Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
The Panel concludes on this point that the major rebel groups are gradually becoming autonomous in terms of supply of military equipment. На данном этапе Группа считает, что основные повстанческие группы постепенно становятся все более независимыми в плане приобретения оружия и военной техники.
What followed was a two-week battle around Tabu-dong and Waegwan in which the North Koreans were able to gradually push the 1st Cavalry Division back from its lines. В ходе двухнедельной битвы в окрестностях Тэгу и Вэгвана северокорейцам удалось постепенно выдавить 1-ю кавалерийскую дивизию с её позиций.
The regular periodic checks in prisons pursuant to the circular of 18 October 1989 on pre-trial detention is gradually producing impressive results in terms of the strict limitation of pre-trial detention. Регулярные проверки, осуществляемые периодически в тюрьмах в соответствии с циркуляром от 18 октября 1989 года о предварительном заключении, постепенно дают ощутимые результаты в плане строгого ограничения случаев предварительного заключения.
The stance of monetary policy has gradually tightened since June 2004, with the federal funds rate being raised in several steps to 2.25% in December 2004. После июня 2004 года денежно-кредитная политика была постепенно ужесточена, при этом ставка по федеральным фондам была постепенно поднята и в декабре 2004 года составляла 2,25%.
The economic and social infrastructure, developed in rural areas earlier, has gradually become outdated and does not meet the contemporary requirements; its maintenance in rural areas is comparatively expensive in view of the low density of the population and the economic passivity of the population. Экономическая и социальная инфраструктура, созданная ранее в сельских районах, постепенно устаревает и не отвечает современным требованиям; ее содержание и ремонт в сельской местности обходятся сравнительно дорого ввиду низкой плотности и экономической пассивности населения.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
Data matching requires not only better technical capacity, but sufficient legislative environment for closer cooperation with other data producers and gradually a higher degree of data harmonization. Для увязки данных необходим не только более высокий технический потенциал, но и формирование правовой базы, достаточной для укрепления сотрудничества с другими разработчиками данных и постепенного повышения степени согласованности данных.
Aside from ensuring a more systematic audit process, the system will be gradually extended to facilitate the monitoring of recommendations and how well they are being implemented. Помимо обеспечения более систематического процесса ревизии эта система по мере ее постепенного расширения будет содействовать контролю за выполнением рекомендаций.
We also reconfirm our political will to establish gradually a BSEC free trade area as a long-term objective and to elaborate a plan of action for a staged process to that end. Мы также подтверждаем нашу политическую волю постепенно создать зону свободной торговли ЧЭС в качестве долгосрочной цели и выработать план действий для постепенного достижения этой цели.
In the process of gradually ensuring the rights provided for in the Covenant, Madagascar has always benefited from financial and technical assistance provided by multilateral, regional and bilateral donors. В процессе постепенного осуществления прав, упомянутых в положениях Пакта, Мадагаскар получает техническую и финансовую помощь от своих партнеров по многостороннему, региональному и двустороннему сотрудничеству.
Although companies generally do not employ the term "spheres of influence", this differentiation based on gradually declining direct corporate responsibility outward from employees appears to reflect an emerging consensus view among leading companies. Хотя компании, как правило, не используют термин "сфера влияния", такая дифференциация по принципу постепенного снижения прямой ответственности корпораций перед различными субъектами по мере ослабления их связи со своими работниками, по всей видимости, свидетельствует о формировании определенного консенсуса среди ведущих компаний12.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
Extending or only gradually phasing out specific financial, technical and trade support for all such countries could help them to formulate, implement and monitor smooth transition strategies. Продление или постепенное свертывание конкретных мер поддержки в финансовой и технической областях и торговле для всех таких стран поможет им в осуществлении и отслеживании стратегии плавного перехода.
The large budget deficit of the United States is expected to remain high for some time and is likely to decrease only gradually as a share of GDP. Ожидается, что крупный бюджетный дефицит Соединенных Штатов будет сохраняться на протяжении некоторого времени, и вероятно лишь постепенное уменьшение его размера по отношению к ВВП.
Furthermore, the programme of the Coordination Committee to combat HIV/AIDS (CCS-SIDA) is aimed at gradually improving the psychological and medical care provided to HIV positive individuals by providing them with counselling before and after HIV tests. Кроме того, по программе ККБ-СПИД проводится работа, нацеленная на постепенное усовершенствование последующего психологического и медицинского ухода за серопозитивными лицами в плане обеспечения им консультативных услуг до и после проверки на инфицированность ВИЧ.
In particular, his delegation believed that, by not defining the term "peacebuilding", the Working Group would ensure that the scope of the Convention would evolve gradually in response to State practice and the definition that each State would eventually adopt for its national legislation. В частности, его делегация полагает, что, не давая определения термину "миростроительство", Рабочая группа обеспечит постепенное расширение сферы охвата Конвенции как реакцию на практику каждого государства и на то определение, которое каждое государство в будущем примет для своего национального законодательства.
(b) Making the education compulsory until the end of the junior secondary course in proportion to the available facilities in the areas which shall be gradually announced by the Ministry of Education as projected in the Fourth Development Plan; Ь) постепенное введение Министерством образования обязательного образования до окончания младшей средней школы с учетом имеющихся в районах возможностей, как это предусмотрено Четвертым планом развития;
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
Since the fourth quarter of 2012, the market tended to ease gradually. С четвертого квартала 2012 года наметилась тенденция к постепенному снижению рыночных цен.
The Office will also continue to gradually phase out its rehabilitation programme started in July 1999. Кроме того, Управление продолжит работу по постепенному свертыванию начатой в июле 1999 года реабилитационной программы.
The Parties have committed themselves to limiting, gradually reducing and preventing air pollution, including long-range transboundary air pollution. Стороны взяли на себя обязательства по ограничению, постепенному сокращению и предотвращению загрязнения воздуха, включая трансграничное загрязнение на большие расстояния.
Legislative and other policy measures by African countries and their development partners are not only raising awareness of the importance of financial transparency in natural resource management but are also gradually reducing the potential for financial impropriety. Законодательные и другие политические меры стран Африки и их партнеров в области развития способствуют не только повышению осведомленности о важности финансовой прозрачности в управлении природными ресурсами, но и ведут к постепенному сокращению потенциала для финансовых злоупотреблений.
(c) In view of the already demonstrated value as shown in the assessment, gradually expand the network of UNIDO desks, provided that funding from UNIDO or alternative sources is ensured and that the recommended management mechanisms are in place. с) с учетом уже выявленных в ходе оценки преимуществ следует принимать меры по постепенному расширению сети бюро ЮНИДО при условии обеспечения финансирования и создания рекомендованных механизмов управления.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
A programme of 120 million drachmas has gradually been implemented since 1999. С 1999 года поэтапно осуществляется программа с бюджетом в 120 млн. драхм.
Owing to budgetary constraints, the system was being introduced gradually. Ввиду бюджетных ограничений эта система вводится поэтапно.
Fortunately, such change was being achieved, although gradually and by degrees, through at least 50 years of effort. К счастью, такие перемены происходят, хотя это делается постепенно и поэтапно и потребовало больших усилий на протяжении как минимум 50 лет.
Moreover, an improvement in the vector can be realized only progressively as the resource constraints on their realization are relaxed gradually through economic growth in a manner consistent with human rights norms. Кроме того, улучшение по линии этого вектора может осуществляться только постепенным образом, поскольку ресурсные ограничения, которые препятствуют их реализации, сокращаются поэтапно за счет экономического роста, согласующегося с правозащитными нормамиЗ.
Implementation of the programme and its components will be pursued through national execution, with the United Nations specialized agencies as cooperating partners on a gradual basis; the national execution modality will be implemented gradually. Осуществление программы и ее компонентов будет обеспечиваться поэтапно посредством национального исполнения при определенном участии в этой работе в качестве сотрудничающих партнеров специализированных учреждений Организации Объединенных Наций; режим исполнения национальными силами будет внедряться постепенно.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
Environmental auditing of industrial enterprises should be considered a suitable basis for gradually developing an integrated permitting system, covering air, water and waste at the same time. Экологическую экспертизу промышленных предприятий следует рассматривать в качестве подходящей основы для постепенной разработки комплексной системы выдачи разрешений, охватывающей одновременно воздушную и водную среду и отходы.
The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. Деятельность в рамках подпрограммы будет также предусматривать координацию действий с Отделом по гендерным вопросам в целях постепенной интеграции в деятельность гендерной перспективы с опорой на достигнутые результаты.
To the north, in other words in the central region of the country, the large estates were established and gradually absorbed the indigenous population. К северу, т.е. в центральной части страны, образовались поселения испанцев и начался процесс постепенной ассимиляции местного населения.
That would make it possible for indigenous organisms to gradually and naturally biodegrade the mines, at minimal cost. Это позволило бы добиться постепенной естественной биодеградации за счет активности местных агентов при ничтожных затратах.
New rules that took effect on 1 January 2014 implement the commitment undertaken at the United Nations Conference on Sustainable Development and contain measures to reduce unwanted catches and gradually eliminate discards, including through an obligation to land catches. Новые правила, вступившие в силу 1 января 2014 года, направлены на осуществление обязательства, принятого на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, и содержат меры по уменьшению нежелательного вылова и постепенной ликвидации выброса рыбы, в том числе посредством обязательства выгружать не берег отловленную рыбу.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
UNHCR will continue to support the Government's National Plan to address internal displacement, whilst gradually reducing direct interventions, including in the area of shelter. УВКБ будет и далее поддерживать осуществление национального плана действий правительства для решения проблемы внутреннего перемещения при постепенном сокращении своего прямого вмешательства, в том числе в области обеспечения временного жилья.
Thorough knowledge of the problems of the current treaty body system had led a number of Committee members to suggest that reform should be carried out gradually, since radical reform on a grand scale often resulted in unforeseen problems. Глубокое знание проблем нынешней системы договорных органов побудило членов Комитета выступить с предложением о постепенном проведении реформы, поскольку радикальные и широкомасштабные реформы зачастую приводят к возникновению непредвиденных проблем.
The Working Party recalled the extensive WCO Columbus Programme assisting WCO member countries to gradually introduce the SAFE Framework of Standards at the national level, in particular the concept of Authorized Economic Operator. Рабочая группа напомнила об обширной программе ВТамО "Колумб", направленной на оказание странам-членам ВТамО содействия в постепенном введении Рамочных стандартов SAFE на национальном уровне, в частности о концепции уполномоченного экономического оператора.
The United Nations system and the international community should support long-term development in Sierra Leone and assist the Government in gradually expanding its administration and services throughout Sierra Leone and in creating opportunities for former combatants to find alternate sources of livelihood. Система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны поддержать долгосрочное развитие в Сьерра-Леоне и помочь правительству в постепенном распространении его администрации и служб по всей территории Сьерра-Леоне, а также в создании возможностей для бывших комбатантов найти альтернативные источники существования.
In late 2004, however, an agreement was reached with the WTO in which South Korean rice imports will gradually increase from 4% to 8% of consumption by 2014. В конце 2004 года, однако, со Всемирной торговой организацией была достигнута договорённость о постепенном повышении доли импорта на рынке риса в стране - к 2014 году импортированный рис должен составить 8 % всего потребляемого количества.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
We believe that the efforts of UNMIT should be aimed above all at training a robust and professional national police force, which would then be able gradually to take on primary responsibility for independently maintaining law and order in that country. Считаем, что усилия Миссии должны быть в первую очередь направлены на подготовку сильной и профессиональной национальной полицейской службы, которая смогла бы последовательно брать на себя функции по самостоятельному поддержанию правопорядка в стране.
In order to factor in the three elements that I have just presented, and conscious of its responsibilities towards its people, the Government of Cameroon has prepared and is gradually implementing its growth and employment strategy paper. Для учета трех элементов, которые я только что изложил, и осознавая свою ответственность перед своим народом, правительство Камеруна подготовило и последовательно осуществляет стратегию роста и занятости.
This would provide an opportunity to move forward resolutely and predictably by consistently and gradually intensifying efforts in this direction. Это дало бы возможность уверенно и предсказуемо пойти дальше, последовательно, поэтапно наращивая усилия на этом направлении.
The link between modules V and VI was evident to participants as the focus shifted gradually and coherently from macro to micro issues throughout the training course. Связь между модулями V и VI была для слушателей очевидной, поскольку акценты в ходе учебного курса постепенно и последовательно смещались с вопросов макроуровня на вопросы микроуровня.
These guidelines should be sequenced to allow States gradually to attain a series of progressively more comprehensive stockpile management systems, which aim to prioritize and address the most serious safety and security risks first. Эти наставления следует внедрять последовательно, дабы позволить государствам постепенно создавать серию все более всеобъемлющих систем управления запасами, цель которых будет заключаться в том, чтобы определять очередность и заниматься в первую очередь наиболее серьезными рисками с точки зрения сохранности и безопасности.
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
At the further learning stage, all activities are designed to strengthen and consolidate the basic learning and gradually to introduce the study of separate disciplines. В цикле углубленной подготовки все учебные мероприятия нацелены на обогащение и закрепление основных знаний и на постепенную структуризацию обучения по предметам.
The Initiative will gradually integrate the current integrated programmes in Africa, including those for least developed countries, which would become the national pillars of the respective subregional APCI. Инициатива обеспечит постепенную интеграцию текущих комплексных программ в Африке, включая программы для наименее развитых стран, которые станут национальной основой для соответствующих субрегиональных ИППА.
Some countries have set specific time-bound targets and taken a staggered approach by implementing quota provisions gradually and increasing the percentage of women candidates over several electoral cycles. Некоторые страны установили конкретные оговоренные сроками целевые показатели и приняли поэтапный подход, предусматривающий постепенную реализацию квот и увеличение процентной доли кандидатов-женщин в течение нескольких избирательных циклов.
While the Mission will proceed with the reconfiguration of its military component and gradually hand over security responsibilities to the Government, it will also work to improve the political and security environment, particularly as the country heads towards presidential elections in 2015. Хотя Миссия продолжит реконфигурацию своего военного компонента и постепенную передачу ответственности за обеспечение безопасности правительству, она будет также работать над улучшением политической обстановки и обстановки в плане безопасности, особенно с учетом того, что в 2015 году в стране должны пройти президентские выборы.
The LOAPA provided for the devolution of competences to take place gradually, according to the ability of each region to assume them, so that in the end all of them possessed the same level of competences. Закон предусмотривал постепенную передачу полномочий от центральной власти региональной, в соответствии со способностью каждого региона принять на себя их, но таким образом, чтобы все регионы в конце концов они обладали одинаковым уровнем полномочий.
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
Statistics Netherlands has gradually expanded the Dutch system of environmental accounts. Статистическое управление Нидерландов работало над постепенным расширением голландской системы экологических счетов.
During the transitional phase prior to initial operational capability, the EULEX Customs Component gradually deployed most of its staff for the monitoring units and the mobile teams. На переходном этапе, предшествовавшем созданию начального оперативного потенциала, таможенный компонент ЕВЛЕКС занимался постепенным развертыванием своего персонала, который будет действовать в составе групп наблюдения и мобильных групп.
One of the Strategies of the Policy is to gradually increase the availability of mental health services from the community level to the specialist hospitals by including the programs in the periodic development plans. Одно из предусмотренных Политикой стратегических направлений деятельности связано с постепенным расширением сферы услуг по охране психического здоровья в диапазоне от уровня общин до уровня специализированных больниц путем включения соответствующих программ в периодические планы развития.
The software procedures developed for transmission flows management gave good results: verified by each Body involved, the updates are congruous, but with a limited number of anomalies, currently monitored and managed by the intelligence services and which will be gradually worked out. Положительные результаты дала разработка механизмов программного обеспечения для управления потоками передачи информации: обновленные данные, которые проверяет каждый участвующий орган, являются сопоставимыми, хотя ряд отклонений был выявлен, и в настоящее время службы разведки занимаются их мониторингом и постепенным устранением.
However, this aspect should improve as the use of the Iinternet gradually grows as a means of dissemination and information exchange among the stakeholders. Тем не менее положение в этой области должно улучшиться в связи с постепенным расширением использования Интернет как средства распространения информации и обмена ею между заинтересованными лицами.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
A longer-term goal should thus be for the US gradually to transfer its bases to Japanese control, leaving American forces to rotate among them. Таким образом, долгосрочной целью для США должна быть постепенная передача своих баз под японский контроль при сохранении присутствия на них американских войск.
The public service is gradually modernized, and the promotion of women to positions of high responsibility is encouraged Постепенная модернизация государственной службы и содействие поощрению назначения женщин на руководящие должности
Since such measures could not be sustained over the long term, they were being gradually replaced by a programme of continuous improvements and efficiency measures, which would contribute to the "greening" of the United Nations. Поскольку такие меры неизбежно носят краткосрочный характер, производится их постепенная замена программой непрерывных совершенствований и мер повышения эффективности, реализация которой будет способствовать повышению экологичности деятельности Организации Объединенных Наций.
When in a fire situation fuel systems for gaseous fuels tend to gradually release fuel in a controlled manner, thereby limiting the amount of fuel added to any vehicle fire not already involving the fuelling system. В условиях возгорания из топливных систем, работающих на газообразном топливе, происходит контролируемая и постепенная утечка топлива, благодаря чему ограничивается количество топлива, попадающего в зону любого возгорания транспортного средства, еще не распространившегося на топливную систему.
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
In this case gain level after overflow will be gradually restored up to Master level. В этом случае усиление будет понемногу восстанавливаться после переполнения до уровня Master.
Urban land prices in major Japanese cities have steadily dropped over much of the period since 1991, as the enormous faith in the miraculous powers of Japanese capitalism gradually faded. Цены на землю в крупнейших японских городах постепенно снижались почти всё время, начиная с 1991 года по мере того, как огромная вера в сверхъестественные возможности японского капитализма понемногу угасала.
Gradually things are put right also at joint stock company "Tuymazyn porcelain", although it is necessary to search for the new sale markets to restore business connections lost in idle period. Понемногу налаживаются дела и на ОАО "Туймазинский фарфор", хотя ему приходится искать новые рынки сбыта, восстанавливать утраченные в период простоя деловые связи.
The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me and when I moved to San Francisco, I brought the airbed with me. Понемногу идея принятия гостей на надувном матраце стала для меня естественной, и при переезде в Сан-Франциско я взял надувной матрац с собой.
The story that held the mystery gradually unfolded before me through my mother's words. Его тайна Приоткрывалась понемногу через слова моей матери.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
The seabed must gradually slope from the shore out to deep water. Морское дно должно плавно спускаться от побережья к большим глубинам.
He described it as "a pretty large pretty bright round nebula, 4' or 5' diameter, very gradually condensed towards the centre, easily resolved into stars; the figure is rather irregular, and the stars are considerably scattered on the south". Он описал его как «довольно большую и довольно яркую круглую туманность, 4' или 5' в диаметре, плавно концентрирующуюся к центру, легко разрешается на звезды; форма её довольно неправильна, и звезды значительно рассеяны на юге».
In China, the renminbi continued to appreciate gradually against the dollar in 2013, but in the first two months of 2014, the appreciation trend came to an abrupt halt as the exchange rate reversed and experienced the largest depreciation in recent years. В Китае курс юаня по отношению к доллару в 2013 году продолжил плавно повышаться, но в первые два месяца 2014 года этот повышательный тренд резко оборвался и курс валюты стал снижаться, упав до рекордно низкого уровня за последние годы.
The average altitude is 200 metres. Benin is fairly flat and slopes gradually from north to south. Средняя высота составляет 200 м. Земная поверхность слабо изрезана, возвышенность на севере плавно переходит в равнину на юге.
The blades are designed in the form of helicoidal surfaces similar to L-shaped elements of a conicalal surface, can be directly-scimitar on the cylindrical section of the rotor and gradually take a reverse-scimitar shape on the end surface thereof. Лопасти представляют собой спиралевидные поверхности, подобные Г-образным элементам конической поверхности, могут быть выполнены саблевидными с прямой саблевидностью на цилиндрическом участке ротора, плавно переходящей в обратную саблевидность на торцевом участке ротора.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
The number of women heading diplomatic missions is gradually increasing every year. Число женщин, возглавляющих дипломатические представительства, из года в год неуклонно растет.
Likewise, the enrolment of females in the college of Business and Economics is gradually but steadily rising. Как и в других колледжах, количество женщин в Колледже предпринимательства и экономики постепенно, но неуклонно увеличивалось.
The prospects of attaining our long-term goal of becoming a middle-income country are gradually but steadily becoming brighter. Перспектива достижения поставленной нами долгосрочной цели стать страной со средним уровнем дохода медленно, но неуклонно улучшается.
Normal enterprise wage growth mechanisms and payment security mechanisms are also gradually being established, and employee wages have been growing steadily in tandem with overall economic development. Поэтапно создаются негосударственные механизмы регулярного увеличения оплаты труда и механизмы обеспечения выплаты заработной платы, размер которой в народном хозяйстве неуклонно растет.
The human capital in question is primarily a young population, gradually leaving their rural roots for sprawling urban centres. В данном случае человеческий капитал связан главным образом с молодежью, которая неуклонно стремится из родных сел в растущие городские центры.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
Perhaps the time has come to establish fresh bridges, to breach old taboos, to initiate courageous and innovative dialogues between political groups whose composition and functioning would more faithfully reflect the outlines of this new world gradually emerging before our eyes. Быть может, уже настало время наводить новые мосты, сокрушить старые табу, предпринять смелые и новаторские диалоги между политическими группировками, чей состав и способ функционирования точнее отражали бы мало-помалу формирующиеся у нас на глазах контуры нового мира.
In any case, it can be considered that the Commission's work has gradually become better known throughout the world, thereby encouraging the submission of information on an increasing number of States. Как бы то ни было, можно сделать вывод о том, что о работе Комиссии мало-помалу все больше узнают в мире и что это стимулирует представление сведений о все большем числе государств.
Its permanent character, the support it receives from the United Nations Secretariat, mean that the Conference on Disarmament is the sole forum in which the positions of the various parties can be constantly brought together and confronted and divergences gradually reduced. По своему постоянству, по той поддержке, которую ей оказывает Секретариат Организации Объединенных Наций Конференция по разоружению является уникальным форумом, где можно постоянно сопоставлять позиции различных сторон и мало-помалу сглаживать расхождения.
"The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures"gradually destroys the sense of compassion "which is the finest sentiment of which our human nature is capable." "Утопийцы не позволяют своим согражданам свежевать скот, потому что от этого мало-помалу исчезает милосердие, а это самое человечное чувство нашей природы".
that of a difference. Then gradually... and gradually... вот с такой разницей. Потом постепенно... и мало-помалу...
Больше примеров...