Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
As for France, we will gradually reduce our troop numbers and bring an end to our combat missions in 2013, in accordance with NATO's force planning, while maintaining our trainers beyond 2014. Что касается самой Франции, то мы будем постепенно сокращать численность своих военнослужащих и в 2013 году завершим свои боевые операции согласно тому, как это запланировано для вооруженных сил НАТО, сохранив при этом там своих инструкторов и после 2014 года.
But what is remarkable is the fact that the Ethiopian political culture is gradually maturing to proffer a platform even for these categories of individuals to express these views. Вместе с тем примечательно, что политическая культура в Эфиопии постепенно зреет и что даже эта категория лиц получает трибуну для выражения своих мнений.
The human rights situation in Sierra Leone has gradually improved during the period under review as a result of the sustained training and sensitization efforts of UNAMSIL, in partnership with the Government and local human rights organizations. В течение отчетного периода положение в Сьерра-Леоне с точки зрения прав человека постепенно улучшалось за счет неустанных усилий МООНСЛ - в сотрудничестве с правительством и местными правозащитными организациями - по подготовке кадров и повышению информированности.
During 2006/07, the number of United Nations police will be maintained at 875 for the first six months, after which it will be reduced gradually by a total of 260 police. В 2006/07 году число полицейских Организации Объединенных Наций будет в течение первых шести месяцев сохраняться на уровне 875 человек, а затем оно будет постепенно сокращаться и в целом снизится на 260 человек.
In order to tackle the problem of excessive delays in the system, two multi-year programmes were instituted to recruit judges in 2001 and 2005, so as gradually to increase the number of judges and prosecutors in the District Court of Luxembourg. С целью решения проблемы медлительности в работе правосудия законодательный орган принял две рассчитанные на несколько лет программы по набору судей в 2001 и 2005 годах, что позволило постепенно увеличивать численность судей и прокуроров в окружных судах Люксембурга.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
Six years later, we believe that the time has come to take practical measures gradually to translate that desire into reality. По прошествии шести лет мы считаем, что настало время для принятия практических мер для постепенного претворения в жизнь этой рекомендации.
They are part of a worldwide trend whereby natural and culturally specific obstacles to a competitive and financially sophisticated marketplace for scientific research are gradually removed. Она является частью мировой тенденции постепенного уничтожения естественных и обусловленных культурой препятствий к созданию конкурентного и сложного с финансовой точки зрения рынка научных исследований.
In the ESCWA region, the economy increasingly depends on the booming sector as the non-booming tradable sector contracts gradually. В регионе ЭСКЗА экономика все в большей степени зависит от не затрагиваемого бумом сектора по мере постепенного сокращения производства в не охваченном бумом внешнеторговом секторе.
In the first place, that concerns the need to give priority to negotiations and a rejection of strict timelines that are not motivated by the effort to gradually harmonize the positions of the Kosovo Serbs and Albanians. Прежде всего это приоритет переговоров, отказ от установки на жесткие временные рамки, не стыкующиеся с задачей постепенного сближения позиций сербов и косовских албанцев.
This is an estimate of the initial amount required to gradually phase down high-GWP alternatives to ozone-depleting substances and thus avoid about 10,000 tonnes of high-GWP alternatives. Это - первоначальная сумма, необходимая для постепенного отказа от альтернатив озоноразрушающим веществам с высоким потенциалом глобального потепления, что позволит избежать использования около 10 тысяч тонн альтернативных веществ с высоким потенциалом глобального потепления.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
(b) Although gradually improving, basic literacy among children remains low; Ь) уровень базовой грамотности среди детей, несмотря на его постепенное повышение, остается низким;
These steps help to strengthen the financial autonomy of local government bodies as well as gradually lessen the traditional concentration of resources on a few of the country's urban centres. Целью вышеуказанных мероприятий является укрепление финансовой автономии местных органов власти и постепенное снижение уровня традиционной концентрации ресурсов, сосредоточенных в некоторых городских центрах страны.
The Independent Expert has argued in favour of the MINUSTAH Human Rights Section gradually leaving the MINUSTAH logistic base and setting up a country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in the city centre. Независимый эксперт напоминает, что он выступал за постепенное прекращение использования Отделом МООНСГ по правам человека материально-технической базы МООНСГ и открытие в центре города отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
Since cotton subsidies could not be withdrawn overnight, it was proposed that they should be phased out gradually between 2004 and 2006, at the rate of 33 per cent a year. Поскольку субсидии на хлопок нельзя ликвидировать в одночасье, предлагается их поэтапное и постепенное сокращение в течение 2004 - 2006 годов на 33 процента в год.
(c) To gradually increase the ratio of earned income to welfare income, primarily among persons with expected low income, and provide advantages to people who are economically active over people who are economically inactive. с) постепенное повышение доли заработанного дохода в социальных пособиях, главным образом среди лиц с ожидаемыми низкими доходами, и предоставление экономически активным лицам льгот по сравнению с неработающими.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
It had thus gradually improved its citizens' living conditions. Это привело к постепенному улучшению условий жизни граждан.
Legislative and other policy measures by African countries and their development partners are not only raising awareness of the importance of financial transparency in natural resource management but are also gradually reducing the potential for financial impropriety. Законодательные и другие политические меры стран Африки и их партнеров в области развития способствуют не только повышению осведомленности о важности финансовой прозрачности в управлении природными ресурсами, но и ведут к постепенному сокращению потенциала для финансовых злоупотреблений.
There are many reasons for this slow but predictable trend towards gradually reduced funding levels: lack of clarity and progress on clearance, the lack of value for funds invested and competition for limited funding. Эта слабо выраженная, но предсказуемая тенденция к постепенному сокращению выделяемых сумм объясняется многими причинами, включая отсутствие ясности и достаточного прогресса в области расчистки заминированных территорий, недостаточный эффект от вложенных средств и конкуренцию за дефицитные финансовые ресурсы.
We are proud of the legacy and great achievements of the Group of 77 and China in defending and promoting the interest of the developing countries over the past 50 years, which have contributed gradually to greater strength and influence on economic, social and environmental issues. Мы гордимся наследием и великими достижениями Группы 77 и Китая в отстаивании и продвижении интересов развивающихся стран на протяжении последних 50 лет, которые способствуют постепенному наращиванию их мощи и влияния в решении экономических, социальных и экологических вопросов.
The syllabus for initial training is drawn up taking a skills-based approach made up of modules and work-linked training - training centre/classes in the schools networks - focusing on gradually giving trainees more responsibility. Программа начального курса обучения составляется на основе подхода, при котором профессиональные навыки отрабатываются в модульном и переменном режиме - учебный центр/классные занятия в школах - с уделением особого внимания постепенному привитию стажерам навыков профессиональной ответственности.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
This would provide an opportunity to move forward resolutely and predictably by consistently and gradually intensifying efforts in this direction. Это дало бы возможность уверенно и предсказуемо пойти дальше, последовательно, поэтапно наращивая усилия на этом направлении.
The process of federalism would develop gradually and be completed within the first two and a half years of transition. Процесс становления федерализма будет развиваться поэтапно и завершится в течение первых двух с половиной лет переходного периода.
In addition to these measures, an outline plan is gradually taking shape to create a special system of justice for children. Наряду с этими мерами, в стране поэтапно формируется концепция развития ювенальной юстиции, как системы специализированного правосудия в отношении несовершеннолетних.
The deployment of all civilian police personnel would be conducted in a phased manner, beginning in Abidjan in the south and Bouaké in the north, and gradually expanding throughout the country, depending on the security and operational requirements on the ground. Развертывание персонала гражданской полиции осуществлялось бы поэтапно: сначала в Абиджане на юге стране и Буаке на севере страны, а затем постепенно на всей остальной территории с учетом обстановки в плане безопасности и оперативных потребностей на местах.
In order to build up experience with EPPs, this information exchange system should be introduced step by step beginning with a simple system of information exchange and gradually extending the system based on the experiences gained in the course of time. З. С тем чтобы накопить опыт использования КЭХП, эта система обмена информацией должна вводиться поэтапно, начиная с простой системы обмена информацией, постепенно расширяясь до системы, которая будет основана на опыте, приобретенном с течением времени.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
The plan to gradually transfer knowledge and responsibilities from the Umoja team to the corresponding organizational areas within the Secretariat has commenced. Началось выполнение плана постепенной передачи знаний и обязанностей от группы по проекту «Умоджа» соответствующим организационным подразделениям Секретариата.
The Commission will come forward with proposals aimed at replacing gradually existing transport system taxes with more effective instruments for integrating infrastructure costs and external costs. Комиссия внесет предложения относительно постепенной замены действующей системы взимания транспортных сборов на более эффективные механизмы интеграции издержек, связанных с пользованием инфраструктурой, а также внешних издержек.
In Georgia, UNHCR continued to implement critical assistance programmes for internally displaced persons but is shifting its focus with a view to gradually handing over these programmes to development actors. В Грузии УВКБ продолжало осуществлять крайне важные программы оказания помощи внутренне перемещенным лицам, но в настоящее время начинает смещать акценты в целях постепенной передачи этих программ под контроль организаций, занимающихся вопросами развития.
On 11 June, defence ministers of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) announced a decision to begin gradually transitioning KFOR to a so-called deterrent presence, in recognition of a positive evolution over a sustained period of time. 11 июня министры обороны стран - членов Организации Североатлантического договора (НАТО) объявили решение о начале постепенной трансформации СДК в т.н. «присутствие сдерживания» в знак признания того, что на протяжении значительного периода времени они играли позитивную роль.
To this end, international assistance should fit into Afghan structures and priorities and the process of Afghanization should gradually be the ultimate answer to all the challenges facing the country. С этой целью международное содействие должно соответствовать существующим в Афганистане структурам и приоритетам, а процесс постепенной передачи всей полноты ответственности афганцам призван стать главным ответом на стоящие перед страной проблемы.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
It asked whether New Zealand would consider gradually withdrawing its reservations to the Convention on the Rights of the Child. Она поинтересовалась, намерена ли Новая Зеландия рассмотреть вопрос о постепенном снятии своих оговорок к Конвенции о правах ребенка.
The short-run outlook, however, remains very uncertain and the prospects are for only a gradually strengthening recovery in 2002. Однако краткосрочные перспективы остаются весьма туманными и можно говорить лишь о постепенном усилении подъема в 2002 году.
The main objective has been to gradually transform international training efforts into a longer-term framework to enable the police to undertake its own specialized training. Основная задача состоит в постепенном преобразовании международных усилий по подготовке кадров в более долгосрочную систему, дающую возможность полиции самостоятельно заниматься специализированной подготовкой кадров.
All international staff left Afghanistan in August 1998 until March 1999 when it was decided to return international staff gradually to the country, with certain restrictions. З. Весь международный персонал покинул Афганистан в августе 1998 года, и лишь в марте 1999 года было принято решение о постепенном возвращении международных сотрудников в страну при определенных ограничениях.
In the 2008 survey, 69 per cent of depository libraries supported a proposal to gradually discontinue the distribution of paper copies of United Nations documents already available on the Official Documentation System. Согласно результатам опроса, проведенного в 2008 году, 69 процентов библиотечных хранилищ поддержали предложение о постепенном прекращении рассылки документов Организации Объединенных Наций в бумажной форме, уже имеющихся в Системе официальной документации.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
The Government is gradually taking steps to ensure the Constitutional rights. Правительство последовательно предпринимает шаги с целью обеспечить соблюдение конституционных прав.
First, the continuing defiance of and failure to observe sanctions gradually erodes their effectiveness. Во-первых, постоянное и полное пренебрежение к санкциям и отказ соблюдать их последовательно подрывает их эффективность.
Subsequently, mine-awareness education for women and girls resumed gradually in a number of localities. Впоследствии информирование о минной опасности женщин и девушек последовательно возобновилось в ряде населенных пунктов.
The number of spontaneous miscarriages, meanwhile, had gradually decreased in the past 10 years, falling from 45,000 in 1996 to 40,000 in 2005. Между тем количество случайных выкидышей за последние 10 лет последовательно сокращалось, снизившись с 45 тыс. в 1996 году до 40 тыс. в 2005 году.
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
The Initiative will gradually integrate the current integrated programmes in Africa, including those for least developed countries, which would become the national pillars of the respective subregional APCI. Инициатива обеспечит постепенную интеграцию текущих комплексных программ в Африке, включая программы для наименее развитых стран, которые станут национальной основой для соответствующих субрегиональных ИППА.
It is proposed to gradually replace the individual contractors with United Nations staff by establishing six driver posts (national General Service). Предлагается произвести постепенную замену индивидуальных подрядчиков сотрудниками Организации Объединенных Наций на основе учреждения шести должностей водителей (национальные сотрудники категории общего обслуживания).
Such incidents could gradually make UNCTAD ineffective, and that should be avoided, as UNCTAD had an essential role to play as a centre of excellence for ideas and debates, as well as in assisting those who required it. Такое развитие событий может вызвать постепенную утрату эффективности ЮНКТАД, и этого необходимо не допустить, поскольку ЮНКТАД призвана сыграть важнейшую роль ведущего центра идей и дискуссий, а также оказания помощи всем тем, кто в ней нуждается.
Until the end of the mandate period, the work of the Section will be gradually handed over to the proposed UNDP security sector team, in collaboration with the police advisers of the International Security Sector Advisory Team. В период, остающийся до истечения срока действия мандата миссии, секция будет осуществлять постепенную передачу своей работы предлагаемой Группе по вопросам сектора безопасности ПРООН в сотрудничестве с советниками по вопросам полиции Международной консультационной группы по вопросам сектора безопасности.
This resolution should be analysed, along with other Security Council resolutions that gradually transmit authority to the United Nations in the post-conflict phase. Эта резолюция наряду с другими резолюциями Совета Безопасности, которые предусматривают постепенную передачу полномочий Организации Объединенных Наций на постконфликтном этапе, требует анализа.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
During the transitional phase prior to initial operational capability, the EULEX Customs Component gradually deployed most of its staff for the monitoring units and the mobile teams. На переходном этапе, предшествовавшем созданию начального оперативного потенциала, таможенный компонент ЕВЛЕКС занимался постепенным развертыванием своего персонала, который будет действовать в составе групп наблюдения и мобильных групп.
Challenge: To ensure adequate, cost-effective levels of country presence that will enable meaningful participation in policy dialogue, gradually increasing in strategically selected locations through innovative arrangements. Задача: Обеспечивать адекватные и эффективные с точки зрения затрат уровни присутствия в странах, которые позволили бы содержательно участвовать в диалоге по вопросам политики, с постепенным наращиванием масштабов деятельности в стратегически важных местах с помощью нетрадиционных подходов.
It will improve service delivery through subnational administration and create an effective, financially sustainable civil service that gradually phases out the supplementing of salaries by donors. Кроме того, Правительство будет заниматься совершенствованием системы предоставления услуг с помощью субнационального управления и созданием эффективной и устойчивой в финансовом плане государственной службы, а также постепенным повышением зарплат за счет доноров.
With the war over in Sierra Leone and Liberia and democracy gradually being restored, ECOWAS is hopeful that the persistent suspicions between the leaders will be a thing of the past, to be replaced by understanding and goodwill. После окончания войн в Сьерра-Леоне и Либерии и с постепенным восстановлением демократии ЭКОВАС надеется, что неизменная подозрительность в отношениях между руководителями станет достоянием прошлого и что на смену ей придут взаимопонимание и добрая воля.
He assumes a gradually increasing decline rate over time, starting off very gently and ramping up as the years go by. Он предполагает, что уровень снижения будет постепенным, с плавным началом и стремительным обострением через годы.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
A more appropriate concept of transition was to gradually lift the restrictive provisions of the previous closed economy regime. Более правильной концепцией перехода представляется постепенная отмена ограничительных положений, действовавших при прежнем режиме закрытой экономики.
The public service is gradually modernized, and the promotion of women to positions of high responsibility is encouraged Постепенная модернизация государственной службы и содействие поощрению назначения женщин на руководящие должности
When in a fire situation fuel systems for gaseous fuels tend to gradually release fuel in a controlled manner, thereby limiting the amount of fuel added to any vehicle fire not already involving the fuelling system. В условиях возгорания из топливных систем, работающих на газообразном топливе, происходит контролируемая и постепенная утечка топлива, благодаря чему ограничивается количество топлива, попадающего в зону любого возгорания транспортного средства, еще не распространившегося на топливную систему.
Mr. Sychov (Belarus) said that the global financial markets were gradually stabilizing after the upheavals of 1997 and 1998, but that more time was needed for recovery, especially for the economies of the developing countries and countries with economies in transition. Г-н СЫЧЕВ (Беларусь) говорит, что отмечается постепенная стабилизация и восстановление международных финансовых рынков после потрясений 1997 и 1998 годов, однако требуется гораздо больше времени на восстановление экономики, особенно экономики развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Gradually develop standards for hospitals in line with international standards and in accordance with Viet Nam's reality; Standardize professional instructions, and conduct regular testing and assessment of professional capacities. Постепенная разработка стандартов для больниц в соответствии с международными стандартами и с учетом национальных условий; обеспечение стандартизации профессиональных инструкций, а также проведение регулярных проверок и оценки способности выполнять профессиональные обязанности;
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
Gradually he became known in theatrical circles: he worked at the Korsha Theatre, the Moscow operetta and the Bolshoi theatre and designed more than 300 sets. Понемногу стал известен в театральных кругах: работал в театре Корша, в театре оперетты, в Большом театре - оформил более трёхсот спектаклей.
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть.
The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me and when I moved to San Francisco, I brought the airbed with me. Понемногу идея принятия гостей на надувном матраце стала для меня естественной, и при переезде в Сан-Франциско я взял надувной матрац с собой.
The international staff within the Section will be reduced gradually, with increased reliance on trained local media professionals who will gradually take over the functions currently performed by international staff. Численность международных сотрудников в Секции будет понемногу сокращаться при увеличении процентной доли подготовленных местных специалистов по вопросам массовой информации, которые постепенно возьмут на себя функции, в настоящее время выполняемые международным персоналом.
The story that held the mystery gradually unfolded before me through my mother's words. Его тайна Приоткрывалась понемногу через слова моей матери.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
The picturesque streets of the historic part gradually merge with the fashionable wide avenues of the modern place. Колоритные улочки исторической части плавно переходят в бурный мегаполис.
The density gradually decreases until it smoothly transitions into the interplanetary medium approximately 5,000 km above the "surface". Плотность её постепенно уменьшается, и экзосфера плавно переходит в межпланетное пространство приблизительно в 5000 км от «поверхности».
The average altitude is 200 metres. Benin is fairly flat and slopes gradually from north to south. Средняя высота составляет 200 м. Земная поверхность слабо изрезана, возвышенность на севере плавно переходит в равнину на юге.
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases. и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
Accordingly, crime prevention strategies should be structured in a comprehensive manner and be gradually implemented to support the process of reconciliation. Соответственно требуется, чтобы стратегии предупреждения преступности были всеобъемлющими по своей структуре и неуклонно претворялись в жизнь, содействуя процессу примирения.
Under President Mwai Kibaki, relations with Libya gradually improved. В целом, под руководством президента Египта Хосни Мубарака отношения с Ливией начали неуклонно улучшаться.
Ysyk-Köl is the second largest body of water in Central Asia, after the Aral Sea, but the saline lake has been shrinking steadily, and its mineral content has been rising gradually. Иссык-Куль является вторым по величине водоемом в Центральной Азии после Аральского моря, но соленое озеро неуклонно сокращается, а его минеральное содержание постепенно растет.
Participation by women at the managerial level in the affairs of the State and society is continually increasing, and their level of participation in political affairs is also gradually rising. Неуклонно расширяются возможности женщин по участию в управлении делами государства и в общественной жизни, постепенно повышается уровень их участия в политической жизни.
The state budget for the State Women's Institute (Instituto para la Mujer Nayarita) in recent years has been gradually declining, despite a boost of 8% in 2008, and is now down by almost 10%. В последние годы ассигнования из бюджета штата на деятельность Института по делам женщин штата Наярит неуклонно сокращались - к настоящему времени почти на 10 процентов, тогда как в 2008 году был зафиксирован рост этого показателя на 8 процентов.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
And gradually it started to feel better when she was there. И мало-помалу, мне начало нравиться её присутствие
During the 1990s, the Czech Republic's status as a source for human trafficking fell gradually and instead it is slowly becoming an attractive target country. В 1990е годы роль Чешской Республики как источника торговли людьми мало-помалу ослабла, но в то же время она постепенно становится в этом плане привлекательной страной назначения.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced. По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
"The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures"gradually destroys the sense of compassion "which is the finest sentiment of which our human nature is capable." "Утопийцы не позволяют своим согражданам свежевать скот, потому что от этого мало-помалу исчезает милосердие, а это самое человечное чувство нашей природы".
With my colleagues of that time it was my privilege to see dialogue gradually replace confrontation and, after a lengthy process, mistrust give way to cooperation. Вместе со своими тогдашними коллегами мне довелось стать свидетелем того, как диалог постепенно вытеснял конфронтацию, а недоверие мало-помалу уступало место сотрудничеству.
Больше примеров...