Our goal is to make a real NEXT BIG STEP towards a better life. | Наша цель - сделать реальный СЛЕДУЮЩИЙ ШАГ ВПЕРЕД к лучшей жизни. |
The fundamental goal of the United Nations is the achievement and preservation of international peace and security. | Основополагающая цель Организации Объединенных Наций состоит в достижении и сохранении международного мира и безопасности. |
The main goal of the Conference was to determine the new trends in educational technologies in the national system of secondary and higher education. 7. | Главная цель конференции заключалась в определении новых тенденций в методиках обучения в национальной системе среднего и высшего образования. 7. |
The goal of the campaign is to keep young people from drifting into so-called "careers of indebtedness" on account of carelessly entering into debt relations. | Ее цель заключалась в предотвращении попадания молодых людей в так называемую "ловушку долгосрочной задолженности" в результате легкомысленного вступления в долговые отношения. |
The OAPR goal is to introduce a brief workshop at the start of every audit to help offices to identify internal control issues and awareness of risk. | Цель УРАР заключается в проведении в начале каждой ревизии небольшого практикума для содействия отделениям в выявлении проблем внутреннего контроля и осведомленности о риске. |
The goal was not to have no effect on nature, since human life always involved some impact on the planet. | При этом задача заключается не в том, чтобы не оказывать никакого воздействия на природу, поскольку сама жизнь человека всегда оказывает некоторое воздействие на состояние нашей планеты. |
Treatment is currently guaranteed for 56 health problems, and the goal is to cover 80 illnesses by 2010. | В настоящее время обеспечивается внимание к 56 медицинским проблемам и ставится задача достижения к 2010 году покрытия 80 заболеваний. |
The purpose, the goal, the destiny... the objective and our March with the Rosary. | Цель, задача, судьба стремление и освящение нашей Марты Розарии. |
The goal of eventual adoption of the euro has become a new anchor for macroeconomic policies for the new EU members, and a number of them, namely Estonia, Latvia, Lithuania, Slovakia and Slovenia, have already formally joined the second European Exchange-Rate Mechanism. | Задача перехода в перспективе на евро стала новым ориентиром в макроэкономической политике новых членов ЕС, и ряд стран, в частности Эстония, Латвия, Литва, Словакия и Словения, уже формально присоединились ко второму Европейскому механизму установления обменных курсов. |
The Special Rapporteur had said that the goal of his work on the topic was to encourage and provide incentives for the use of provisional application, which appeared to reflect his conclusion that provisional application was rarely used and that therefore States were unaware of its potential. | Специальный докладчик отмечал, что задача работы по данной теме заключается в том, чтобы поощрить и стимулировать временное применение, и это, как представляется, отражает его вывод о том, что временное применение имеет место редко, и что поэтому государства не осознают его потенциальных возможностей. |
An additional point, however, was awarded for each goal scored. | Тем не менее, дополнительное очко присуждалось за каждый забитый гол. |
On January 31, 2011, he moved again on loan to AEK Larnaca until the end of the 2010-11 season, playing in 12 matches and scoring 1 goal. | 31 января 2011 года он снова отправился в аренду в АЕК (Ларнака), до конца сезона 2010/11, сыграв в 12 матчах и забив 1 гол. |
That last goal was kind of epic. | Последний гол был просто эпичным. |
In the county tournament at the weekend, our Year-10 football team scored a goal. | На выходных, на турнире графства наша команда десятиклассников по футболу забила гол. |
Neither the referee nor the linesman, both of whom were still coming down the field - and thus were poorly positioned to judge - signaled a goal, and play continued. | Ни главный, ни боковой судья, которые ещё не успели приблизиться к воротам и не могли хорошо видеть ситуацию, не объявили гол, и игра продолжилась. |
That goal now seemed more difficult to attain, owing in part to the current financial crisis. | З. В настоящее время достижение этой цели, по-видимому, отчасти затруднено ввиду нынешнего финансового кризиса. |
The success of all the Millennium Development Goals depended on the developed countries meeting their commitments in connection with goal 8, particularly in regard to international trade, debt relief and development assistance. | Успешное достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависит от выполнения развитыми странами их обязательств в отношении реализации цели 8, прежде всего в отношении международной торговли, облегчения бремени задолженности и оказание помощи в области развития. |
In this regard, ensuring a better world for future generations - a world in which security, justice, stability and prosperity for all prevail - remains the highest common goal, whose achievement requires efforts by all. | В этой связи наиважнейшей общей целью, достижение которой требует усилий всех, остается создание более совершенного мира для будущих поколений - мира, в котором будут царить безопасность, справедливость, стабильность и всеобщее процветание. |
To counteract the negative impact of the crises, especially in countries with special financing needs, meeting the targets of Goal 8 was crucial. | Для борьбы с негативными последствиями этих кризисов, особенно в странах с особыми потребностями в области финансирования, достижение сформулированной в Декларации тысячелетия цели 8 имеет решающее значение. |
A transparent Security Council that reports fully and in timely fashion to the General Assembly is a goal that we can attain only with the cooperation of the members of that body. | Превращение Совета Безопасности в орган, деятельность которого носила бы транспарентный характер и который бы в полном объеме и своевременно отчитывался перед Генеральной Ассамблеей, - цель, достижение которой возможно только при условии сотрудничества всех членов этого органа. |
Hennessey then regained and kept his place in goal for the remainder of the season which culminated with promotion to the Premier League as champions after a five-year absence. | Затем Хеннесси восстановился и уверенно защищал ворота команды всю оставшуюся часть сезона, который завершился продвижением в премьер-лигу после пятилетнего отсутствия. |
This gets extremely rough, and the strength required to muscle through the defense and heave the 20-kg carcass into the goal is daunting. | Это становится все тяжелее сделать, и сила, необходимая для прорыва защиты и заброски 20-килограммовой туши в ворота, устрашает. |
On 30 August 2009, he scored his first goal of the season against Everton. | 30 августа 2009 года он забил свой первый гол в ворота «Эвертона». |
He played his first match for the national team on 17 April 2012 against Egypt, and on 14 November 2012, he scored his first goal for the national team against Jordan. | Первый матч за сборную сыграл 17 апреля 2012 года против Египта, а 14 ноября 2012 года забил свой первый гол за национальную команду в ворота Иордании. |
In the 2011 MLS Cup, Donovan scored the title-clinching goal in the 72nd minute over the Houston Dynamo, securing his fourth MLS Cup title. | В финале Кубка MLS 2011 Донован забил победный гол на 72-й минуте в ворота «Динамо Хьюстон», этот титул стал для команды четвёртым. |
In the very last minutes, he took the ball from his own goalposts, down the wing, shaking off defenders, and scored the winning goal! | В самую последнюю минуту он выбил мяч из собственных ворот, подрезал нападающего, избавляясь от защитников, и забил победный гол! |
The ball was shot straight into the Blackburn net without touching another player, and so no goal was awarded. | Мяч залетел в ворота «Блэкберна», не коснувшись кого-либо из игроков, из-за чего гол не был засчитан. |
Shots at goal can be taken only once the ball is over the 'shooting line', a line parallel to and equidistant between the goal line and half-way line. | Удар по воротам может быть нанесен только после того, как мяч оказался за линией атаки; линии, параллельной и находящейся на равном расстоянии между линией ворот и средней линии. |
This goal was the equalizer for Al-Wahda in the second half, but the joy did not last, Al-Jazira made the second goal and the winning goal latter. | Этот мяч сравнял счет в матче во втором тайме, но радость была недолгой, поскольку «Аль-Джазира» забил второй и победный матч. |
Though he was a success on the pitch, scoring four times in 11 appearances, including a goal against Juventus in the Derby d'Italia, Sammer failed to adapt to the Italian lifestyle and returned to Germany in January 1993. | Несмотря на сравнительно успешное выступление (4 гола в 11 матчах, включая важный мяч в ворота «Ювентуса» в Дерби Италии), игрок не смог адаптироваться в Италии, и в январе 1993 года вернулся на родину. |
One participant suggested that to achieve the SAICM 2020 goal, a "no data, no market" rule should be globally implemented. | Как было предложено одним из участников, для достижения поставленной на 2020 год цели СПМРХВ следует обеспечить, чтобы в глобальном масштабе соблюдалось следующее правило - "нет данных, нет и рынка". |
Partial or regional approaches, as are sometimes put forward, do not serve any useful purpose and can distract us from the accepted goal. | Частичные или региональные подходы, которые иногда предлагаются, не служат какой-либо полезной цели и могут лишь отвлечь нас от реализации поставленной цели. |
We sincerely wish every success to the organizers, whose declared goal is achieving harmony through sport at the Olympic Games. | Мы искренне желаем следующей летней Олимпиаде успеха в реализации поставленной ее организаторами цели достижения спортивной гармонии. |
The Committee recognized the role of public information activities in achieving the goal, set by the World Conference on Human Rights, of universal ratification of the Convention by the year 1995. | Комитет признал роль деятельности в области общественной информации в достижении поставленной на Всемирной конференции по правам человека цели всеобщей ратификации Конвенции к 1995 году. |
That method was devised in the past as a stopgap, but seems to have achieved our initial overarching goal, namely, to allow for the General Assembly to consider and take action on all reports and recommendations from the Council. | Этот метод был разработан в прошлом в качестве временной меры, которая, как представляется, достигла поставленной нами первоначально общей цели, а именно: предоставить Генеральной Ассамблее возможность рассматривать все доклады и рекомендации Совета и принимать по ним решения. |
In 1995, of 161 developing countries reporting, 104 had achieved the World Summit goal of eliminating neonatal tetanus. | В 1995 году из 161 развивающейся страны, представившей доклады, в 104 был достигнут поставленный на Всемирной встрече целевой показатель ликвидации столбняка у новорожденных. |
These time frames are more than double the goal of 120 days. | Это более чем вдвое превышает целевой показатель в 120 дней. |
Ghana sets a goal of 50 per cent of women in all media. | Гана устанавливает для себя целевой показатель, предусматривающий 50-процентное участие женщин в работе всех средств массовой информации. |
The official stockpile goal for the metal remained at 70,900,000 pounds. | Официальный целевой показатель запасов металла остается на уровне 70900000 фунтов. |
Only at the P-2 level was the 50 per cent goal met. | Целевой показатель 50-процентного соотношения между мужчинами и женщинами был достигнут лишь на уровне должностей класса С2. |
Target values of outcomes should be derived from policy objectives which can be use to dichotomize goal variables in data sources. | а) целевые значения результатов должны определяться на основе политических целей, которые могут использоваться для дихотомизации целевых переменных в источниках данных. |
During 2008, a significant goal of UNPOS was to secure a political settlement between the Transitional Federal Government and the opposition Alliance for the Re-liberation of Somalia, working with a consolidated group of interlocutors to create conditions for focused discussions among the parties. | В течение 2008 года важной для ПОООНС целью было достижение политического урегулирования между переходным федеральным правительством и оппозиционным Альянсом на новое освобождение Сомали, работая со сводной группой собеседников с целью создания условий для проведения целевых обсуждений между сторонами. |
At the goal level, and for some outcomes, indicators draw on established international and national sources and will be monitored within the context of established global targets. | Показатели по достижению целей и некоторых результатов будут поступать из существующих международных и национальных источников и будут отслеживаться в контексте существующих глобальных целевых показателей. |
One submission stated that the three dimensions could be reflected in each goal through associated targets and possibly by making sustainability one of the guiding principles of the post-2015 development agenda. | В одном из ответов говорилось, что три компонента могут быть отражены в каждой цели с помощью соответствующих целевых показателей и, возможно, посредством использования критерия устойчивости в качестве одного из руководящих принципов построения программы развития на период после 2015 года. |
The basic goal was to reverse this trend, trying to deal with employment especially for target groups and the local social and economic development in general, with proper configuration, organization, management and promotion of the cultural/environmental richness of the Region. | Главная цель заключается в том, чтобы переломить эту тенденцию и решать проблемы занятости, в первую очередь целевых групп, а также местного социально-экономического развития в целом за счет правильной конфигурации, организации, управления и популяризации культурных/экологических богатств региона; |
On December 27, 2003, he scored the first Coyote goal in Arena. | 27 декабря 2003 года забросил первую шайбу в истории Arena. |
On 10 March 2009, Nolan scored his 400th (and 401st) goal of his NHL career with the Minnesota Wild against the San Jose Sharks. | 10 марта 2009 года Нолан забросил свою 400-ю (а заодно и 401-ю) шайбу в НХЛ в матче против «Сан-Хосе Шаркс». |
During 2007-08, Staal was one of 16 rookies selected to participate in the YoungStars competition at the 2008 NHL All-Star Game in Atlanta, where he scored a goal and added an assist. | В сезоне 2007-08 стал одним из шестнадцати новичков, выбранных для участия в матче Молодых звёзд на матче всех звёзд 2008 года в Атланте, где забил одну шайбу и отдал одну передачу. |
So you go left side, you got a clear shot at the goal. | Держись слева, и ты забьешь шайбу. |
When will we finally hear that Kharlamov scored a goal? | Когда вот объявят, что шайбу забил Валерий Харламов? |
Such a goal could be achieved by giving more time for the consideration and the discussion of the report of the Secretary-General and by inviting all the interested parties to take part in it. | Этой цели можно достичь, обеспечив больше времени для рассмотрения и обсуждения доклада Генерального секретаря и предложив всем заинтересованным сторонам принять в нем участие. |
This year, Spanish cooperation should reach 0.51 per cent of GDP, and the Government remains committed to achieving the goal of 0.7 per cent of GDP. | В нынешнем году эта доля должна достигнуть 0,51% ВВП, и правительство по-прежнему полно решимости достичь целевого показателя в 0,7% ВВП. |
We look forward with the utmost earnestness to hearing the opinions of the Committee and its experts with a view toward developing and improving future plans to promote women to thereby achieve the Convention's primary goal of absolute equality. | Мы со всей серьезностью и с нетерпением ожидаем мнения Комитета и его экспертов с целью разработки и совершенствования будущих планов по улучшению положения женщин, с тем чтобы таким образом достичь главной цели Конвенции - абсолютного равноправия. |
Mr. Suda (Japan) said that the tragic experience of the Japanese people had created in them an unwavering resolve to realize a safe world free from nuclear weapons, a goal that was shared by the whole world. | Г-н Суда (Япония) говорит, что трагический опыт народа Японии сформировал в нем непоколебимую решимость достичь цели по созданию безопасного мира, свободного от ядерного оружия, цели, которую разделяют народы всего мира. |
Commissioner Connie Hedegaard says that the slowdown in economic activity will make it easier for the EU to achieve its 2020 goal of ensuring that greenhouse-gas emissions are 20% below their 1990 level. | Комиссар Кони Хедергаард заявила, что замедление экономической активности позволит Евросоюзу достичь цели 2020 года по сокращению выбросов углекислого газа на 20% ниже уровня 1990 года. |
In the opinion of the Office, the goal of a more efficient ESCAP secretariat could be achieved through a reorganization, with fewer substantive divisions corresponding to the reduced number of subprogrammes. | По мнению Управления, цель повышения эффективности деятельности секретариата ЭСКАТО могла бы быть достигнута за счет реорганизации, предусматривающей сокращение числа основных отделов сообразно сокращению числа подпрограмм. |
In consequence, Statistics Sweden has launched a competence strategy with different measures for improving everyday learning in focus and becoming a learning organisation as a goal. | В этой связи Управление статистики Швеции приступило к выполнению стратегии развития профессиональной компетенции, предусматривающей различные меры, направленные как на совершенствование каждодневного обучения, так и на то, чтобы в перспективе Статистическое управление Швеции стало обучающей организацией. |
The programme organized an in-session workshop on equitable access to sustainable development in support of the negotiations on the identification of the global goal for reducing emissions and their time frame for peaking. | Программа организовала сессионное рабочее совещание по справедливому доступу к устойчивому развитию в поддержку переговоров по установлению глобальной цели, предусматривающей сокращение выбросов, и временных рамок для достижения глобального пика выбросов. |
At least 50 per cent of the staff recruits and 75 per cent of all local food aid monitor recruits are to be qualified women. UNHCR has introduced several measures to help to meet the goal of gender parity at each grade. | Женщины, имеющие необходимую профессиональную подготовку, должны составлять, по меньшей мере, 50 процентов набранных сотрудников и 75 процентов всех местных сотрудников по контролю за оказанием продовольственной помощи. УВКБ предусмотрело ряд мер для содействия выполнению цели, предусматривающей обеспечение гендерной сбалансированности в каждом классе должностей. |
Goal 8 on "global partnerships for development" was never designed to be implemented. | Формулировка ЦРТ 8, предусматривающей «формирование глобального партнерства в целях развития», не способствовала ее выполнению. |
Sanders has it at the goal line, touchdown! | Сандерс приносит его к голевой линии, тачдаун! |
Pass towards the Japanese goal... | Передача, которая может оказаться голевой... |
It was a technical matter for Victor Ivanovich to finish the goal combination. | Завершение голевой комбинации для Виктора Ивановича было уже делом техники. |
He missed the final field goal in the Super Bowl that year. | Это он не реализовал последний голевой момент на Суперкубке в тот год. |
When a player does not have possession of the ball, his or her rotofoil automatically turns at 90-degree intervals to face the ball, while possessing the ball turns the player toward the opponent's goal. | Когда у игрока нет мяча, его аппарат автоматически поворачивается с интервалом 90 градусов к мячу, а когда он владеет мячом - к голевой области противника. |
Such judicial institutions are normally motivated by the goal of providing victims with compensation in proportion to harm and are important because they can also catalyse the willingness of otherwise reticent Governments to establish massive reparations programmes. | Такие судебные инстанции обычно руководствуются целями обеспечения жертв компенсацией, соразмерной с вредом, и являются важными, поскольку они могут также катализировать готовность неохотно реагирующих правительств создавать широкие компенсационные программы. |
The goal of ensuring environmental sustainability is also on course, and the Government is putting in place adequate measures so that the country's land area covered by forest will be increased. | Цель обеспечения экологической устойчивости также достижима, и в настоящее время правительство приступает к осуществлению соответствующих мер, направленных на расширение площади лесных массивов в стране. |
She concluded by stressing that the Government was strongly committed to the goal of equal rights for women, as it considered the participation and full integration of women in society as essential to development and the establishment of true democracy. | В заключение выступающая подчеркнула, что правительство глубоко привержено цели обеспечения равноправия женщин, поскольку оно рассматривает участие женщин в жизни общества и их полную интеграцию в него в качестве важного фактора развития и создания подлинной демократии. |
Croatia's non-proliferation of WMD policy goal is pursued through strengthening national implementation and enforcement of respective policies and obligations, as well as through actively participating in non-proliferation activities at the regional, multilateral and international levels. | Хорватия обеспечивает выполнение проводимой ею политики нераспространения ОМУ, повышая эффективность осуществления и обеспечения исполнения соответствующих стратегий и обязательств на национальном уровне, а также активно участвуя в деятельности по нераспространению на региональном, многостороннем и международном уровнях. |
DAW reports that the Committee, in its constructive dialogue with States parties, highlighted positive developments in some States parties, such as the adoption of legislation, policies and strategic plans on HIV/AIDS, which also supported the goal of gender equality and the empowerment of women. | ОУЖ сообщает, что Комитет, осуществляя свой конструктивный диалог с государствами-участниками, отметил позитивные изменения в ряде государств-участников, такие, как принятие законодательства, политических мер и стратегических планов по ВИЧ/СПИДу, в которых также поддерживается задача обеспечения равенства мужчин и женщин и улучшения положения женщин. |
Promote the development of a high-level goal on preventing and reducing armed violence towards 2015, which will offer the opportunity to integrate security-related themes into the possible follow-up of the Millennium Development Goals. | Поощрять установление на высоком уровне целей предотвращения и сокращения числа случаев насилия с применением оружия к 2015 году, что создаст возможность для рассмотрения тем, касающихся безопасности, в ходе возможной последующей встречи в связи с ЦРДТ. |
Last year it was accorded the 2010 MDG Award by the MDG Awards Committee in New York for its outstanding progress towards achievement of Goal 6. | В прошлом году базирующийся в Нью-Йорке Комитет по премиям в отношении ЦРДТ присудил ей Премию в отношении ЦРДТ за достигнутый нами выдающийся прогресс в реализации Цели 6. |
It can thus reverse efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), of which it is significant that Goal 1 seeks to "To eradicate extreme poverty and hunger" and thus links poverty and hunger. | Ввиду этого кризис может блокировать усилия по ускорению процесса достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), в числе которых, что весьма показательно, Цель 1 предусматривает ликвидацию крайней нищеты и голода и таким образом увязывает нищету с голодом. |
Finally, she underlined the importance of transport for achieving the Millennium Development Goals (MDGs) and that the World Forum representatives were invited to support the establishment of a Sustainable Development Goal on transport in the post 2015 process. | В заключение она подчеркнула важность транспорта в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и тот факт, что представитель Всемирного форума предлагает оказать поддержку в разработке целей устойчивого развития для транспорта на период после 2015 года. |
Thus, for some for some of the MDGs, notably Goal 2, achieving universal primary education, and Goal 3, promoting gender equality in education, not only are we on target, but we are actually well ahead. | Поэтому в том, что касается некоторых ЦРДТ, в частности цели 2 - обеспечения всеобщего начального образования - и цели 3 - поощрения гендерного равенства в сфере образования, - то мы их уже достигли и даже фактически опережаем. |