| Bloomberg is where investors get their business news, and if our goal is to reassure them... | Блумберг - место, откуда инвесторы получают новости бизнеса, и если наша цель успокоить их... |
| Our goal is secure access to water and arable land | Наша цель - безопасный доступ к воде и пахотным землям |
| The goal of a "world fit for children" can be achieved only if lack of resources does not constrain progress. | Цель построения «мира, пригодного для жизни детей», может быть достигнута лишь в том случае, если нехватка ресурсов не будет сдерживать прогресс. |
| The goal is to maintain the unrestricted access to any type of required medical support, independent of age, social status and health aspects. | Эта реформа преследует цель обеспечить беспрепятственный доступ к любому виду требуемой медицинской помощи, независимо от возраста, социального статуса или состояния здоровья. |
| The goal of mainstreaming gender equality is the transformation of unequal social and institutional structures into equal and just structures for both men and women. | Цель актуализации гендерного равенства заключается в преобразовании основанных на неравенстве социальных и институциональных структур в структуры, построенные на принципах равного и справедливого отношения к мужчинам и женщинам. |
| The goal of the Secretariat is to facilitate gender mainstreaming in all policies, programmes, and activities of the government, the private sector and civil society. | Задача Секретариата заключается в облегчении включения гендерной проблематики во все направления политики, программы и виды деятельности правительства, частного сектора и гражданского общества. |
| Notes that in its report the Open Working Group proposes a goal on ensuring access to affordable, reliable, sustainable and modern energy for all, | отмечая, что в указанном докладе Рабочей группы открытого состава ставится задача обеспечить доступ к недорогим, надежным, неистощительным и современным энергоресурсам для всех, |
| That goal is ambitious but achievable if all of the international support pledged at the United Nations Conference on the Least Developed Countries is honoured and invested in the productive sectors of the economies of LDCs. | Эта задача является сложной, но разрешимой при условии выполнения всех обязательств по оказанию международной помощи, принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, и инвестирования этих средств в производительные сектора экономики НРС. |
| The Centre is a technical cooperation organization whose mission is to support developing and transition economies, and particularly their business sectors, in their efforts to realize their full potential for developing exports and improving import operations with the ultimate goal of achieving sustainable development. | Центр является организацией по техническому сотрудничеству, задача которого состоит в оказании поддержки развивающимся странам и странам с переходной экономикой, особенно их предпринимательскому сектору, прилагающим усилия к полной реализации своего потенциала для расширения экспортных и улучшения импортных операций с конечной целью добиться устойчивого развития. |
| In the Flemish Community, the policy goal is to provide universally accessible, personalized, quality health care. | В Фламандском сообществе поставлена политическая задача охватить специальным медицинским обслуживанием все население. |
| Leeds player Harry Kewell scored the first Premier League goal on the ground. | Игрок «Лидса» Гарри Кьюэлл забил первый гол Премьер-лиги на стадионе. |
| On 30 August 2009, he scored his first goal of the season against Everton. | 30 августа 2009 года он забил свой первый гол в ворота «Эвертона». |
| She scored her first senior international goal on 15 September 2016 again Kazakhstan. | Свой первый гол забил 30 августа 2016 года в ворота Казахстана. |
| The match-winning goal against Spain assured France's progression to the semi-finals, where they lost to England. | Победный гол в матче против Испании принёс выход Франции в полуфинал, где они проиграли сборной Англии. |
| His last goal came against his future employers, a penalty in a 1-1 draw at Roker Park on 1 January 1904. | Последний гол Маккомби провёл в матче против своего будущего клуба, реализовав пенальти и принеся команде ничью 1-1 на «Рокер Парк» 1 января 1904 года. |
| It considered that the testing of one broad-banded structure achieved that goal. | Она сочла, что апробирование одной структуры с широкими диапазонами обеспечивает достижение этой цели. |
| The achievement of this goal required a collective political will and joint commitment to dialogue in good faith and on an equal footing. | Достижение этой цели потребует коллективной политической воли и совместной приверженности добросовестному и равноправному диалогу. |
| Paragraph 21 (c) of the text to which we agreed clearly spells out the goal of continuing efforts to reach "general agreement". | Пункт 21(с) текста, с которым мы полностью согласны, гласит, что целью нынешних усилий является достижение «общего согласия». |
| The term Partnership conjures up a number of concepts: those of a shared objective or goal, the desire to join efforts to attain that objective and a sense co-responsibility for the desired outcome. | Термин партнерство ассоциируется с рядом концепций: с общностью задачи или цели, стремлением объединить усилия во имя достижения этой цели и чувством совместной ответственности за достижение желаемого результата. |
| NAWO continues through its work to uphold and lobby for the implementation of Millennium Goal 3 that is to promote gender equality and empower women, responding to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Government's Single Equality Body Consultation Paper in 2003. | В рамках своей деятельности НАЖО продолжает поддерживать достижение цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в том, чтобы содействовать гендерному равенству и обеспечению и расширению прав женщин, что соответствует представленному правительством Соединенного Королевства в 2003 году консультационному документу о создании единого органа по обеспечению равноправия. |
| One memorable fan named Bob Rogers won a "Rowdiest Fan" contest by donning a giant soccer head and throwing himself into the Tampa Stadium goal. | Один фанат по имени Боб Роджерс выиграл конкурс «Rowdiest Fan», надев на голову гигантский мяч и бросившись в ворота Стадиона Тампа. |
| To symbolize the strong links between Africa and Latin America, a "Protect the Goal" tour was launched in the lead-up to the FIFA World Cup in Brazil. | Чтобы подчеркнуть тесную связь между странами Африки и Латинской Америки в преддверии чемпионата мира по футболу в Бразилии в рамках кампании «Защити свои ворота» было организовано специальное турне. |
| On 1 February 2006, he scored a goal against West Ham United, bringing his league goal tally up to 151, breaking Arsenal legend Cliff Bastin's league goals record. | 1 февраля 2006 года футболист забил гол в ворота «Вест Хэма», что позволило ему увеличить счёт своим голам в лиге до 151 и преодолеть достижение, до этого принадлежавшее легенде «Арсенала» Клиффу Бастину. |
| His goal against Falkirk on 25 November 2006, was the 5000th goal in the SPL since its formation in 1998. | Его гол в ворота «Фалкирка» в матче, который состоялся 25 ноября 2006 года, стал 5000-м в истории Шотландской премьер-лиги. |
| Neither did the Gallón gang, who became famous a year later when they murdered Colombian soccer player Andrés Escobar for accidentally scoring a goal against his own country in the 1994 World Cup. | Как и банда Гайон, прославившаяся год спустя, пристрелив колумбийского футболиста Андреса Эскобара, случайно забившего гол в свои ворота на чемпионате мира 94-го года. |
| This won goal of the week for MLS. | Этот мяч был признан голом года в MLS. |
| Luke stopped a goal with his face. | Люк остановил мяч своим лицом. |
| The ball heads towards goal. | Мяч движется к воротам. |
| Players in the last minute Mersin Ahmet 1.yarının İdman Yurdlu goal by turning the ball from the corner of the first half gave closure of 1:0. | Игроки в последнюю минуту Мерсин Ахмет 1.yarının цель İdman Yurdlu поворотом мяч из угла в первой половине дало закрытие 1:0. |
| Second, we need to make use of the perfectly functioning electronic chip already inside the ball to settle decisively whether a ball has crossed the field's boundaries or its all-important goal lines. | Во-вторых, необходимо использовать прекрасно функционирующий электронный чип, который уже установлен в футбольном мяче для четкого определения, пересек ли мяч пределы поля или все важные для гола линии площадки. |
| In essence, the development and implementation of incrementally resourced and focused remedial plans will determine whether the United Nations system is progressing at an adequate pace towards the 2017 goal. | По сути, разработка и осуществление планов по устранению недостатков при увеличении объема выделяемых ресурсом и обеспечении надлежащей целенаправленности усилий должны будут определить, способна ли система Организации Объединенных Наций продвигаться необходимыми темпами к достижению поставленной цели в 2017 году. |
| The process of experiential learning is essential to attaining this goal, and the outcome is one of deep, permanent transformation. | Этот процесс изучения основанного на опыте очень важен в достижении поставленной цели, и результатом является глубокое, постоянное преобразование. |
| It was therefore necessary to continue implementation of the Naples Political Declaration and Global Action Plan, which provided guidance for Member States on ways and means to achieve the common goal set by the international community. | В этой связи, считает выступающий, важно продолжать осуществлять Неапольскую политическую декларацию и Глобальный план действий, в которых государствам-членам предлагаются пути достижения общей цели, поставленной международным сообществом. |
| Important issues on the agenda of the post-referendum negotiations remain to be resolved, in such a way that the parties can achieve their agreed goal of establishing two viable States. | Предстоит решить важные вопросы, вынесенные в повестку дня переговоров об устройстве после референдума, причем таким образом, чтобы достичь поставленной сторонами цели создания двух жизнеспособных государств. |
| In order to reach the goal on poverty and hunger, the least developed countries would need to grow at an annual rate of at least 7 per cent, with a ratio of investment to GDP of 25 per cent annually. | Для достижения поставленной цели в отношении нищеты и голода наименее развитым странам необходимо обеспечить ежегодные темпы роста по крайней мере на уровне 7 процентов и годовой инвестиционный коэффициент - 25 процентов. |
| The goal has therefore been achieved. | Таким образом, соответствующий целевой показатель был достигнут. |
| He was also concerned that indicators of achievement and outputs for a number of missions had not been precisely stated and that the Office of Internal Oversight Services had found the average lead time for recruitment to be significantly higher than the goal of 120 days. | Он также обеспокоен тем, что показатели достижения результатов и мероприятия ряда миссий не были точно указаны и что, согласно заключению Управления служб внутреннего надзора, средние сроки набора персонала значительно превышают целевой показатель в 120 дней. |
| The delegation stated that Finland was committed to reaching the goal of 0.7 per cent ODA by 2015, as set by the United Nations, and 0.51 per cent ODA by 2010, as set by the European Union. | По заявлению делегации, Финляндия полна решимости выйти к 2015 году на определенный Организацией Объединенных Наций целевой показатель ОПР в 0,7%, а к 2010 году - на определенный Европейским союзом целевой показатель ОПР в 0,51%. |
| Under Goal 5 of the Millennium Development Goals, that is, "Improve maternal health", Target 5.A calls for a 75 per cent reduction in the maternal mortality ratio (MMR) between 1990 and 2015. | В рамках цели 5 Целей развития тысячелетия «Улучшение охраны материнства» целевой показатель 5.А предусматривает снижение коэффициента материнской смертности (КМС) на 75 процентов за период 1990-2015 годов. |
| OIOS found that the average time taken to fill new vacancies authorized by General Assembly resolution 55/238 was 264 days, or more than double the 120-day goal set out by the Secretary-General. | Результаты проведенной УСВН проверки показали, что средний срок заполнения новых должностей, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 55/238, составлял 264 дня, что более чем вдвое превышает установленный Генеральным секретарем целевой показатель в 120 дней. |
| Progress will also be made in other goal areas to ensure coherence in the United Nations system response to the needs of national partners. | Прогресс будет достигнут и в других целевых областях в интересах обеспечения слаженности действий в системе Организации Объединенных Наций, направленных на удовлетворение потребностей национальных партнеров. |
| Target values of outcomes should be derived from policy objectives which can be use to dichotomize goal variables in data sources. | а) целевые значения результатов должны определяться на основе политических целей, которые могут использоваться для дихотомизации целевых переменных в источниках данных. |
| So the goal was to evacuate the target cities. | Целью была эвакуация жителей целевых городов. |
| High-quality universal services should be the overarching goal of the social sector, with supplementary measures introduced for targeted groups with special needs. | Обеспечение всеобщего охвата высококачественными услугами должно являться главной целью социального сектора при одновременном принятии дополнительных мер в интересах целевых групп с особыми потребностями. |
| The main goal of the three-year project is to build Mongolia's capacities to combat trafficking in its cultural property by strengthening its operational capacities and by conducting activities to raise the awareness of target groups such as legal experts, police officers and museum professionals. | Главная цель этого трехгодичного проекта заключается в расширении возможностей Монголии по борьбе незаконным оборотом ее культурных ценностей за счет укрепления ее оперативного потенциала и проведения мероприятий в целях повышения степени информированности целевых групп, таких как правовые эксперты, сотрудники полиции и музейные специалисты. |
| Fleury scored the first goal of the game and, as part of his celebration, used his stick to mimic firing a machine gun at the Soviet bench, a move that was criticized by Canadian officials. | Флёри забросил первую в игре шайбу и отпраздновал её импровизированным расстрелом советской скамейки, использовав клюшку в качестве пулемёта - эту его провокацию осудили даже канадские СМИ. |
| The only goal for SKA was scored by Aleksey Yashin on assist from Maxim Sushinsky and Raymond Giroux. | Единственную шайбу в ворота гостей забросил нападающий армейцев Алексей Яшин, которому ассистировали капитан команды нападающий Максим Сушинский и защитник Раймон Жиру. |
| How do the players who managed to score as little as 1 goal in two home games explain what has happened? | Как сами игроки, которые у себя дома смогли забить одну шайбу за две игры, оценивают то, что произошло? |
| Henrique gives it to Jaromir Jágr, and he gets the puck all the way down near the goal line. | Энрик. Энрик пасует Яромиру Ягру, и тот пробрасывает шайбу к линии ворот. |
| Less than 2 minutes later Albert Konozov scored the second goal which was followed by a powerplay goal scored by Magomed Gimbatov early in the third period. | Менее, чем через две минуты, нападающий армейцев Альберт Конозов, забросил вторую шайбу в ворота "Феникса". А в начале второго периода Магомед Гимбатов реализовал большинство - 3:0. |
| Our belief was that this goal could be achieved most effectively through a continuous United Nations presence. | Мы полагали, что этой цели можно наиболее эффективно достичь благодаря постоянному присутствию Организации Объединенных Наций. |
| Notwithstanding the leadership changes, if we are to achieve our ultimate goal of a better world for all, much more must happen. | Несмотря на изменения в руководстве, для того чтобы достичь нашей высшей цели создания лучшего мира для всех, необходимо сделать гораздо больше. |
| The ultimate goal of a world free of nuclear weapons can only be reached by means of a universal, comprehensive and non-discriminatory treaty, with realistic but well-defined timelines and benchmarks, negotiated in an institutional multilateral process. | Конечной цели избавления мира от ядерного оружия можно достичь лишь с помощью универсального, всеобъемлющего и недискриминационного договора с реалистичными, но четкими сроками и контрольными показателями, установленными на основе переговоров в рамках институционального многостороннего процесса. |
| It was now a fully fledged development institution which sought to achieve its goal of poverty reduction by providing loans, guarantees and technical assistance to its members. | Сейчас он стал полноценным учреждением, занимающимся вопросами развития, которое стремится достичь своей цели - добиться сокращения масштабов нищеты путем предоставления кредитов, гарантий и технической помощи своим членам. |
| Kenya has already launched a Poverty Eradication Plan, which has received some support and which we hope will attract wider support to allow us to achieve our goal of becoming a newly industrialized country by the year 2020. | Кения уже приступила к осуществлению плана искоренения нищеты, который получил определенную поддержку и который, как мы надеемся, получит еще более значительную поддержку, с тем чтобы мы могли достичь нашей цели и стать новой промышленно развитой страной к 2020 году. |
| While a major breakthrough has been achieved with the adoption of a constitutional amendment providing for a quota of 30 per cent women in elected office and public administration, there is still a long way to go in achieving this goal. | Хотя с принятием конституционной поправки, предусматривающей 30-процентную квоту для женщин на выборных должностях и в системе государственной администрации, был сделан крупный шаг вперед, многое еще предстоит сделать для достижения этой цели. |
| Many gaps and challenges still remain in the achievement of the goal of guaranteeing women's participation in decision-making in all stages of peace processes as well as in conflict prevention and preventive diplomacy. | Всё еще сохраняются многочисленные пробелы и сложности в деле достижения цели, предусматривающей гарантированное участие женщин в принятии решений на всех этапах мирных процессов, а также в предотвращении конфликтов и превентивной дипломатии. |
| The results have to be used to monitor the goal of increasing the time that husbands with children under six years spend on housework and childcare from 60 minutes in 2006 to 150 minutes in 2020. | Результаты должны использоваться для контроля за достижением цели, предусматривающей увеличение времени, которое мужья, имеющие детей в возрасте до 6 лет, тратят на работу по дому и уход за детьми, с 60 минут в 2006 году до 150 минут в 2020 году. |
| This augments the chance that the Millennium Goal of 'every child in school by 2015' will be achieved. | Это повышает шансы достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели, предусматривающей охват всех детей школами к 2015 году. |
| Most sub-Saharan African countries, for example, are lagging behind in achieving the ICPD goal of reducing infant, child and maternal mortality. | Например, большинство стран Африки, расположенных к югу от Сахары, отстают от других стран в достижении цели МКНР, предусматривающей сокращение младенческой, детской и материнской смертности. |
| Sanders has it at the goal line, touchdown! | Сандерс приносит его к голевой линии, тачдаун! |
| Pass towards the Japanese goal... | Передача, которая может оказаться голевой... |
| It was a technical matter for Victor Ivanovich to finish the goal combination. | Завершение голевой комбинации для Виктора Ивановича было уже делом техники. |
| Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. | Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
| When a player does not have possession of the ball, his or her rotofoil automatically turns at 90-degree intervals to face the ball, while possessing the ball turns the player toward the opponent's goal. | Когда у игрока нет мяча, его аппарат автоматически поворачивается с интервалом 90 градусов к мячу, а когда он владеет мячом - к голевой области противника. |
| The United Nations Population Fund (UNFPA) had achieved the goal of gender balance in Professional and higher posts, and had maintained it for the last two years. | Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) выполнил задачу обеспечения равного соотношения мужчин и женщин, занимающих должности категории специалистов и выше, и это соотношение сохранялось на протяжении последних двух лет. |
| A stand-alone goal on gender equality and the rights of women and girls, with clear gendered targets and indicators | формулирование отдельной цели в области обеспечения гендерного равенства и прав женщин и девочек, включающей четко поставленные задачи и четко определенные показатели; |
| The momentum created by the "3 by 5" initiative has also guided us to a more ambitions goal - universal access to treatment, prevention, care and support by 2010. | Импульс, созданный инициативой «Три миллиона к 2005 году», также побудил нас достичь более далеко идущей цели - обеспечения большего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке к 2010 году. |
| The main goal of the manual is to guide decision-making and information management in order to coordinate assistance and train all those involved in providing it during a humanitarian crisis. | Главная цель руководства состоит в обеспечении управления процессом принятия решений и информацией в целях координации помощи и обеспечения подготовки всех, кто участвует в предоставлении помощи во время гуманитарных кризисов. |
| It recognized clearly that the empowerment of women was an important end in and of itself and that the goal of sustainable human development would be reached only with the full and equal participation of women in all aspects of the development process. | На ней однозначно было признано, что наделение женщин более широкими правами само по себе является важной целью и что задача обеспечения устойчивого развития человеческой личности будет решена лишь при всемерном и равном участии женщин во всех аспектах процесса развития. |
| Our ultimate goal is to put Africa on track for achieving the MDGs. | Наша конечная цель заключается в том, чтобы помочь Африке встать на путь осуществления ЦРДТ. |
| Insufficient country-level data on MYFF goal and outcome indicators is an issue which needs to be addressed in order to facilitate robust monitoring and reporting of progress on the ICPD goals and the MDGs. | Вопрос недостаточного объема страновых данных, касающихся показателей достижения целей МРФ и общих результатов, требует рассмотрения, с тем чтобы содействовать эффективному контролю и представлению докладов о прогрессе в достижении целей МКНР и ЦРДТ. |
| Thailand was in favour of the concept of "MDGs plus" and believed that the MDGs should be used as a baseline for development rather than an ultimate goal. | Таиланд поддерживает концепцию "ЦРДТ плюс" и полагает, что ЦРДТ следует использовать в качестве основы для развития, а не в качестве конечной цели. |
| I would like to focus on that Goal, as progress on MDG 5 is crucial to achieving the other Millennium Development Goals. | Я хотел бы сосредоточить внимание на этой цели, поскольку прогресс в осуществлении ЦРДТ 5 имеет критически важное значение для достижения других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Reaching this goal would bring enormous benefits to people across the world by accelerating progress on the ICPD agenda, and would make a major contribution to the MDGs. | Достижение этой цели принесет большую пользу людям во всем мире благодаря ускорению прогресса в выполнении повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию и позволит внести огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |