Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
Symptoms began slowly and gradually worsened. Симптомы протекали медленно, и постепенно ухудшались.
Information is gradually added to these tables, and once they are filled in, all cosets have been enumerated and the algorithm terminates. Информация постепенно добавляется к этим матрицам, и как только они будут заполнены, все смежные классы будут перечислены, и алгоритм закончится.
Welsh Methodists gradually built up their own networks, structures, and even meeting houses (or chapels), which led eventually to the secession of 1811 and the formal establishment of the Calvinistic Methodist Presbyterian church of Wales in 1823. Валлийские методисты постепенно создали свои собственные сети, сооружения и даже дома встреч (или часовни), что в конечном итоге привело к отделению от Церкви Англии 1811 году и официального создания кальвинистской методистской Пресвитерианской церкви Уэльса в 1823 году.
Following extensive engagement by UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions, the civil service bus line, the UNMIK "freedom of movement" train, and humanitarian bus service networks are gradually returning to normal service, after periods of suspended operations for security and operational reasons. В результате решительного вмешательства МООНК, СДК и временных институтов после временного прекращения действия по причинам безопасности и оперативным причинам постепенно нормализуется работа автобусного маршрута для перевозки гражданских служащих, поезда МООНК «Свобода передвижения» и службы гуманитарных автобусных перевозок.
We pursue in particular the goal of the universalization of the Convention, which is not an easy goal to achieve and which, in our view, has to be achieved gradually. Мы преследуем, в особенности, цель универсализации Конвенции - достичь такой цели нелегко, и на наш взгляд, достигать ее следует постепенно.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
Furthermore, the Government will continue the domestic negotiation to gradually consider the possibilities of withdrawal of the reservation. Кроме того, правительство продолжит ведение переговоров внутри страны для постепенного рассмотрения возможностей снятия оговорки.
During the 2006 - 2007 biennium UNEP will aim at strengthening a selected a set of activities currently under way, with a view to gradually building the organization's enhanced capacity in delivering the Bali Strategic Plan and preparing for the next biennium. В двухгодичный период 2006-2007 годов ЮНЕП будет стремиться укреплять отдельный комплекс осуществляемых в настоящее время видов деятельности с целью постепенного наращивания расширенных возможностей организации в плане осуществления Балийского стратегического плана и подготовки к следующему двухгодичному периоду.
The Government of Haiti, aware of this problem and concerned that it should be resolved, has already drawn up a repatriation plan, which includes provision for a monthly quota of gradually returning refugees, with variations from region to region according to the facilities available. Правительство Гаити, которое знает об этой проблеме и стремится к ее решению, уже составило план репатриации, включающий в себя положение о месячных квотах постепенного возвращения беженцев с разбивкой по регионам в соответствии с имеющимися возможностями.
In SEE, the effectiveness of economic policies is improving in the three EU candidate countries as they implement gradually the acquis communautaire, continue to sell state-controlled firms to outsiders, and provide incentives for FDI. В ЮВЕ эффективность экономической политики повышается в трех странах-кандидатах на вступление в ЕС по мере их постепенного перехода к комплексу нормативных актов ЕС, продолжающейся реализации контролируемых государством фирм и создания стимулов для ПИИ.
The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. Эта система применяет прогрессивный подход, предназначенный для поощрения хорошего поведения заключенных посредством постепенного смягчения режима заключения, а также предоставления на этой основе последующего условно-досрочного освобождения или приостановления действия наказания; 82% выходящих из тюрьмы лиц освобождаются до отбытия их полного срока заключения.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
Exchange controls were eased gradually from 1997 onwards. После 1997 года наблюдалось постепенное ослабление мер валютного контроля.
Extending or only gradually phasing out specific financial, technical and trade support for all such countries could help them to formulate, implement and monitor smooth transition strategies. Продление или постепенное свертывание конкретных мер поддержки в финансовой и технической областях и торговле для всех таких стран поможет им в осуществлении и отслеживании стратегии плавного перехода.
Outcome area 3.2: A baseline based on the most robust data available on biophysical and socio-economic trends is developed and relevant scientific approaches are gradually harmonized. Сфера приложения усилий к достижению результата 3.2: Создание базы исходных данных на основе самой надежной имеющейся информации о биофизических и социально-экономических тенденциях и постепенное согласование соответствующих научных подходов.
While the activity rate for men has fallen gradually since the third quarter of 2008, the rate for women has continued to increase, to about 65.7 per cent in the third quarter of 2009. Если для мужчин начиная с третьего квартала 2008 года было характерно постепенное сокращение уровня активности, то женщины продолжали повышать уровень трудовой активности, который в третьем квартале 2009 года составлял 65,7%.
He cited as important political steps the facts that the Government of National Unity had met on 3 April, that a Government was gradually being put together and that the President was delegating power to the Prime Minister. Он назвал важными политическими шагами заседание правительства национального единства З апреля, постепенное формирование правительства и делегирование президентом полновластных полномочий премьер-министру.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
Since 1990, State support (subsidies + investments) to the coal industry has been gradually declining, more remarkable between 1996 and 1998, due mainly to a high inflation rate and lack of financial resources. Начиная с 1990 года государство приступило к постепенному сокращению поддержки (субсидии + инвестиции), предоставляемой угольной промышленности, что особенно характерно для периода 1996-1998 годов и обусловлено высокими темпами инфляции и отсутствием финансовых ресурсов.
It is imperative that we all stand collectively to uphold its principles and seek to achieve its noble objectives, particularly at a time when we regrettably witness efforts to gradually erode its credibility. И тут настоятельно важно, чтобы все мы коллективно выступали в поддержку его принципов и стремились к достижению его благородных целей, тем более сейчас, когда мы, к сожалению, становимся свидетелями усилий по постепенному размыву его убедительности.
In the course of implementing these objectives, already at the end of 2001 and the first half of 2002 efforts will be made to curb the increasing unemployment level, and later on to gradually reduce the level of registered unemployment to 7-8 per cent. В процессе реализации этих целей уже в конце 2001 года и в первой половине 2002 года будут предприняты усилия по сдерживанию роста безработицы, а в дальнейшем по постепенному снижению уровня зарегистрированной безработицы до 78%.
Annual planning of the Programme's regional plans of operations is being carried out with all the partners involved, UNFPA, World Bank, European Union and bilateral partners) and is allowing the programming and resource management processes to be gradually harmonized. В разработке ежегодных планов областных мероприятий, осуществленных в рамках этой программы, участвуют все заинтересованные партнеры, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирный банк, Европейский союз и двусторонние партнеры), что способствует постепенному согласованию процессов разработки программ и управления ресурсами.
The Banning-Cocq conspirators knew that they were correctly indicted, and to hide their guilt, they revengefully embarked on a campaign to gradually destroy Rembrandt's wealth, reputation and good fortune, to persuade the world that Rembrandt's celebrated group portrait Заговорщики Ваннинг Кок знали, что их правильно обвиняют, и чтобы скрыть свою вину, они мстительно развернули кампанию по постепенному уничтожению благосостояния Рембрандта, его репутации и удачи, чтобы заставить мир поверить, что парадный групповой портрет Рембрандта
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
This is of course a daunting task, and it can be implemented only gradually. Эта задача, безусловно, довольно сложна и может быть решена только поэтапно.
The reforms should be carried out gradually, on the basis of comprehensive consultations. Реформы, основанные на всесторонних консультациях, должны осуществляться поэтапно.
This is being carried out progressively and gradually, in accordance with the privatization strategy set out. Она проводится обстоятельно и поэтапно в соответствии с утвержденной стратегией приватизации.
The other releases - accounts, finance and procurement - will be gradually phased in during the next year, with the whole system operational world wide by the end of 1997. Остальные элементы - счета, финансы и закупки - будут поэтапно внедряться в течение следующего года, и вся система с охватом всех точек начнет действовать к концу 1997 года.
On the subject of the procedures for the application of Article 19, the Committee had rightly recommended that, should the General Assembly decide to introduce changes in current practice, it should do so gradually with due consideration of the consequences. Что касается процедур применения статьи 19, Комитет справедливо рекомендовал Генеральной Ассамблее, если она примет решение изменить существующую практику, делать это поэтапно, с должным анализом возможных последствий.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
Further economic reforms are planned in order to support financing of housing and gradually liberalize rents. Планируются дальнейшие экономические реформы для оказания поддержки в финансировании жилищного строительства и постепенной либерализации платы за жилье.
This is part of a general strategy to gradually eliminate enclaves and promote integration of minorities more fully into normal life within Kosovo. Это является частью общей стратегии постепенной ликвидации анклавов и содействия тому, чтобы жизнь меньшинств в Косово была более полноценной.
In that regard, I am convinced that the international community must act collectively and in a spirit of responsibility and solidarity to end this alarming situation of poverty by taking concrete steps to reduce it gradually. В этой связи, я убежден, международное сообщество должно действовать согласованно, в духе ответственности и солидарности, чтобы покончить со сложившейся тревожной ситуацией нищеты, принимая конкретные меры по ее постепенной ликвидации.
In order gradually to eliminate bonded labour, the children of bonded labourers will be provided with education, both formal and non-formal, as well as vocational training. В целях постепенной ликвидации такой практики детям подневольных рабочих будет обеспечена возможность получать как официальное, так и неофициальное образование, а также проходить профессиональную подготовку.
The very high frequency (VHF) system is gradually being phased out with the implementation of ultra-high frequency (UHF) and the trunking system. Идет процесс постепенной замены системы ОВЧ-связи благодаря созданию системы, основанной на использовании УВЧ-связи и магистральных каналов связи.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
The aim of social reform is to pass gradually from a unitary social system to a diversified one, enabling the guarantee of an adequate social service system that does not prejudice economic activity. Цель социальной реформы заключается в постепенном переходе от единообразной к диверсифицированной социальной системе, позволяющей обеспечить надлежащее социальное обслуживание, не препятствующее экономической деятельности.
Our aim is to take more responsibility gradually, but that requires that the training and equipping of our national army and security forces be accelerated so that they can carry out these duties. Наша цель состоит в постепенном выполнении все более широкого круга обязанностей, однако это требует ускорения темпов обучения и оснащения нашей национальной армии и сил безопасности, с тем чтобы они могли выполнять свои функции.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
The greatest danger to present and future civilizations would be for the human rights philosophy and instruments to be referred to ritually and gradually lose their political content. Наибольшая опасность для нынешних и будущих цивилизаций кроется в превращении философии прав человека и документов об их уважении в источник ритуальных цитат и постепенном выхолащивании их политического содержания.
As an alternative, supporting these arrangements so that they gradually move in this direction; Если названные механизмы не соответствуют этим стандартам, им следует помочь в постепенном продвижении к такому соответствию;
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
We reiterate our conviction that they will achieve that purpose in a framework of mutual respect that gradually helps to build trust between the two parties and create a favourable environment for Chinese reunification. Мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что они добьются этой цели в рамках взаимного уважения, которое последовательно содействует укреплению доверия между двумя сторонами и созданию благоприятной обстановки для воссоединения Китая.
The State shall protect and uphold the right of citizens to a high standard of education at all levels and shall gradually take all necessary measures to ensure that such an education is available to all citizens. Государство охраняет и поощряет права граждан на получение качественного образования всех уровней и последовательно принимает все возможные меры к тому, чтобы образование стало достоянием всех граждан.
Apparently, the returnees were gradually sent to Bujumbura-Mairie and then to Rural Bujumbura, Bubanza and Cibitoke. Репатрианты затем последовательно направлялись в Бужумбуру (город) и в провинции Бужумбура (сельская), Бубанза и Сибитоке.
Through the implementation of the various government programmes of action, this vision has gradually become a reality. Этот подход последовательно конкретизировался благодаря осуществлению различных Программ действий правительства (ПДП).
In fact, this is a public policy whose long-term effect has been such that three subsequent administrations have been unable to repeal it, since it was gradually appropriated by local stakeholders and organizations themselves. Фактически речь идет о государственной политике, долгосрочным следствием которой является то, что три последовательно сменявших друг друга правительства не смогли нейтрализовать эту политику, которая была поэтапно применена на практике местными организациями и отдельными субъектами.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
The rationale and content of the obligations on this subject have been gradually evolving. Основа и содержание обязательств в этой области переживают постепенную эволюцию.
First, reduction of poverty, which is the greatest challenge to Africa, and the elaboration of effective programmes to gradually eliminate it in that continent. Во-первых, сокращению масштабов нищеты, которая является наиболее серьезной проблемой для Африки, и разработке эффективных программ, направленных на постепенную ликвидацию этого бедствия на континенте.
Those programmes make it possible for refugees to gradually achieve economic and social inclusion, while at the same time benefiting local populations and contributing to harmony and social tranquility in host areas. Эти программы делают возможной постепенную экономическую и социальную адаптацию беженцев, одновременно с этим помогая местному населению и способствуя установлению атмосферы согласия и социального спокойствия в принимающих районах.
The parties had been aware of this situation at the time of negotiating the Peace Accords, and that was why provision had been made for maintaining the National Police for a period of time and gradually replacing it with the National Civil Police. На этот момент обращали внимание участники переговоров по Мирным соглашениям, предусмотревшие сохранение в течение определенного времени Национальной полиции и ее постепенную замену Национальной гражданской полицией.
The LOAPA provided for the devolution of competences to take place gradually, according to the ability of each region to assume them, so that in the end all of them possessed the same level of competences. Закон предусмотривал постепенную передачу полномочий от центральной власти региональной, в соответствии со способностью каждого региона принять на себя их, но таким образом, чтобы все регионы в конце концов они обладали одинаковым уровнем полномочий.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
Government offices have been gradually introducing the Citizens' Charter. Правительственные учреждения занимаются постепенным вводом в действие Гражданской хартии.
Subjects are developed gradually, starting with general aspects of international law, right down to the detail of human rights in police work. Эти вопросы изучаются постепенным образом, начиная с общих аспектов международного права и кончая частными деталями, касающимися прав человека в деятельности полиции.
The ILO-comparable annual employment and unemployment estimates will continue to be produced for selected countries and gradually merged with a newly developed project on World and regional estimates of employment and unemployment. Будет продолжена разработка по избранным странам сопоставимых годовых оценок занятости и безработицы МОТ с их постепенным слиянием с новым проектом, посвященным мировым и региональным оценкам занятости и безработицы.
As the nature of its work has changed gradually from an emphasis on research to mainly providing services for enterprises, the organization was renamed the China International Council for the Promotion of Multinational Corporations, with the approval of the State Council, on 8 December 2009. В связи с постепенным изменением характера своей деятельности, которая была сосредоточена на проведении исследований, а теперь в основном направлена на предоставление услуг предприятиям, 8 декабря 2009 года с одобрения Государственного совета организация была переименована в Китайский международный совет по содействию многонациональным корпорациям.
Comprehensive retrofitting programmes for public or social housing, starting with the most problematic areas and gradually extending to the whole public or social housing stock, should be introduced. 9.2.1 Необходимо реализовывать комплексные программы модернизации государственного и частного жилья, начиная с наиболее проблемных районов с постепенным охватом всего фонда государственного и социального жилья.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
In May and June 2011, the President announced his new Government and appointed several high-level officials, and commercial activity gradually resumed. В мае и июне 2011 года президент объявил состав нового правительства и назначил ряд высокопоставленных должностных лиц; в это же время началась постепенная активизация коммерческой деятельности.
Structures have gradually been put in place and an active network of associations for the promotion and defence of human rights has taken shape. Таким образом, в стране были проведены постепенная структуризация в сочетании с учреждением активной объединительной сети в области поощрения и защиты прав человека.
Moreover, heroine is expected gradually to replace the traditionally used psychotropic substance on the market. Ожидается постепенная замена традиционно принимаемых до сих пор на "черном" рынке веществ героином.
Improvements of institutional capacity and indicators of the six systems, assisted by the project, laid the ground for the design of a new phase, which will gradually transfer administrative responsibilities from the agencies to the Health Ministry. Благодаря обеспеченному по линии этого проекта укреплению институционального потенциала и повышению показателей функционирования упомянутых шести систем была заложена основа для разработки нового этапа, в течение которого будет обеспечена постепенная передача министерству здравоохранения административных функций учреждений.
Gradually the model of the Angolan economy is being consolidated with the adoption of policies and economic reforms which include the construction of the necessary infrastructure and democratic institutions, towards to a sustainable development. По мере реализации политических мер и экономических реформ, которые включают в себя создание необходимой инфраструктуры и демократических институтов, происходит постепенная консолидация ангольской экономической модели на пути к устойчивому развитию.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
After 1935.g. the share of Latvians amongst population is gradually approaching 80%. После 1935 г. удельный вес латышей понемногу приближается к 80%.
The situation has gradually changed as the local population has moved into the area of operations, combined with an increase in the movement of nomadic tribes. Так как сейчас местное население начало селиться в районе операций и оживилось движение кочевых племен, ситуация стала понемногу меняться.
In particular, it noted with satisfaction that the inter-ethnic divide inherited from the past was gradually narrowing and that, at the same time, the State party had taken administrative, judicial and legal measures to be more in line with the Convention. Так, он с удовлетворением отмечает, что унаследованная от прошлого межэтническая раздробленность понемногу сглаживается и что параллельно государство-участник приняло меры в административной, судебной и правовой областях в целях осуществления положений Конвенции.
Gradually he became known in theatrical circles: he worked at the Korsha Theatre, the Moscow operetta and the Bolshoi theatre and designed more than 300 sets. Понемногу стал известен в театральных кругах: работал в театре Корша, в театре оперетты, в Большом театре - оформил более трёхсот спектаклей.
It will continue to shine for billions of years as it gradually radiates away a lifetime of energy. Она будет продолжать светить миллиарды лет, понемногу излучая Энергию всей жизни.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
The seabed must gradually slope from the shore out to deep water. Морское дно должно плавно спускаться от побережья к большим глубинам.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
During the amplitude of movement of the main weight when it is above said position, the loading gradually decreases in the positive phase and gradually increases in the negative phase. В амплитуде движения основного отягощения выше этого положения в позитивной фазе нагрузка плавно уменьшается, а в негативной фазе плавно возрастает.
The density gradually decreases until it smoothly transitions into the interplanetary medium approximately 5,000 km above the "surface". Плотность её постепенно уменьшается, и экзосфера плавно переходит в межпланетное пространство приблизительно в 5000 км от «поверхности».
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases. и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
Priority social expenditure, when measured as a percentage of total public spending, can be seen to have gradually increased. Between 1990 and 2006 it rose from 30 to 54.2 per cent. В период с 1990 до 2006 года доля приоритетных социальных расходов в процентах от общих государственных расходов неуклонно возрастала и увеличилась с 30% до 54,2%.
Barriers should be removed in a continuous and systematic way, gradually yet steadily. Барьеры надлежит устранять на постоянной и систематической основе, постепенно, но неуклонно.
But it is possible to gradually improve and to relentlessly enhance the performance of Governments. Но можно постепенно улучшать и неуклонно повышать эффективность правительств.
I look forward to the resumption of the sessions of the dialogue and hope that momentum can be created to allow Belgrade and Pristina to gradually but steadily move towards normalization of relations and establish lasting peace in the region. Я с нетерпением жду возобновления таких заседаний и надеюсь, что нам удастся придать взаимодействию между Белградом и Приштиной необходимый импульс для того, чтобы оно начало постепенно, но неуклонно развиваться в направлении нормализации отношений и установления прочного мира в регионе.
Cooperation between the League and the United Nations has developed gradually and continuously, and as a result we have accumulated considerable experience and achieved major objectives over the years. Сотрудничество между Лигой арабских государств и Организацией Объединенных Наций постоянно и неуклонно развивается, и с годами в результате этого сотрудничества мы накопили значительный опыт и добились существенных успехов.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
During the 1990s, the Czech Republic's status as a source for human trafficking fell gradually and instead it is slowly becoming an attractive target country. В 1990е годы роль Чешской Республики как источника торговли людьми мало-помалу ослабла, но в то же время она постепенно становится в этом плане привлекательной страной назначения.
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced. По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
"The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures"gradually destroys the sense of compassion "which is the finest sentiment of which our human nature is capable." "Утопийцы не позволяют своим согражданам свежевать скот, потому что от этого мало-помалу исчезает милосердие, а это самое человечное чувство нашей природы".
Gradually calm returned to the troubled town Мало-помалу мир и тишина водворились в растревоженном городе.
Больше примеров...