| We share the view that sanctions should always be imposed with a specific goal in mind. | Мы разделяем мнение о том, что введение санкций всегда должно преследовать конкретную цель. |
| According to the Korean Space Program, the ultimate goal is to become one of the world's top 10 countries by 2015. | В соответствии с Национальной космической программой цель Кореи состоит в том, чтобы к 2015 году стать одной из десяти ведущих стран мира. |
| The goal of the kit is to raise awareness of sustainable consumption and to empower young people in adopting sustainable choices in their daily lives. | Цель комплекта состоит в улучшении понимания вопросов устойчивого потребления и расширении прав и возможностей молодежи принимать устойчивые решения в их каждодневной жизни. |
| The 2002 Johannesburg Plan of Implementation reiterated the above commitment and went further still, adding a similar goal for access to basic sanitation services. | В Йоханнесбургском плане осуществления 2002 года было подтверждено упомянутое выше обязательство и, кроме того, была предусмотрена еще одна аналогичная цель, связанная с доступом к основным санитарным услугам. |
| The Declaration viewed progress towards gender equality as an objective in itself and as a goal that would contribute to the achievement of other development goals. | Прогресс в обеспечении равенства мужчин и женщин рассматривается в Декларации и как самостоятельная цель, и как задача, выполнение которой будет способствовать достижению других целей в области развития. |
| The goal in the next few years is to develop dual courses into fully-fledged employment instruments. | В предстоящие несколько лет ставится задача преобразовать комбинированные курсы в полноценные инструменты обеспечения занятости. |
| The goal is to build institutions and capacity to ensure effective preventative measures and contingency planning for regional and national responses to oil spills. | Задача заключается в создании институциональных структур и наращивании потенциала с целью обеспечить принятие эффективных превентивных мер и планирование региональных и национальных мер в связи с разливами нефти в непредвиденных случаях. |
| The Special Rapporteur had said that the goal of his work on the topic was to encourage and provide incentives for the use of provisional application, which appeared to reflect his conclusion that provisional application was rarely used and that therefore States were unaware of its potential. | Специальный докладчик отмечал, что задача работы по данной теме заключается в том, чтобы поощрить и стимулировать временное применение, и это, как представляется, отражает его вывод о том, что временное применение имеет место редко, и что поэтому государства не осознают его потенциальных возможностей. |
| Goal 3.2: Increase green and decent jobs | Задача 3.2: Увеличение числа экологичных и достойных рабочих мест |
| It was emphasised, however, that the goal of the Government should be to make business incubation redundant. page 7 | Вместе с тем подчеркивалось, что задача правительства состоит в том, чтобы создать такие условия, при которых использование бизнес-инкубаторов стало бы излишним. |
| Juanita scored her first goal in soccer, and she wants to tell me all about it, so... | Хуанита забила свой первый гол в футболе, и она хочет мне об этом рассказать, так что... |
| It is a word-play on the Slovak words for goal, and/or goals (Slovak: gól, góly). | Данное имя является игрой слов, образованной от слова гол и/или голы (словацк. gól, góly). |
| The loan lasted four months, during which time he scored three goals, including the only goal in a 1-0 victory over Manchester United. | Сделка длилась четыре месяца, в течение которых он забил три гола, в том числе единственный гол, принёсший победу с минимальным счётом над «Манчестер Юнайтед». |
| Camilo played a vital role in Qormi's successful season, scoring 24 goals in 22 league matches - an average of more than one goal per game. | Камило сыграл весьма важную роль в успешном сезоне «Корми», забив 24 гола в 22 матчах чемпионата - в среднем более чем один гол за игру. |
| For a short period of the 1997-98 season Dixon played for Basildon United in the Essex Senior League but he picked up a hamstring injury stretching to score a goal against Great Wakering Rovers in what turned out to be his last game for the club. | Короткий период сезона 1997/98 Диксон играл за «Базилдон Юнайтед» который находился в Старшей лиги Эссекса, но он получил травму подколенного сухожилия, когда забил гол в матче против Грейт Уэйкеринг, и этот матч оказался последним за клуб. |
| That having been said, we are not yet convinced that an arms trade treaty can facilitate the reaching of such a goal. | Говоря об этом, мы все же не убеждены, что договор о торговле оружием может облегчить достижение такой цели. |
| The international community has demonstrated that it will not celebrate achieving this desirable goal through the illegal means of glorifying military power and rushing to use force without the approval of the United Nations. | Международное сообщество продемонстрировало, что оно не будет праздновать достижение этой желанной цели, прославляя военную силу и поспешное применение силы без санкции Организации Объединенных Наций. |
| All the Main Committees of the General Assembly, not just the Third Committee, should be aware of the impact of policy decisions on men and women and of their contribution to the goal of gender equality. | Все комитеты Генеральной Ассамблеи, а не только Третий комитет, должны заниматься вопросом о последствиях принципиальных решений для мужчин и женщин и вопросом об их вкладе в достижение цели обеспечения равенства мужчин и женщин. |
| The Foundation has contributed significant resources towards the attainment of Goal 3. | Фонд вложил значительные ресурсы в достижение Цели З. |
| As part of this initiative, former HHS Secretary Tommy G. Thompson, then-Chair of the Interagency Council on Homelessness, awarded nearly $35 million to help meet the goal of ending chronic homelessness within a decade. | В рамках этой инициативы бывший министр здравоохранения и социальных служб Томми Г. Томпсон, возглавлявший в те годы Межведомственный совет по проблемам бездомных, утвердил выделение почти 35 млн. долл. на достижение поставленной цели - в течение десяти лет положить конец проблеме существования хронически бездомного населения. |
| We have our official goal right here. | Наши официальные ворота здесь. |
| Our one goal... make sure those gates hold. | Наша единственная цель... убедиться, что эти ворота выстоят. |
| Four players have scored their 500th goal on an empty net: Wayne Gretzky, Mike Bossy, Jari Kurri and Keith Tkachuk. | Четверо игроков забивали свои 500-е шайбы в пустые ворота (Уэйн Гретцки, Яри Курри, Майк Босси, Кит Ткачук). |
| The result, as one Japanese analyst put it, was that "China scored an own goal," immediately reversing what had been a favorable trend in bilateral relations under the ruling Democratic Party of Japan. | В результате, по словам одного японского аналитика, «Китай забил гол в свои ворота», мгновенно разворачивая благоприятные тенденции в двусторонних отношениях во время правления Демократической партии Японии. |
| In his return to Minnesota, on 18 January 2014, Haula scored his first career NHL goal against the Dallas Stars in the first period. | 18 января 2014 года снова вернулся в состав «Миннесоты», в этот же день забил свой первый гол в НХЛ в ворота «Даллас Старз». |
| Spectators praised Peru's defense, and this turned out to be the only tournament match in which Uruguay scored only one goal. | Зрители, посетившие матч, отметили линию обороны перуанцев, которая стала единственной на этом турнире, пропустившей от уругвайцев только 1 мяч. |
| The ball was shot straight into the Blackburn net without touching another player, and so no goal was awarded. | Мяч залетел в ворота «Блэкберна», не коснувшись кого-либо из игроков, из-за чего гол не был засчитан. |
| Antonov received the ball from the midfield area and storming into Shakhtar penalty box and succeeded to send the ball into the net after overpowering Kobin - the ball rolled into the goal from the foot of Pyatov. | Из глубины поля точную передачу получил Антонов и, на скорости ворвавшись в штрафную «горняков», в борьбе с Кобиным сумел пробить по воротам - мяч от ноги Пятова закатился в рамку. |
| The game was clouded by controversy when Melbourne Victory scored their only goal whilst a Chonburi FC player was down injured and his teammates were calling for the ball to be played off the park. | Игра была омрачена спором, когда Мельбурн Виктори забил свой единственный гол в то время как игрок ФК «Чонбури» лежал травмированным на поле, а его одноклубники выбили мяч за пределы поля, чтобы травмированному оказали помощь. |
| However, in the 86th minute in a match against D.C. United, Marshall accidentally scored an own goal with his head, and the game finished 3-3. | Однако на 86-й минуте матча против «Ди Си Юнайтед» Маршалл случайно срезал мяч в свои ворота головой и отобрал победу у своей команды (3:3). |
| In rResolution 19/5, on implementing and monitoring the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum dwellers, the Governing Council GC requested the Executive Director to report on progress made with implementation... | В резолюции 19/5 об осуществлении и мониторинге деятельности по достижению целей улучшения жизни обитателей трущоб, поставленной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, Совет управляющих просил Директора-исполнителя представить доклад о ходе работы в этой области. |
| The Swedish Government recently decided that it will achieve its own goal of allocating 1 per cent of its gross national income to official development assistance by the year 2006. | Правительство Швеции недавно приняло решение о том, что оно добьется поставленной им цели, обеспечив к 2006 году выделение одного процента нашего валового национального дохода в качестве официальной помощи в целях развития. |
| Report of the Joint Inspection Unit entitled Achieving the universal primary education goal of the Millennium Declaration: new challenges for development cooperation | Доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования: новые масштабные задачи сотрудничества в области развития» |
| The International Conference on Chemicals Management is a credible international forum focusing on attaining the 2020 goal on chemicals set out in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. | Международная конференция по регулированию химических веществ представляет собой авторитетный международный форум, занимающийся вопросами достижения к 2020 году цели в области химических веществ, поставленной в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| There are several ways of achieving this goal - draft articles additional to existing treaties, "consolidated" draft articles, a "guide to practice", model clauses or a combination of these approaches. | Существует ряд методов решения поставленной задачи - проекты дополнительных статей к действующим конвенциям, "сводный" проект статей, "руководство о практике", типовые клаузулы или сочетание этих различных подходов. |
| These time frames are more than double the goal of 120 days. | Это более чем вдвое превышает целевой показатель в 120 дней. |
| Social protection floors are mentioned in the proposal of the Open Working Group on Sustainable Development Goals (see goal 1, on ending poverty in all its forms everywhere, target 1.3). | Минимальные уровни социальной защиты упоминаются в предложении Рабочей группы открытого состава по целям в области устойчивого развития (см. цель 1 о повсеместной ликвидации нищеты во всех ее формах, целевой показатель 1.3). |
| In just six years, the Initiative has helped to reduce global measles mortality by 68 per cent, surpassing the United Nations goal of 50 per cent, by vaccinating over 400 million children. | Всего за шесть лет в результате вакцинации более 400 миллионов детей эта инициатива способствовала сокращению среднего мирового уровня смертности от кори на 68 процентов, что превзошло целевой показатель Организации Объединенных Наций, составляющий 50 процентов. |
| Sub-Saharan Africa has achieved the United Nations goal of cutting measles deaths by 90 per cent well before the target date of 2010. | Страны Африки к югу от Сахары задолго до намеченного срока в 2010 году выполнили целевой показатель Организации Объединенных Наций, предусматривающий сокращение показателей смертности от кори на 90 процентов. |
| Goal 7: Ensure environmental sustainability - Target 10, Halve by 2015 the proportion of people without sustainable access to safe drinking-water and sanitation: | Цель 7: обеспечение устойчивости окружающей среды - целевой показатель 10: сократить вдвое долю населения земного шара, не имеющего устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и объектам санитарии |
| As demonstrated earlier, this should also include developing specific migrant-sensitive targets under relevant goal areas. | Как было показано ранее, это должно также включать разработку конкретных относящихся к мигрантам задач в соответствующих целевых областях. |
| At the goal level, and for some outcomes, indicators draw on established international and national sources and will be monitored within the context of established global targets. | Показатели по достижению целей и некоторых результатов будут поступать из существующих международных и национальных источников и будут отслеживаться в контексте существующих глобальных целевых показателей. |
| The process of setting road safety targets has been shown as an effective means to highlight the extent of the road safety problem and to provide a goal that countries and regions can work towards. | Процесс определения целевых показателей в области безопасности дорожного движения оказался эффективным средством для иллюстрации масштабов проблемы безопасности дорожного движения и установления цели, к достижению которой могут стремиться страны и регионы. |
| Targeting a percentage is a clumsy goal. | Установление неких целевых процентных долей - это достаточно неудачная цель. |
| Fifty-eight countries will not reach the Programme's target goal by 2005, most of them in sub-Saharan Africa. | Пятьдесят восемь стран к 2005 году не достигнут установленных в Программе целевых показателей; большинство из них находятся к югу от Сахары. |
| In 81 games, Berg scored 1 goal, had 10 assists, 46 penalty minutes and a career-high +14 rating. | За 81 матч Берг забросил одну шайбу, отдал 10 голевых передач, заработал 46 штрафных минут и общий показатель полезности +14. |
| Anton Tikhomirov scored giving his team the lead on assiste from Valentin Shamayev and Magomed goal proved to be he game-winner. | Однако, «ястребам» восстановить равенство в счете удалось менее, чем через 40 секунд - 1:1. Вновь вывел «СКА-1946» вперед нападающий Антон Тихомиров, забросивший шайбу с передач защитника Валентина Шамаева и нападающего Магомеда Гимбатова. |
| On 10 March 2009, Nolan scored his 400th (and 401st) goal of his NHL career with the Minnesota Wild against the San Jose Sharks. | 10 марта 2009 года Нолан забросил свою 400-ю (а заодно и 401-ю) шайбу в НХЛ в матче против «Сан-Хосе Шаркс». |
| On the goal, Pageau lost a tooth on a stick to the face, becoming the third consecutive first star to lose a tooth in the series. | Причём, забрасывая первую шайбу, Пажо получил удар клюшкой в лицо и потерял зуб, став таким образом третьей подряд первой звездой матча, лишившись зуба. |
| On March 12, Iggulden scored his first NHL goal against the Montreal Canadiens, tying the game at 1 to 1. | 12 марта Иггулден забросил свою первую шайбу в НХЛ, команде Монреаль Канадиенс, сравняв игру 1-1. |
| All those who share the priority goal of nuclear disarmament should also acknowledge that we cannot achieve that priority goal without taking this first step of capping fissile material production for use in nuclear weapons. | Всем тем, кто разделяет приоритетную задачу ядерного разоружения, следует также признать, что нам не достичь этой приоритетной цели, не предприняв этот первый шаг по блокированию производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения. |
| Once President Valéry Giscard d'Estaing and Federal Chancellor Helmut Schmidt made the joint Franco German proposal for the Economic and Monetary Union (EMU), both Belgium and the Netherlands worked together to achieve that common goal. | Когда-то президент Валери Жискар д'Эстен и федеральный канцлер Гельмут Шмидт разработали совместное французско-германское предложение о создании Экономического и Валютного Союза (ЕВС), и Бельгия и Нидерланды вместе работали над тем, чтобы достичь этой общей цели. |
| NLM is now engaged in the task of imparting functional literacy to persons in the 15-35 age group and has set the goal to achieve literacy level of 75% by 2005. | НМГ в настоящее время решает задачу обеспечения функциональной грамотности лиц в возрасте 15-35 лет и поставила перед собой цель достичь 75-процентного уровня грамотности к 2005 году. |
| In our opinion, we should turn to the basic conceptual principle of negotiations: either to negotiate about the goal and reach an agreement or to negotiate about positions and find ourselves on a dead-end street. | По нашему мнению, мы должны обратиться к основному концептуальному принципу переговоров, вести переговоры по вопросу о цели и достичь соглашения, или вести переговоры о позициях и оказаться в тупике. |
| Hence the need for international cooperation and the need to intensify efforts among States to create a climate of confidence and coordination allowing the United Nations to achieve its ultimate goal: the maintenance of international peace and security. | Отсюда необходимость в международном сотрудничестве и необходимость в активизации усилий государств по созданию обстановки доверия и координации, которая позволит Организации Объединенных Наций достичь ее конечной цели: поддержания международного мира и безопасности. |
| The goal is to lay the groundwork for an integrated development programme involving the creation of LEDAs. | Цель состоит в том, чтобы заложить основу комплексной программы развития, предусматривающей создание МУЭР. |
| To enable Africa to achieve the Millennium Declaration goal of halving the number of people living on less than $1 a day by 2015, some countries would have to achieve economic growth of at least 7 per cent. | Для того чтобы Африка смогла достичь поставленной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей сокращение к 2015 году наполовину доли людей, живущих на менее чем 1 доллар США в день, некоторым странам придется обеспечить темпы экономического прироста, составляющие по крайней мере 7 процентов. |
| With regard to goal 2 - achieving universal primary education, ICT can help to deliver literacy and education to girls and women wherever they live or work and thus open up new opportunities and provide flexible learning times. | Что касается цели 2, предусматривающей «Обеспечение всеобщего начального образования», то ИКТ могут способствовать обеспечению грамотности и образования девочек и женщин по месту жительства или работы и, таким образом, открывать новые возможности и позволять учиться по гибкому графику. |
| Sustainability principles indicate that this progress should further evolve towards the long-term goal of near-zero air pollutant and greenhouse gas emissions. | Принципы устойчивости показывают, что необходимо наращивать такой прогресс и добиваться реализации долгосрочной цели, предусматривающей обеспечение того, чтобы уровень загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов приближался к нулю. |
| The goal to provide procedures for data generation, hazard and risk assessment and risk management (p. 46) could be complemented by the goal to enable en exchange of such data and relevant information. | Цель, которая заключается в обеспечении процедур сбора данных, оценки опасностей и рисков и регулирования рисков (стр. 54), может быть дополнена целью, предусматривающей создание условий для обмена такими данными и соответствующей информацией. |
| Sanders has it at the goal line, touchdown! | Сандерс приносит его к голевой линии, тачдаун! |
| Pass towards the Japanese goal... | Передача, которая может оказаться голевой... |
| It was a technical matter for Victor Ivanovich to finish the goal combination. | Завершение голевой комбинации для Виктора Ивановича было уже делом техники. |
| Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. | Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
| He missed the final field goal in the Super Bowl that year. | Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год. |
| It would also allow countries with inadequate agricultural resources but other comparative advantages to realize the goal of food security through trade. | Такая система также позволила бы странам, испытывающим дефицит сельскохозяйственных ресурсов, но имеющим сравнительные преимущества в других областях, достичь цель обеспечения продовольственной безопасности на основе развития торговли. |
| We would like to draw attention to an important point in relation to the goal of ensuring stable and peaceful societies, namely, the situation of women in armed conflicts. | Мы хотели бы обратить внимание на один важный момент в связи с целью обеспечения стабильных и мирных обществ, а именно - на положение женщин в условиях вооруженных конфликтов. |
| The States parties undertake to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty, particularly by the accession to the Treaty, at the earliest possible date, of States that operate unsafeguarded nuclear facilities. | Государства-участники обязуются прилагать решительные усилия в целях достижения цели обеспечения универсальности Договора, в частности благодаря присоединению к Договору, в кратчайшие возможные сроки, государств, в которых действуют не охваченные гарантиями ядерные объекты. |
| But the achievement of this goal can and must be fostered through cooperation or partnership with the international community. | Только в этом месяце правительство Японии объявило о своей новой Инициативе по сотрудничеству с Африкой, которая состоит из трех основных элементов - упрочения мира, развития в интересах человека и сокращения бедности посредством обеспечения экономического роста. |
| The Special Committee believes that the decolonization process can only be addressed by taking into account current realities in the Territories and by bearing in mind the goal of a sustainable future for them. | Специальный комитет считает, что процесс деколонизации можно осуществлять лишь с учетом нынешних реальностей в этих территориях и цели обеспечения для них надежного будущего. |
| Our goal of building such a nation is fully in accordance with the MDGs, as it implies a country with strong national power in which everything thrives and people enjoy well-being. | Наша цель создания такой нации полностью соответствует ЦРДТ, поскольку предполагает строительство страны с крепкой национальной властью, страны, где обеспечено процветание во всех сферах жизни и благополучие народа. |
| The complementarity among the MDGs, no matter how pertinent, should not make us lose sight of the fact that there is one Goal on which the achievement of all the others depends, and that is Goal 8. | Какой бы важной ни была взаимодополняемость ЦРДТ, она не должна отвлекать нас от того факта, что достижение всех других целей зависит от одной цели, которой является цель 8. |
| Belgian development cooperation and Goal 7 | Бельгийское агентство по сотрудничеству в целях развития и ЦРДТ 7 |
| MYFF priority goal 1: MDGs | Приоритетная цель 1 в рамках МРПФ: ЦРДТ |
| Reaching this goal would bring enormous benefits to people across the world by accelerating progress on the ICPD agenda, and would make a major contribution to the MDGs. | Достижение этой цели принесет большую пользу людям во всем мире благодаря ускорению прогресса в выполнении повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию и позволит внести огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |