Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
The day before this discussion, the Panel visited Roberts International Airport, which is gradually resuming activity. За день до этой беседы представители Группы посетили международный аэропорт Робертс, деятельность которого постепенно возобновляется.
It is anticipated that that presence will gradually increase in order to facilitate the provision of material and technical support to the Cambodian people. Ожидается, что это присутствие будет постепенно расширяться, с тем чтобы обеспечить более благоприятные условия для предоставления материальной и технической помощи камбоджийскому народу.
There is also the probability that Kyrgyzstan will gradually become another transit point for moving drugs from the countries of the so-called Golden Crescent to Europe. Существует также вероятность того, что Кыргызстан постепенно превратится в еще один перевалочный пункт на пути наркотиков из района так называемого "золотого полумесяца" в страны Европы.
The use of technology for collaborative work practices and knowledge sharing will be gradually adopted and will provide strategic value in support of and in promoting organizational priorities. Будут постепенно внедряться технологии, обеспечивающие возможность совместной деятельности и обмена информацией, что будет иметь стратегическое значение в плане реализации и развития приоритетных задач.
Established in 1990 as a private equity company in the field of software development and system integration, Fadata has gradually built its reputation as an experienced and reliable partner in the Balkans. Созданная в 1990 году в качестве частной компании в области разработки программного обеспечения и системной интеграции, Фадата постепенно завоевала репутацию опытного и надежного партнера на Балканах.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
The idea of creation of artificial language arose in 17th and 18th century as a result of gradually decreasing international role of Latin. Идея создания нового языка международного общения зародилась в XVII-XVIII веках в результате постепенного уменьшения роли латыни в мире.
As Tajikistan's economy gradually recovers, more resources are needed for the emergency programmes that sustain hundreds of thousands of people, especially in the current drought. По мере постепенного оживления экономики Таджикистана необходим больший объем ресурсов для чрезвычайных программ, обеспечивающих существование сотен тысяч людей, особенно в период нынешней засухи.
As the law-enforcement capacity of the Government gradually develops, it will be better able to control criminal activities; but this will take time. По мере постепенного укрепления потенциала правительства в области охраны правопорядка оно будет получать все больше возможностей для борьбы с уголовными преступлениями; однако для этого понадобится время.
An inter-institutional board has been set up to address the issue of minors living in prisons and efforts are being made to move them out gradually. Для изучения проблемы проживания детей и подростков в пенитенциарных учреждениях был образован Межведомственный совет, который прилагает усилия для их постепенного отселения.
The yearning for a future of hope and good faith is steadily gaining ground as it gradually takes the place of the tendency to look back in anger and in fear. Стремление к будущему для надежды и доброй воли постоянно получает все большее признание по мере ее постепенного утверждения и ликвидации тенденции оглядываться назад в прошлое со злобой и страхом.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
While private sector demand is projected to gradually strengthen, the automatic spending cuts and uncertainties associated with budget issues will continue to weigh on aggregate demand. Прогнозируется постепенное увеличение спроса в частном секторе, но бесплановое сокращение расходов и факторы неопределенности, связанные с бюджетными проблемами, по-прежнему будут сдерживать увеличение совокупного спроса.
Many more schools and educational institutions, including the University of Tirana, as well as some industries and commercial activities are gradually reopening as an indirect effect of the presence of the force. Одним из косвенных результатов присутствия сил является постепенное возобновление работы все большего числа школ и учебных заведений, включая Тиранский университет, а также некоторых отраслей промышленности и предприятий торговли.
As lead accumulates in the bones of the human body and is gradually released into the bloodstream there is a very strong argument for arresting this development through an early phase-out of lead in petrol. Накопление свинца в костях человеческого тела и его постепенное попадание в кровеносную систему являются весьма вескими доводами в пользу необходимости остановить этот процесс путем скорейшего прекращения использования свинца в бензине.
Events such as the surge in the late 1990s in innovative national programmes for social protection in the global South and the 2008 financial and economic crisis have gradually increased political support for the idea of Government-funded minimum social protection floors. З. Такие события, как стремительное развитие в конце 1990-х годов инновационных национальных программ по социальной защите в странах Юга и финансово-экономический кризис 2008 года, имели своим следствием постепенное увеличение политической поддержки идеи введения финансируемых государством минимальных уровней социальной защиты.
The creation of such a forward Mission headquarters will enable MONUC to shift the "centre of gravity" of its activities gradually towards the eastern Democratic Republic of the Congo as the Mission embarks on its phase III activities. Создание такого штаба Миссии передового базирования направлено на постепенное перемещение «центра тяжести» всей деятельности МООНДРК в восточные районы Демократической Республики Конго по мере того, как Миссия приступает к выполнению этапа III своей деятельности.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия.
We are proud of the legacy and great achievements of the Group of 77 and China in defending and promoting the interest of the developing countries over the past 50 years, which have contributed gradually to greater strength and influence on economic, social and environmental issues. Мы гордимся наследием и великими достижениями Группы 77 и Китая в отстаивании и продвижении интересов развивающихся стран на протяжении последних 50 лет, которые способствуют постепенному наращиванию их мощи и влияния в решении экономических, социальных и экологических вопросов.
(c) Continuing steps to gradually increase access by Aboriginal communities to CAVACS, and encouraging CAVACS to hire staff who are well informed about the needs of Aboriginal victims. с) продолжения принятия мер по постепенному расширению доступа аборигенных общин к ЦПЖП, а также поощрения ЦПЖП к найму сотрудников, которые хорошо информированы о потребностях жертв из числа аборигенов.
No similar murder was committed for the next six months, as a result of which the police investigation was gradually wound down. За последующие полгода не произошло похожих преступлений, что привело к постепенному свёртыванию полицейского расследования.
The Banning-Cocq conspirators knew that they were correctly indicted, and to hide their guilt, they revengefully embarked on a campaign to gradually destroy Rembrandt's wealth, reputation and good fortune, to persuade the world that Rembrandt's celebrated group portrait Заговорщики Ваннинг Кок знали, что их правильно обвиняют, и чтобы скрыть свою вину, они мстительно развернули кампанию по постепенному уничтожению благосостояния Рембрандта, его репутации и удачи, чтобы заставить мир поверить, что парадный групповой портрет Рембрандта
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
Starting in 1998, we have gradually been implementing the presidential programme entitled "The children of Belarus". С 1998 года поэтапно реализуется президентская программа «Дети Беларуси».
The international community should be moving gradually towards general and complete disarmament, taking a comprehensive approach and setting realistic targets. Международному сообществу необходимо продвигаться к всеобщему и полному ядерному разоружению поэтапно, на базе комплексного подхода, без выдвижения нереальных ориентиров и задач.
The preparations also require important activities in the field of current and future Information Technology (IT) projects, which will gradually be implemented between May 2016 and the end of 2020. На этапе подготовки необходимо также провести серьезную работу в рамках текущих и запланированных проектов в области информационных технологий (ИТ), реализация которых будет происходить поэтапно с мая 2016 года до конца 2020 года.
As part of the 2007 - 2010 State programme for the development and publication of textbooks, the Ministry of Education has gradually been writing and publishing textbooks for ethnic minorities. Министерство образования Республики Таджикистан в рамках "Государственной программы составления и публикации учебников в 2007-2010 годах" поэтапно завершает написанные и издание учебников для национальных меньшинств.
Too soon to benefit from interest generated by the Gothic Revival, the duc de Berry's private apartments were gradually demolished to give room to the appellate court and its chancery. В скором времени, по мере роста интереса к стилю неоготики, начали поэтапно разрушать частные апартаменты Жана, герцога Беррийского чтобы освободить помещения для Апелляционного суда и его канцелярии.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
Six Fuel Truck Drivers to gradually replace the current drivers employed as individual contractors. Шесть водителей топливных цистерн для постепенной замены нынешних водителей, работающих в качестве индивидуальных подрядчиков.
We expect that that progressive plan to increase the personnel of the Haitian National Police will make it possible to begin the process of gradually transferring responsibility to the Haitian police. Ожидаем, что запланированное поэтапное увеличение численности сотрудников национальной полиции позволит начать процесс постепенной передачи ответственности гаитянским полицейским.
need to fully computerize the TIR procedure by gradually replacing the paper TIR Carnet with a set of electronic messages in order to make TIR responsive to the needs of supply chains and to stay competitive with modern electronic transit systems like NCTS. необходимость полной компьютеризации процедуры МДП путем постепенной замены бумажной книжки МДП набором электронных сообщений, для того чтобы процедура МДП позволяла удовлетворять потребности, возникающие в цепях поставок, и могла конкурировать с такими современными электронными транзитными системами, как НКТС.
Experiences in competing for resources and co-financing initiatives of truly local interest have helped the beneficiaries to take ownership of those initiatives, to gradually make them sustainable and replicable and to achieve a sense of dignity that is lacking when beneficiaries merely receive donations. Деятельность, связанная с конкуренцией за ресурсы и финансированием инициатив, представляющих реальный интерес, привела к апробированию аналогичных инициатив, обеспечению их постепенной устойчивости и формированию чувства достоинства и перспективы, которое отсутствует в том случае, когда речь идет об использовании чисто донорских взносов.
A number of laws and bills have been developed with a view to tackling the backlog of court cases, including by simplifying criminal procedure in respect of action for criminal indemnification proceedings, establishing a procedural timetable and gradually computerizing all courts and the judicial process. Подготовлено несколько законов и проектов в целях устранения задержек в ходе судопроизводства посредством, в частности, упрощения процедур применительно к потерпевшим, установления четкого графика процедур и постепенной компьютеризации всех судебных органов и судебных процедур.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
All international staff left Afghanistan in August 1998 until March 1999 when it was decided to return international staff gradually to the country, with certain restrictions. З. Весь международный персонал покинул Афганистан в августе 1998 года, и лишь в марте 1999 года было принято решение о постепенном возвращении международных сотрудников в страну при определенных ограничениях.
Positive indicators of women's advancement in the country are reflected in continuing gender parity in school enrolment, gradually lowered infant mortality and decrease in maternal mortality rates. Показатели, свидетельствующие об улучшении положения женщин страны, находят свое отражение в устойчивом обеспечении равной представленности мальчиков и девочек среди учащихся школ, постепенном сокращении младенческой смертности и снижении показателей материнской смертности.
While the initial application of universal design is more economical, the potential cost of subsequent removal of barriers may not be used as an excuse to avoid the obligation to remove barriers to accessibility gradually. Соответственно, если изначальное применение универсального дизайна дает экономию средств, то потенциальные затраты на последующее устранение барьеров не могут использоваться как предлог для уклонения от обязательства о постепенном удалении затрудняющих доступность барьеров.
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов.
The greatest danger to present and future civilizations would be for the human rights philosophy and instruments to be referred to ritually and gradually lose their political content. Наибольшая опасность для нынешних и будущих цивилизаций кроется в превращении философии прав человека и документов об их уважении в источник ритуальных цитат и постепенном выхолащивании их политического содержания.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
It gradually appointed judges and assigned them to the various courts, from the Supreme Court of Justice down to the district courts. Совет последовательно провел назначение и прикомандирование судей к различным судебным инстанциям, от Верховного суда до кантональных судов.
In accordance with its international obligations, the Republic of Uzbekistan has gradually reduced the number of articles of the Criminal Code providing for the death penalty. Республика Узбекистан, в соответствии с международными обязательствами, последовательно сокращала количество статей Уголовного кодекса, по которым была предусмотрена смертная казнь.
In order to factor in the three elements that I have just presented, and conscious of its responsibilities towards its people, the Government of Cameroon has prepared and is gradually implementing its growth and employment strategy paper. Для учета трех элементов, которые я только что изложил, и осознавая свою ответственность перед своим народом, правительство Камеруна подготовило и последовательно осуществляет стратегию роста и занятости.
The municipality gradually built a managerial hierarchy. Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль.
Pending any significant change of circumstances, we will persist with our efforts to raise public consciousness of the issues and, through continuing educational initiatives, gradually to foster a culture of mutual understanding, respect and tolerance. Пока ситуация не претерпит сколь-нибудь значительных изменений, мы будем последовательно прилагать свои усилия по повышению осознания общественностью названных проблем и в рамках последовательных просветительских инициатив постепенно укреплять атмосферу взаимопонимания, уважения и терпимости.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
A number of countries have passed legislation that gradually institutionalizes such programmes and makes Government agencies responsible for their delivery. Ряд стран приняли законодательство, которое обеспечивает постепенную институционализацию таких программ и устанавливает ответственность государственных учреждений за их осуществление.
The rationale and content of the obligations on this subject have been gradually evolving. Основа и содержание обязательств в этой области переживают постепенную эволюцию.
As conditions changed during the second half of the year, countries whose policy in the first half had been to gradually withdraw monetary stimulus stopped raising interest rates or began to cut them. По мере изменения условий во второй половине года страны, которые в первом полугодии осуществляли курс на постепенную отмену кредитно-денежного стимулирования, отказались от дальнейшего повышения процентных ставок или начали снижать их.
Such incidents could gradually make UNCTAD ineffective, and that should be avoided, as UNCTAD had an essential role to play as a centre of excellence for ideas and debates, as well as in assisting those who required it. Такое развитие событий может вызвать постепенную утрату эффективности ЮНКТАД, и этого необходимо не допустить, поскольку ЮНКТАД призвана сыграть важнейшую роль ведущего центра идей и дискуссий, а также оказания помощи всем тем, кто в ней нуждается.
The parties had been aware of this situation at the time of negotiating the Peace Accords, and that was why provision had been made for maintaining the National Police for a period of time and gradually replacing it with the National Civil Police. На этот момент обращали внимание участники переговоров по Мирным соглашениям, предусмотревшие сохранение в течение определенного времени Национальной полиции и ее постепенную замену Национальной гражданской полицией.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
Several Ministers responded that progress towards such an approach might take place gradually, depending on States' resources, and noted national efforts in some countries to integrate rights-based perspectives in policy development. Ряд министров заявили, что переход к применению такого подхода может быть постепенным и будет зависеть от ресурсов государств, и отметили национальные усилия в ряде стран, направленные на обеспечение учета при разработке политики аспектов, связанных с правами.
Following a gradually increasing trend over the period 2005-2008, cultivation of coca bush in the Plurinational State of Bolivia appeared to stabilize in 2009. Вслед за постепенным увеличением, отмечавшимся в период 2005-2008 годов, объемы культивирования кокаинового куста в Многонациональном Государстве Боливия в 2009 году, по-видимому, стабилизировались.
Our common objective is to meet the ever increasing needs of human development in the economic and social spheres, while not simply preserving, but gradually restoring natural ecosystems to conditions that will guarantee environmental sustainability. Наша общая задача состоит в том, чтобы удовлетворение растущих потребностей человеческого развития в экономической и социальной областях сочеталось не просто с сохранением, но и постепенным восстановлением естественных экосистем до уровня, гарантирующего стабильность окружающей среды.
The ILO-comparable annual employment and unemployment estimates will continue to be produced for selected countries and gradually merged with a newly developed project on World and regional estimates of employment and unemployment. Будет продолжена разработка по избранным странам сопоставимых годовых оценок занятости и безработицы МОТ с их постепенным слиянием с новым проектом, посвященным мировым и региональным оценкам занятости и безработицы.
Therefore, preventing a withdrawal syndrome requires that a prolonged infusion be gradually withdrawn, and sometimes, continued tapering of dose with an oral long-acting benzodiazepine such as clorazepate dipotassium. Поэтому с целью профилактики синдрома отмены прекращение длительной инфузии должно быть постепенным, а иногда и при необходимости продолжение уменьшения дозы с пероральным приёмом бензодиазепина длительного действия, например дикалия клоразепата.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
A more appropriate concept of transition was to gradually lift the restrictive provisions of the previous closed economy regime. Более правильной концепцией перехода представляется постепенная отмена ограничительных положений, действовавших при прежнем режиме закрытой экономики.
(c) To decrease and gradually abolish the benefits (pensions, indemnities, allocations, etc); с) сокращение и постепенная отмена льгот (пенсии, пособия, выплаты и т.д.);
GSP benefits have been gradually eroded as a result of consecutive rounds of multilateral trade negotiations, and they have been further reduced following the expansion of preferential trading arrangements among major trading partners. В результате проведения последовательных раундов многосторонних торговых переговоров происходит постепенная эрозия преференций в рамках ВСП, и они еще больше уменьшаются в результате распространения преференциальных торговых режимов между основными торговыми партнерами.
However, this ideal was gradually replaced by that of equality of results, under pressure of political or social motives. В то же время наблюдалась постепенная замена этого идеала концепцией равенства результатов в силу
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
In this case gain level after overflow will be gradually restored up to Master level. В этом случае усиление будет понемногу восстанавливаться после переполнения до уровня Master.
Gradually things are put right also at joint stock company "Tuymazyn porcelain", although it is necessary to search for the new sale markets to restore business connections lost in idle period. Понемногу налаживаются дела и на ОАО "Туймазинский фарфор", хотя ему приходится искать новые рынки сбыта, восстанавливать утраченные в период простоя деловые связи.
It seems they're going to release her gradually. Сказали, будем понемногу увеличивать нагрузки.
Wish I had a car, then I could... just get there gradually. Если бы у меня машина, я бы смогла... туда понемногу добраться.
The international staff within the Section will be reduced gradually, with increased reliance on trained local media professionals who will gradually take over the functions currently performed by international staff. Численность международных сотрудников в Секции будет понемногу сокращаться при увеличении процентной доли подготовленных местных специалистов по вопросам массовой информации, которые постепенно возьмут на себя функции, в настоящее время выполняемые международным персоналом.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
He described it as "a pretty large pretty bright round nebula, 4' or 5' diameter, very gradually condensed towards the centre, easily resolved into stars; the figure is rather irregular, and the stars are considerably scattered on the south". Он описал его как «довольно большую и довольно яркую круглую туманность, 4' или 5' в диаметре, плавно концентрирующуюся к центру, легко разрешается на звезды; форма её довольно неправильна, и звезды значительно рассеяны на юге».
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы.
During the amplitude of movement of the main weight when it is above said position, the loading gradually decreases in the positive phase and gradually increases in the negative phase. В амплитуде движения основного отягощения выше этого положения в позитивной фазе нагрузка плавно уменьшается, а в негативной фазе плавно возрастает.
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases. и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
At the present time, there is a widespread belief that the Council has been gradually and illegally expanding its powers on the basis of precedents in such a way as to encroach on the jurisdictions of other organs in the system. В настоящее время широко распространено мнение о том, что Совет неуклонно неправомерно расширяет свои полномочия на основе прецедентов, вторгаясь в круг ведения других органов системы.
Over time, the Committee had gradually lost financial and secretariat resources. За время его работы финансовые и кадровые ресурсы Комитета постепенно, но неуклонно сокращались.
I look forward to the resumption of the sessions of the dialogue and hope that momentum can be created to allow Belgrade and Pristina to gradually but steadily move towards normalization of relations and establish lasting peace in the region. Я с нетерпением жду возобновления таких заседаний и надеюсь, что нам удастся придать взаимодействию между Белградом и Приштиной необходимый импульс для того, чтобы оно начало постепенно, но неуклонно развиваться в направлении нормализации отношений и установления прочного мира в регионе.
Ysyk-Köl is the second largest body of water in Central Asia, after the Aral Sea, but the saline lake has been shrinking steadily, and its mineral content has been rising gradually. Иссык-Куль является вторым по величине водоемом в Центральной Азии после Аральского моря, но соленое озеро неуклонно сокращается, а его минеральное содержание постепенно растет.
The state budget for the State Women's Institute (Instituto para la Mujer Nayarita) in recent years has been gradually declining, despite a boost of 8% in 2008, and is now down by almost 10%. В последние годы ассигнования из бюджета штата на деятельность Института по делам женщин штата Наярит неуклонно сокращались - к настоящему времени почти на 10 процентов, тогда как в 2008 году был зафиксирован рост этого показателя на 8 процентов.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
But gradually we drew away from this passive enslavement to our fate, our destiny, and we struggled to master the future. Однако мало-помалу мы стали отходить от этого пассивного повиновения нашей участи, нашей судьбе и прилагать усилия, чтобы стать хозяевами своего будущего.
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
Gradually, by selective breeding, the congenital differences - between rulers and ruled will increase until they become - almost different species. Мало-помалу, селективным размножением, врождённые различия между правящим классом и простыми людьми будут расти, пока не достигнут кардинальных отличий родОв.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced. По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
Gradually calm returned to the troubled town Мало-помалу мир и тишина водворились в растревоженном городе.
Больше примеров...