Английский - русский
Перевод слова Gradually

Перевод gradually с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постепенно (примеров 6260)
Vulnerable employment has fallen gradually in the region from 32.4 per cent in 2005 to 29.5 per cent in 2011. Уровень нестабильной занятости в регионе постепенно снижается: в 2005 году он составлял 32,4 процента, а в 2011 году - 29,5 процента.
Following extensive engagement by UNMIK, KFOR and the Provisional Institutions, the civil service bus line, the UNMIK "freedom of movement" train, and humanitarian bus service networks are gradually returning to normal service, after periods of suspended operations for security and operational reasons. В результате решительного вмешательства МООНК, СДК и временных институтов после временного прекращения действия по причинам безопасности и оперативным причинам постепенно нормализуется работа автобусного маршрута для перевозки гражданских служащих, поезда МООНК «Свобода передвижения» и службы гуманитарных автобусных перевозок.
With the political commitment of its member States and the continued support of the United Nations and other partners, these efforts are gradually helping to build security and stability in the subregion, which, in turn, will lay the basis for greater economic integration and growth. Благодаря политической воле входящих в состав ЭКОВАС государств-членов и постоянной поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других партнеров эти усилия постепенно способствуют достижению безопасности и стабильности в субрегионе, а это в свою очередь заложит основу для усиления экономической интеграции и повышения темпов экономического роста.
Initially this home has been established on a pilot basis under a project of the Ministry, which would gradually be expanding, as a permanent set-up. Первоначально этот центр был учрежден в рамках проекта министерства на экспериментальной основе, причем постепенно он будет расширяться и будет функционировать на постоянной основе.
Participation of rural women in planning and implementation of development planning at all levels particularly at local level is gradually increasing through various programmes under GO and NGOs collaboration, micro financing institutions and through Union Parishad efforts. Участие сельских женщин в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях и в особенности на местном, постепенно повышается благодаря различным программам в рамках сотрудничества ПО и НПО, работе малых финансовых учреждений и Союза Панишад.
Больше примеров...
Постепенного (примеров 389)
Myanmar fully recognizes the need to make improvements to the Constitution gradually, in accordance with the relevant provisions. Мьянма полностью осознает необходимость постепенного приведения Конституции в соответствие с поправками к ней.
There was no other way back then but to proceed cautiously and gradually. В то время не было иного пути, кроме постепенного и осторожного продвижения вперед.
At the same time, we emphasize the importance of gradually instituting suitable legal frameworks for promoting such investment. В то же время мы подчеркиваем важность постепенного создания надлежащих правовых условий, содействующих таким инвестициям.
We are told that the Council is in the process of gradually reforming itself, and also that it is the master of its own procedures. Нам говорят, что Совет находится в процессе постепенного самореформирования и что он сам определяет свои процедуры.
The Government also undertakes to expand on its plan for decentralization of public administration, and to enhance its capacity to implement them, gradually transferring decision-making power in the management of resources and administration of services to local communities and governments. Правительство обязуется также расширить свои планы децентрализации государственного управления и укрепить свой исполнительский потенциал путем постепенного делегирования общинам и местным органам власти полномочий в области принятия решений в вопросах использования ресурсов и оказания услуг.
Больше примеров...
Постепенное (примеров 301)
Defence cuts gradually reduced the TA formations to a parachute brigade and then a single reserve battalion. Постепенное сокращение расходов на вооружённые силы привело к тому, что в Территориальной армии оставалась только одна бригада Парашютного полка, позже сокращённая до резервного батальона.
In this context, the institutional capacity of the Government agencies has been gradually strengthened, including the National Human Rights Institution. В этих условиях происходит постепенное развитие институционального потенциала правительственных учреждений, включая национальное правозащитное учреждение.
As a result of this decision, the composition of the Working Group will have to be gradually changed prior to the fifty-ninth session of the Commission in 2003. Результатом выполнения этого решения станет постепенное изменение состава Рабочей группы до пятьдесят девятой сессии Комиссии в марте 2003 года.
In France and Germany, growth is expected to gradually accelerate from about 1 per cent in 1996 to slightly above 2 per cent in 1997. Во Франции и Германии ожидается постепенное ускорение темпов экономического роста с примерно 1 процента в 1996 году до чуть более 2 процентов в 1997 году.
The development and applications of biotechnology in developing countries continue to be heavily dependent on investment by the public sector, even though private sector foreign investment in biotechnology has gradually increased. Несмотря на постепенное увеличение объема частных инвестиций в биотехнологию, развитие биотехнологии и разработка ее прикладных применений в развивающихся странах по-прежнему сильно зависят от государственных капиталовложений.
Больше примеров...
Постепенному (примеров 145)
In order to strengthen law and order the Government made efforts to gradually increase its command over these paramilitary groups. В целях укрепления законности и правопорядка правительством были предприняты усилия по постепенному усилению контроля над этими военизированными группировками.
They have not begun, even gradually, to relinquish their stockpiles of weapons. Они до сих пор не приступили даже к постепенному сокращению своих запасов этих вооружений.
EBE comprised about 81 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, although there has been a tendency for this share to increase gradually over time. В период 1985-1992 годов ВБР составляли примерно 81 процент от ОВБР, хотя и наблюдалась тенденция к постепенному росту этого показателя.
There had been a focus on aspects of inventory quality for more than 10 years, which had gradually improved the quality of reporting. На протяжении более 10 лет основной акцент делался на аспектах качества кадастров, что способствовало постепенному улучшению качества отчетности.
The globalization of the illicit manufacture of, trafficking in and use of drugs was felt to have gradually diminished the differences between manufacturing countries and consumer countries. По мнению ораторов, глобализация незаконного производства, оборота и потребления наркотиков ведет к постепенному стиранию различий между странами-производителями и странами-потребителями.
Больше примеров...
Поэтапно (примеров 155)
In that manner we can build gradually and constructively towards the full achievement of our common goals. Таким образом мы сможем поэтапно и конструктивно продвигаться вперед к полному достижению наших общих целей.
The subregional offices are gradually being positioned to: Поэтапно принимаются меры с тем, чтобы субрегиональные отделения могли:
In 1987 the academy submitted to the Government a master-plan for basic research, which has been approved and is being implemented gradually. В 1987 году академия представила правительству план по проведению основных исследований, который был утвержден и в настоящее время поэтапно осуществляется.
Reforming the economy, we moved forward consistently and gradually, which made it possible to avoid many negative consequences, and, above all, maintain strong social protection for the needy sectors of the population. Реформируя экономику, мы двигались последовательно, поэтапно, что позволило избежать многих негативных последствий, прежде всего сохранить сильную социальную защищенность малоимущих слоев населения.
Both the report of the Advisory Committee and that of the Secretary-General clearly reflected a concern on the need to proceed gradually, introducing refinements on the basis of experience and cooperation between the Secretariat and Member States. В докладе как Консультативного комитета, так и Генерального секретаря преобладает стремление действовать поэтапно, тщательно учитывая накопленный опыт и в тесном взаимодействии с государствами-членами.
Больше примеров...
Постепенной (примеров 121)
China's conclusion is that liberalizing gradually is key. Вывод, к которому пришел Китай, гласит, что решение возможно на пути постепенной либерализации.
More generally, two additional areas of concern remain to be addressed if the debt overhang of heavily indebted poor countries is to be gradually eliminated. Говоря в общем, для постепенной ликвидации бремени задолженности бедных стран - крупных должников остается рассмотреть две дополнительные области, вызывающие серьезное беспокойство.
Continue the process of gradually replacing deputy resident representatives with country directors or deputy country directors, to be completed in the course of 2008 d) продолжить работу по постепенной замене заместителей представителей-резидентов директорами или заместителями директоров по странам, завершить эту работу в течение 2008 года;
In light of the large informal economy in many developing countries, particularly in Africa, serious considerations should be given to developing the institutional capacities necessary for gradually formalizing informal economies in order to extend the outreach of social protection and other benefits of decent work to all. С учетом большого неформального сектора в экономике многих развивающихся странах, в частности стран Африки, особое внимание следует уделять созданию институционального потенциала, что необходимо для постепенной формализации неформальных секторов экономики, для их охвата системами социальной защиты и другими преимуществами достойной работы для всех.
The purposes of UNIDROIT are to examine ways of harmonizing and coordinating the private law of States and of groups of States, and to prepare gradually for the adoption by the various States of uniform rules of private law. Задача ЮНИДРУА состоит в анализе путей и средств унификации и координации частного права государств и групп государств и в постепенной подготовке унифицированных правил частного права к принятию различными государствами.
Больше примеров...
Постепенном (примеров 74)
Supporting these countries in gradually introducing institutional sector accounts would bring them to milestone levels 3 and 4. Содействие этим странам в постепенном внедрении счетов институционального сектора позволит им достигнуть основных этапов З и 4.
A window of opportunity for Slovakia to become a member was opened by the proposal to gradually enlarge the membership of the Conference. Предложение о постепенном увеличении числа членов Конференции предоставило возможность для Словакии стать членом Конференции.
These latter declarations reflect the backing for the proposal to gradually and effectively reduce defence expenditures, to permit using the funds involved to fight poverty. Эти последние заявления свидетельствуют о поддержке предложения о постепенном и реальном сокращении ассигнований на оборону и о разрешении использовать задействованные фонды для борьбы с нищетой.
One of the institutions working on indigenous peoples' issues in the Plurinational State of Bolivia is the Ministry of Autonomy, which aims to gradually promote self-determination and self-government for indigenous peoples. Одним из учреждений, занимающихся вопросами коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия, является Министерство по делам автономий, задача которого состоит в постепенном стимулировании самоопределения и самоуправления коренных народов.
Second Objective: Support the integration of new arrivals, those who have already settled and urban refugees, so as to gradually phase-out assistance to this refugee caseload by the end of 2001. Вторая цель: Содействие интеграции вновь прибывающих беженцев, а также уже расселившихся беженцев и беженцев в городских районах при постепенном свертывании программы помощи беженцам, с тем чтобы к концу 2001 года полностью завершить эту программу.
Больше примеров...
Последовательно (примеров 84)
The public authorities and local administrations had the task of gradually changing attitudes and eliminating prejudices and racist or xenophobic behaviour. Государственные органы, включая местные органы власти, должны последовательно изменять подходы и изживать предрассудки и поведение расового или ксенофобного характера.
The municipality gradually built a managerial hierarchy. Мэрия последовательно выстраивала управленческую вертикаль.
In fact, this is a public policy whose long-term effect has been such that three subsequent administrations have been unable to repeal it, since it was gradually appropriated by local stakeholders and organizations themselves. Фактически речь идет о государственной политике, долгосрочным следствием которой является то, что три последовательно сменявших друг друга правительства не смогли нейтрализовать эту политику, которая была поэтапно применена на практике местными организациями и отдельными субъектами.
In this phase, the handover of responsibility to the SNSF will be gradually increased in a staged and orderly manner, until the SNSF has assumed primary responsibility for the security of the entire territory of Somalia by 2018, or earlier, as conditions may dictate. На этом этапе объем передаваемых СНСБ функций будет постепенно и последовательно увеличиваться, до тех пор пока СНСБ не примут на себя главную ответственность за обеспечение безопасности на всей территории Сомали к 2018 году или ранее, в зависимости от ситуации.
The next step is to turn its head, take a picture and then gradually, the limbs turned one by one and pictures taken. Следующий шаг - поворачиваем его голову, снимаем кадр и теперь, последовательно поворачивая суставы, снимаем покадрово
Больше примеров...
Постепенную (примеров 39)
Switzerland calls upon all countries that have until now remained outside the system to participate in the Kimberley Process Certification Scheme and to ensure that it gradually becomes universal. Швейцария призывает все страны, до сих пор не принимавшие участия в применении этой системы, присоединиться к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса, с тем чтобы обеспечить ее постепенную универсализацию.
Such incidents could gradually make UNCTAD ineffective, and that should be avoided, as UNCTAD had an essential role to play as a centre of excellence for ideas and debates, as well as in assisting those who required it. Такое развитие событий может вызвать постепенную утрату эффективности ЮНКТАД, и этого необходимо не допустить, поскольку ЮНКТАД призвана сыграть важнейшую роль ведущего центра идей и дискуссий, а также оказания помощи всем тем, кто в ней нуждается.
(a) The services of residential care transferred into the local unit should gradually pass on towards community-based services, in harmony with the citizens needs; а) постепенную передачу функций местных органов по оказанию услуг на дому на уровень общин в соответствии с потребностями населения;
It attached particular importance to the reduction and, ultimately, complete elimination of non-strategic nuclear weapons, and it called on the nuclear Powers to pursue unilateral reductions in their tactical nuclear weapons arsenals and to gradually codify them, bearing in mind the necessary verification measures. Она придает особенное значение сокращению, а со временем и полной ликвидации нестратегических ядерных вооружений и призывает ядерные державы продолжать односторонние сокращения своих арсеналов тактических ядерных вооружений и постепенную кодификацию таких сокращений, не забывая и о необходимых мерах проверки.
(a) France, a special partner, will pursue a policy of cooperation aimed at promoting an economic realignment among the three islands and Mayotte, with a view to gradually reintegrating Mayotte into the Comorian group as a whole; а) чтобы Франция, являющаяся ее привилегированным партнером, сориентировала свою политику в области сотрудничества таким образом, чтобы она способствовала восстановлению сбалансированных экономических отношений между тремя другими островами и островом Майотта, имея в виду постепенную реинтеграцию последнего в состав Коморских Островов;
Больше примеров...
Постепенным (примеров 42)
The challenge is to redesign development strategies for them with a focus on innovative, sustainable and inclusive growth, gradually shifting to higher value added sectors. Задача заключается в изменении их стратегий экономического развития в целях повышения внимания к основанному на инновационной деятельности, устойчивому и инклюзивному росту с постепенным переходом к секторам, характеризующимся более высоким уровнем добавленной стоимости производимой продукции.
It will improve service delivery through subnational administration and create an effective, financially sustainable civil service that gradually phases out the supplementing of salaries by donors. Кроме того, Правительство будет заниматься совершенствованием системы предоставления услуг с помощью субнационального управления и созданием эффективной и устойчивой в финансовом плане государственной службы, а также постепенным повышением зарплат за счет доноров.
While the Court considers that significant efforts have been made in budgetary matters, with tangible results, further progress must be made gradually, progressively and efficiently. Хотя считается, что в бюджетной области были предприняты важные усилия, давшие конкретные результаты, здесь необходимо продолжить продвижение вперед постепенным, неуклонным и действенным образом.
Establishment of an EMEP station, gradually attaining the minimum EMEP programme (for those countries that don't have any stations); создание станции ЕМЕП с постепенным выполнением минимальной программы ЕМЕП (для тех стран, в которых вообще нет станций);
With the war over in Sierra Leone and Liberia and democracy gradually being restored, ECOWAS is hopeful that the persistent suspicions between the leaders will be a thing of the past, to be replaced by understanding and goodwill. После окончания войн в Сьерра-Леоне и Либерии и с постепенным восстановлением демократии ЭКОВАС надеется, что неизменная подозрительность в отношениях между руководителями станет достоянием прошлого и что на смену ей придут взаимопонимание и добрая воля.
Больше примеров...
Постепенная (примеров 33)
A more appropriate concept of transition was to gradually lift the restrictive provisions of the previous closed economy regime. Более правильной концепцией перехода представляется постепенная отмена ограничительных положений, действовавших при прежнем режиме закрытой экономики.
To diversify gradually the investment portfolio across a number of industries and asset classes in accordance with investment policy and guidelines Постепенная диверсификация инвестиционного портфеля на основе ряда секторов и классов активов в соответствии с инвестиционной политикой и руководящими указаниями
A longer-term goal should thus be for the US gradually to transfer its bases to Japanese control, leaving American forces to rotate among them. Таким образом, долгосрочной целью для США должна быть постепенная передача своих баз под японский контроль при сохранении присутствия на них американских войск.
child soldiers are gradually being demobilised and returned to the community; к) продолжается постепенная демобилизация детей-солдат и их реинтеграция в рамках национального сообщества;
Progressive realization also implies gradually higher levels of service. Постепенная реализация также предполагает все более высокий уровень обслуживания.
Больше примеров...
Понемногу (примеров 23)
Gradually things are put right also at joint stock company "Tuymazyn porcelain", although it is necessary to search for the new sale markets to restore business connections lost in idle period. Понемногу налаживаются дела и на ОАО "Туймазинский фарфор", хотя ему приходится искать новые рынки сбыта, восстанавливать утраченные в период простоя деловые связи.
You had to float the bag in the aquarium gradually letting the water in little by little, so the fish can adjust. Нужно было медленно опускать пакет в аквариум... постепенно, выливать воду понемногу, чтобы рыбка могла привыкнуть.
The idea of hosting people on airbeds gradually became natural to me and when I moved to San Francisco, I brought the airbed with me. Понемногу идея принятия гостей на надувном матраце стала для меня естественной, и при переезде в Сан-Франциско я взял надувной матрац с собой.
With the passage of time, the awful vividness of what I had experienced, gradually, very gradually, grew less and less traumatic. С течением времени жуткая острота того, что мне пришлось пережить понемногу, очень медленно, становилась всё менее и менее травмирующей.
The story that held the mystery gradually unfolded before me through my mother's words. Его тайна Приоткрывалась понемногу через слова моей матери.
Больше примеров...
Плавно (примеров 17)
The seabed must gradually slope from the shore out to deep water. Морское дно должно плавно спускаться от побережья к большим глубинам.
The World Economic and Social Survey had rightly warned that the accelerating phase of the global expansion would end gradually in the second half of 2004. В «Обзоре мирового экономического и социального положения» содержалось правильное предупреждение о том, что этап глобального роста плавно завершится во второй половине 2004 года.
The picturesque streets of the historic part gradually merge with the fashionable wide avenues of the modern place. Колоритные улочки исторической части плавно переходят в бурный мегаполис.
The proposed synchronous and asynchronous DC motors are started up very gradually, without any pulses of inrush current and do not require any start-up devices. Предложенные синхронные и асинхронные двигатели постоянного тока запускаются очень плавно, без каких-либо толчков пускового тока и не нуждаются в каких-либо пусковых устройствах.
Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases. и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию.
Больше примеров...
Неуклонно (примеров 41)
The number of women heading diplomatic missions is gradually increasing every year. Число женщин, возглавляющих дипломатические представительства, из года в год неуклонно растет.
At the present time, there is a widespread belief that the Council has been gradually and illegally expanding its powers on the basis of precedents in such a way as to encroach on the jurisdictions of other organs in the system. В настоящее время широко распространено мнение о том, что Совет неуклонно неправомерно расширяет свои полномочия на основе прецедентов, вторгаясь в круг ведения других органов системы.
Barriers should be removed in a continuous and systematic way, gradually yet steadily. Барьеры надлежит устранять на постоянной и систематической основе, постепенно, но неуклонно.
Likewise, the enrolment of females in the college of Business and Economics is gradually but steadily rising. Как и в других колледжах, количество женщин в Колледже предпринимательства и экономики постепенно, но неуклонно увеличивалось.
The Special Rapporteur expresses the hope that the implementation of the agreement concluded between the United Nations Drug Control Programme and the Taliban movement to gradually eradicate poppy cultivation in areas under their control will be abided by and monitored scrupulously. Специальный докладчик выражает надежду на то, что соглашение между Программой по борьбе с наркотиками Организации Объединенных Наций и движением "Талибан", направленное на постепенное прекращение выращивания опийного мака в районах, находящихся под его контролем, будет неуклонно выполняться и тщательно контролироваться.
Больше примеров...
Мало-помалу (примеров 13)
Well, gradually, over time, and inevitably, the medicine stopped working. Но со временем, мало-помалу, и неизбежно лекарство перестало помогать.
Perhaps the time has come to establish fresh bridges, to breach old taboos, to initiate courageous and innovative dialogues between political groups whose composition and functioning would more faithfully reflect the outlines of this new world gradually emerging before our eyes. Быть может, уже настало время наводить новые мосты, сокрушить старые табу, предпринять смелые и новаторские диалоги между политическими группировками, чей состав и способ функционирования точнее отражали бы мало-помалу формирующиеся у нас на глазах контуры нового мира.
But gradually we drew away from this passive enslavement to our fate, our destiny, and we struggled to master the future. Однако мало-помалу мы стали отходить от этого пассивного повиновения нашей участи, нашей судьбе и прилагать усилия, чтобы стать хозяевами своего будущего.
"The Utopians feel that slaughtering our fellow creatures"gradually destroys the sense of compassion "which is the finest sentiment of which our human nature is capable." "Утопийцы не позволяют своим согражданам свежевать скот, потому что от этого мало-помалу исчезает милосердие, а это самое человечное чувство нашей природы".
With my colleagues of that time it was my privilege to see dialogue gradually replace confrontation and, after a lengthy process, mistrust give way to cooperation. Вместе со своими тогдашними коллегами мне довелось стать свидетелем того, как диалог постепенно вытеснял конфронтацию, а недоверие мало-помалу уступало место сотрудничеству.
Больше примеров...