем к постепенному сокращению разрыва между индивидуальными доходами различных групп.
Special efforts should be made to increase capacity-building, improve human-resource management, and gradually strengthen internal governance. Особое внимание следует уделять созданию потенциала, совершенствованию управления людскими ресурсами и постепенному укреплению системы государственного управления.
The private sector now tends to be sensitive and responsive to growing international concern over environmental issues, whilst increasingly strict legislation is gradually evolving internationally recognised standards of best practice. Сегодня частный сектор начинает чутко реагировать на усиление озабоченности природоохранными проблемами во всем мире, а постоянное ужесточение законодательства способствует постепенному повышению международно признанных стандартов наиболее оптимальной практики.
Initial steps are currently under way to gradually and temporarily redeploy international staff to the Kunduz office following the attack in February on the premises, with the aim of moving later to another suitable location. В настоящее время осуществляются первоначальные шаги по постепенному и временному возвращению международных сотрудников в отделение в провинции Кундуз после нападения на него в феврале, с тем чтобы впоследствии переехать в другое, более подходящее место.
Therefore, we may conclude that creating a pan-European core set of indicators is a long process requiring close collaboration with the countries to gradually adjust both methodology and national monitoring systems to the new demands. Таким образом, можно сделать вывод о том, что создание общеевропейского набора основных показателей представляет собой длительный процесс, связанный с необходимостью тесного сотрудничества со странами по постепенному приведению методологий и национальных систем мониторинга в соответствие с новыми потребностями.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
Since then, Thailand has gradually accepted international legal obligations concerning human rights. За прошедшее с тех пор время Таиландом поэтапно приняты международно-правовые обязательства по соблюдению прав человека.
It is rather a process that needs to be undertaken gradually, though in a coherent manner. Его скорее следует считать процессом, к которому необходимо подходить поэтапно, на последовательной основе.
The Assistant Administrator noted that UNDP could not abruptly discontinue its commitment to major co-financing arrangements, even when its financial contribution was minor, although such arrangements might be gradually phased out. Помощник Администратора отметил, что ПРООН не может резко прекратить выполнение своих обязательств в соответствии с основными механизмами совместного финансирования, даже в тех случаях, когда ее финансовый вклад является незначительным, хотя такие механизмы, возможно, будут поэтапно сворачивать свою деятельность.
A model for port management will be drawn up and gradually introduced in which commercial functions will be transferred to stevedore companies, with the port authority still in charge of supervisory and regulatory tasks. Будет разработана и поэтапно внедрена такая модель управления портами, при которой коммерческие функции будут переданы стивидорным компаниям, а за портовой администрацией останутся контрольно - регулирующие функции.
To rationalize the use of community resources, we will gradually phase out self-care hostels and homes for the aged in order to concentrate on looking after elderly persons in need of care. В целях рационального использования общественных средств мы будем постепенно и поэтапно вводить дома гостиничного типа с самообслуживанием и дома престарелых, с тем чтобы было легче в одном месте ухаживать за пожилыми людьми, нуждающимися в попечении.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
As the concept of NIs has gradually evolved, so has their participation in the work of the Commission and its subsidiary bodies. По мере постепенной эволюции понятия НУ расширялось и их участие в работе Комиссии и ее вспомогательных органов.
We believe that a phased programme to gradually eliminate all nuclear weapons should be established within a specific time frame. Считаем необходимым разработать в конкретные сроки поэтапную программу постепенной ликвидации всего ядерного оружия.
That would make it possible for indigenous organisms to gradually and naturally biodegrade the mines, at minimal cost. Это позволило бы добиться постепенной естественной биодеградации за счет активности местных агентов при ничтожных затратах.
Most tenets of the classical socialist system were gradually qualified for practical and theoretical reasons (Kornai, 1992), and advanced economic reforms reduced the contrast with the capitalist system. Наметился процесс постепенной трансформации по практическим и теоретическим причинам от большинства догматов классической социалистической системы (Корней, 1992) и после проведения передовых экономических реформ контраст с капиталистической системой стал не столь очевидным.
The very high frequency system is gradually being phased out with the implementation of ultra-high frequency and the trunking system. However, replacement of the ageing ex-mission VHF repeaters is required during the period. Идет процесс постепенной замены системы ОВЧ-связи благодаря созданию системы, основанной на использовании УВЧ-связи и магистральных каналов связи.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
Recently, the Government of Indonesia decided to gradually remove subsidies on gasoline and use the funds for poverty reduction. Недавно правительство Индонезии приняло решение о постепенном устранении субсидий на бензин и использовании высбожденных средств для уменьшения бедности.
The aim is to sensitize the community to the export control system of Singapore and gradually to ease them into it as the system continues to be refined. Цель этих мероприятий состоит в повышении осведомленности общественности о системе экспортного контроля Сингапура и в постепенном ознакомлении с ней по мере ее постоянного совершенствования.
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов.
My country shares the concerns expressed by most countries of the world that countries possessing stockpiles of nuclear weapons should respect their commitments under the protocols they have signed to reduce their stockpiles gradually. Моя страна разделяет высказываемую большинством стран мира обеспокоенность и их мнение о том, что страны, обладающие запасами ядерного оружия, должны соблюдать свои обязательства по подписанным ими протоколам о постепенном сокращении своих запасов.
Similarly, private consumption in France has strengthened recently, while business investment is gradually increasing. Точно так же во Франции в последнее время наметилось повышение темпов роста частного потребления при одновременном постепенном увеличении объема предпринимательских инвестиций.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
All of this will help the Commission to gradually carry out its work in an orderly manner. Все это поможет Комиссии последовательно проводить свою работу на плановой основе.
1991 - 1999: The Commission on Human Settlements gradually reduces the duration of its sessions to five working days. 1991 - 1999: Комиссия по населенным пунктам последовательно сокращает продолжительность своих сессий до пяти рабочих дней.
Specific actions and rules benefiting indigenous communities have gradually been introduced in order to take account of the geographical and customary realities of the French overseas collectivities. В целях учета географических реалий и обычаев французских общин, проживающих за пределами метрополии, в интересах коренных народов последовательно принимались конкретные меры и соответствующие положения.
Barriers to access to existing objects, facilities, goods and services aimed at or open to the public shall be removed gradually in a systematic and, more importantly, continuously monitored manner, with the aim of achieving full accessibility. Барьеры для доступа к существующим объектам, службам, товарам и услугам, которые предназначены или открыты для общественности, должны быть постепенно устранены на систематической и, что более важно, последовательно контролируемой основе с целью достижения полной доступности.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
A number of countries have passed legislation that gradually institutionalizes such programmes and makes Government agencies responsible for their delivery. Ряд стран приняли законодательство, которое обеспечивает постепенную институционализацию таких программ и устанавливает ответственность государственных учреждений за их осуществление.
However, the reform measures put in place by government coupled with other initiatives being pursued by NGOs and supported by donor agencies seek to systematically and gradually remove such impediments in favour of women's enhanced status. Тем не менее осуществленные правительством реформы наряду с другими инициативами, которые реализуются НПО при поддержке со стороны учреждений-доноров, ставят своей целью систематическую и постепенную ликвидацию таких препятствий на пути к улучшению положения женщин.
The Committee asks the State party to implement a policy to gradually de-institutionalize persons with disabilities, with clear time frames and benchmarks, and which includes the setting up of community services, including rights-based mental health services. Комитет просит государство-участник приступить к осуществлению политики, которая бы предусматривала постепенную деинституционализацию инвалидов с установлением конкретных сроков и целевых показателей и создание на уровне общин соответствующих служб, в том числе служб охраны психического здоровья, обеспечивающих уважение и соблюдение прав инвалидов.
In the area of exchange policy, the Government has proposed, without obtaining consensus, the gradual dollarization of the economy so as to eliminate the exchange risk, which will contribute in turn to gradually reducing interest rates and their effect on finance costs for enterprises. Что касается валютной политики, то правительство предложило, не достигнув, однако, единодушного мнения на этот счет, начать постепенную "долларизацию" экономики в целях устранения валютного риска, что способствовало бы постепенному снижению процентных ставок и уменьшению их влияния на издержку предприятий.
The LOAPA provided for the devolution of competences to take place gradually, according to the ability of each region to assume them, so that in the end all of them possessed the same level of competences. Закон предусмотривал постепенную передачу полномочий от центральной власти региональной, в соответствии со способностью каждого региона принять на себя их, но таким образом, чтобы все регионы в конце концов они обладали одинаковым уровнем полномочий.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
Several Ministers responded that progress towards such an approach might take place gradually, depending on States' resources, and noted national efforts in some countries to integrate rights-based perspectives in policy development. Ряд министров заявили, что переход к применению такого подхода может быть постепенным и будет зависеть от ресурсов государств, и отметили национальные усилия в ряде стран, направленные на обеспечение учета при разработке политики аспектов, связанных с правами.
Countries in the region are now gradually adopting turtle excluder devices and juvenile and trash excluder devices. Страны региона занимаются сейчас постепенным внедрением устройств, исключающих прилов черепах, а также молоди и малоценной рыбы.
Establishment of an EMEP station, gradually attaining the minimum EMEP programme (for those countries that don't have any stations); создание станции ЕМЕП с постепенным выполнением минимальной программы ЕМЕП (для тех стран, в которых вообще нет станций);
Our common objective is to meet the ever increasing needs of human development in the economic and social spheres, while not simply preserving, but gradually restoring natural ecosystems to conditions that will guarantee environmental sustainability. Наша общая задача состоит в том, чтобы удовлетворение растущих потребностей человеческого развития в экономической и социальной областях сочеталось не просто с сохранением, но и постепенным восстановлением естественных экосистем до уровня, гарантирующего стабильность окружающей среды.
Furthermore, contrary to other instruments affording protection to rights that were realized only gradually, such as social, economic and cultural rights, the Convention imposed on States an immediate obligation to end torture. Кроме того, в отличие от других документов, действующих в защиту прав, реализация которых является постепенным процессом, например социальных, экономических и культурных прав, Конвенция налагает на государства безотлагательные обязательства, например обязательство положить конец применению пыток.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
The Yamoussoukro Decision gradually liberalizes intra-Africa air transport, supported by common regulations on safety, security and competition safeguards. В соответствии с Ямусукрским решением предусмотрена постепенная либерализация внутриафриканских воздушных перевозок с опорой на общие нормы регулирования в сфере безопасности и на гарантии обеспечения конкуренции.
Structures have gradually been put in place and an active network of associations for the promotion and defence of human rights has taken shape. Таким образом, в стране были проведены постепенная структуризация в сочетании с учреждением активной объединительной сети в области поощрения и защиты прав человека.
However, this ideal was gradually replaced by that of equality of results, under pressure of political or social motives. В то же время наблюдалась постепенная замена этого идеала концепцией равенства результатов в силу
Improvements of institutional capacity and indicators of the six systems, assisted by the project, laid the ground for the design of a new phase, which will gradually transfer administrative responsibilities from the agencies to the Health Ministry. Благодаря обеспеченному по линии этого проекта укреплению институционального потенциала и повышению показателей функционирования упомянутых шести систем была заложена основа для разработки нового этапа, в течение которого будет обеспечена постепенная передача министерству здравоохранения административных функций учреждений.
Progressive realization also implies gradually higher levels of service. Постепенная реализация также предполагает все более высокий уровень обслуживания.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
After 1935.g. the share of Latvians amongst population is gradually approaching 80%. После 1935 г. удельный вес латышей понемногу приближается к 80%.
The Asia-Pacific region is also gradually moving towards developing some elements of a regional financial architecture with the Chiang Mai Initiative and regional bond market development. Азиатско-Тихоокеанский регион также понемногу начинает разрабатывать отдельные элементы региональной финансовой архитектуры, реализуя Чиангмайскую инициативу и формируя региональный рынок облигаций.
The situation has gradually changed as the local population has moved into the area of operations, combined with an increase in the movement of nomadic tribes. Так как сейчас местное население начало селиться в районе операций и оживилось движение кочевых племен, ситуация стала понемногу меняться.
Mr. KJAERUM felt great respect for Mozambique because, despite the significant challenges it had faced since the end of civil war, the country had become a democratic state and was gradually healing the wounds of the past. Г-н КЬЕРУМ испытывает огромное уважение к Мозамбику, поскольку, несмотря на значительные трудности, с которыми он столкнулся после окончания гражданской войны, эта страна смогла превратиться в демократическое государство и понемногу залечивать раны прошлого.
It will continue to shine for billions of years as it gradually radiates away a lifetime of energy. Она будет продолжать светить миллиарды лет, понемногу излучая Энергию всей жизни.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
Moreover, that process should gradually involve all States that possess military nuclear capabilities, without exception. Кроме того, к этому процессу должны плавно подключиться все без исключения государства, обладающие военно-ядерными потенциалами.
The picturesque streets of the historic part gradually merge with the fashionable wide avenues of the modern place. Колоритные улочки исторической части плавно переходят в бурный мегаполис.
A regime of half-time early retirement has also been established to allow older workers to withdraw more gradually from working life. Кроме того, был введен договорный режим досрочного выхода на пенсию, когда соответствующие лица трудятся в течение половины рабочего дня, что позволяет пожилым работникам более плавно приостанавливать активную профессиональную деятельность.
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы.
The average altitude is 200 metres. Benin is fairly flat and slopes gradually from north to south. Средняя высота составляет 200 м. Земная поверхность слабо изрезана, возвышенность на севере плавно переходит в равнину на юге.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
Child and maternal mortality were gradually declining in Belarus, which had one of the highest immunization rates in the world for children aged under one year. Уровни детской и материнской смертности неуклонно снижаются в Беларуси, где достигнут один из самых высоких в мире показателей вакцинации детей в возрасте до одного года.
Child and maternal mortality were gradually declining in Belarus, which had one of the highest immunization rates in the world for children aged under one year. United Nations agencies should give attention to countries falling behind in that area because of unsatisfactory medical services. Уровни детской и материнской смертности неуклонно снижаются в Беларуси, где достигнут один из самых высоких в мире показателей вакцинации детей в возрасте до одного года.
I look forward to the resumption of the sessions of the dialogue and hope that momentum can be created to allow Belgrade and Pristina to gradually but steadily move towards normalization of relations and establish lasting peace in the region. Я с нетерпением жду возобновления таких заседаний и надеюсь, что нам удастся придать взаимодействию между Белградом и Приштиной необходимый импульс для того, чтобы оно начало постепенно, но неуклонно развиваться в направлении нормализации отношений и установления прочного мира в регионе.
Participation by women at the managerial level in the affairs of the State and society is continually increasing, and their level of participation in political affairs is also gradually rising. Неуклонно расширяются возможности женщин по участию в управлении делами государства и в общественной жизни, постепенно повышается уровень их участия в политической жизни.
The participation rate of women in the southern zone saving and credit scheme has been steadily increasing, gradually attaining equal percentage with men during 2007 and 2008, constituting respectively 50.0 per cent and 50.8 per cent of the total clients. Доля женщин, участвующих в кредитно-сберегательной программе, осуществляемой в Южной провинции, неуклонно растет и в 2007 и 2008 годах практически сравнялась с долей мужчин, составив в эти годы соответственно 50% и 50,8% от общего числа участников.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
And gradually it started to feel better when she was there. И мало-помалу, мне начало нравиться её присутствие
As the sun rises, the morning mist gradually fades away. По мере того как солнце поднимается, мало-помалу рассеивается утренний туман.
"The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures"gradually destroys the sense of compassion "which is the finest sentiment of which our human nature is capable." "Утопийцы не позволяют своим согражданам свежевать скот, потому что от этого мало-помалу исчезает милосердие, а это самое человечное чувство нашей природы".
With my colleagues of that time it was my privilege to see dialogue gradually replace confrontation and, after a lengthy process, mistrust give way to cooperation. Вместе со своими тогдашними коллегами мне довелось стать свидетелем того, как диалог постепенно вытеснял конфронтацию, а недоверие мало-помалу уступало место сотрудничеству.
that of a difference. Then gradually... and gradually... вот с такой разницей. Потом постепенно... и мало-помалу...
Больше примеров...