The OAPR goal is to introduce a brief workshop at the start of every audit to help offices to identify internal control issues and awareness of risk. | Цель УРАР заключается в проведении в начале каждой ревизии небольшого практикума для содействия отделениям в выявлении проблем внутреннего контроля и осведомленности о риске. |
The goal of the campaign is to keep young people from drifting into so-called "careers of indebtedness" on account of carelessly entering into debt relations. | Ее цель заключалась в предотвращении попадания молодых людей в так называемую "ловушку долгосрочной задолженности" в результате легкомысленного вступления в долговые отношения. |
We are asked to put the process of the implementation of the Millennium Development Goals on the right track, as a central long-term goal of the Organization. | Нас просят направить процесс осуществления целей в области развития в нужное русло - это центральная долгосрочная цель нашей Организации. |
Despite the varying degrees of success achieved by those events, they all have a common goal, which is to promote the welfare of peoples. | Несмотря на различную степень успеха, достигнутого на этих конференциях, все они преследуют одну общую цель - содействовать повышению благосостояния народов. |
The main goal of the Conference was to determine the new trends in educational technologies in the national system of secondary and higher education. 7. | Главная цель конференции заключалась в определении новых тенденций в методиках обучения в национальной системе среднего и высшего образования. 7. |
(b) The second goal is to identify others who may be responsible for the attack of 14 February 2005. | Ь) вторая задача заключается в определении других лиц, которые могут нести ответственность за совершение нападения 14 февраля 2005 года. |
One delegation noted that the ultimate goal of this strategic objective and all others should be to change the traditional roles of women and men. | Одна делегация отметила, что в конечном счете задача этой и других стратегических целей должна заключаться в изменении традиционных ролей женщин и мужчин. |
Our aim is to work with all neighbouring States in the region to promote stability, democracy and robust economies, with the ultimate goal of elevating the quality of life of the citizens to the highest European standards. | Наша задача заключается в том, чтобы совместно со всеми государствами региона обеспечивать стабильность, демократию и жизнеспособность экономических систем в интересах достижения конечной цели - повысить качество жизни граждан до уровня самых высоких европейских стандартов. |
The goal is to implement a comprehensive set of fiscal responsibility laws that curb the ability of legislatures and ministers to increase spending relentlessly. | Стоит задача реализации целого пакета законов, устанавливающих финансовую ответственность, с помощью которых можно было бы усилить контроль над непродуманным расходованием денежных средств законодательными органами и министрами. |
Percentage of youth deprived of sanitation, urban and rural (Goal 7, target 7C, indicator 7.9) | Доля молодых людей, лишенных санитарии, в разбивке по признаку проживания в городских/сельских районах (цель 7, задача 7С, показатель 7.9) |
So what I want you to do is picture yourself scoring that goal. | Всё что я хочу, чтобы ты представила, как забиваешь гол. |
He scored his first goal for the club against Manchester United at Old Trafford on 16 October 2010. | Свой первый гол за клуб камерунец забил в матче против «Манчестер Юнайтед» на «Олд Траффорд» 16 октября 2010 года. |
It could be goal. | Это мог бы быть гол. |
I've scored a goal Did you see me? | Милый, я забила гол! |
He began the season well, as he scored the first ever goal at the Dutch DSB Stadion in a pre-season friendly match. | Он хорошо подготовился к сезону, забив первый гол на голландском стадионе АФАС в предсезонном товарищеском матче против АЗ. |
Achieving the major education goal of universal access to basic education was considered an ambitious but affordable proposition. | Достижение главной цели - всеобщего доступа к базовому образованию - было сочтено смелым, но реальным предложением. |
While the integration of Ituri within national government structures is the ultimate goal, achieving this will require sustained and determined international and national engagement. | И хотя конечной целью является интеграция Итури в структуры национального правительства, достижение этой цели потребует настойчивых и решительных международных и национальных усилий. |
We are firmly convinced that the goal of establishing a world free of nuclear weapons can be achieved through concrete practical steps stemming from the genuine political will of all of us. | Мы твердо убеждены в том, достижение цели избавления человечества от ядерного оружия может быть обеспечено за счет принятия конкретных практических шагов, в основе которых должна лежать подлинная политическая воля всех государств. |
Our ultimate goal today is to achieve peace and security, which cannot be fully attained or guaranteed without respect for the rule of law at both the national and international levels. | Наша конечная цель сегодня - это достижение мира и безопасности, которые не могут быть достигнуты в полном объеме или гарантированы без уважения к верховенству права как на национальном, так и на международном уровне. |
By reaching early agreement on the practical goal, or goals, which would focus its attention in the post-CTBT days, the CD will demonstrate its sustained vitality. | Скорейшее достижение договоренности о практической цели или целях, которые будут стоять в центре внимания на этапе после заключения ДВЗИ, позволит КР продемонстрировать ее неизменную жизнеспособность. |
The first mentioned club in the match program will start to defend the goal of their choice. | Клуб, заявленный первым в программе матча, выбирает ворота. |
Hennessey then regained and kept his place in goal for the remainder of the season which culminated with promotion to the Premier League as champions after a five-year absence. | Затем Хеннесси восстановился и уверенно защищал ворота команды всю оставшуюся часть сезона, который завершился продвижением в премьер-лигу после пятилетнего отсутствия. |
The Leeds goalkeeper, Gary Sprake, caught the ball at his goal line, and then inexplicably dropped it behind him into his own net. | Вратарь «Лидс» Гэри Спрейк поймал мяч на линии своих ворот, а затем по непонятным причинам уронил мяч за спину в свои ворота. |
He scored against Argentina in the last game of the group, but by far the most famous goal occurred against Italy. | Он забил гол в ворота сборной Аргентины в последней игре группы, но, безусловно, самый известный гол был им забит в ворота Италии. |
In Gilberto's final home game for Panathinaikos on 23 May 2011, he scored the winning goal in a 1-0 victory over PAOK, for the Greek UEFA Champions League playoffs. | В заключительной домашней игре Жилберту за «Панатинаикос» 23 мая 2011 года он забил победный гол в ворота ПАОКа в греческом плей-офф за место в Лиге чемпионов, гол Жилберту был единственным в матче. |
The saints just needed a field goal to tie! | Праведникам нужен мяч для ничьи. |
We're one goal down. | Мы проигрываем один мяч. |
When he arrived at the goal line, he got down on his knees and headed the ball into the net. | Когда он добежал до линии ворот, он опустился на колени и переправил мяч в сетку головой. |
Once a player came to the edge of the goal line and executed the right crossing power and direction the opponent's goalie would miss the ball every time and allow the striker to score. | Когда игрок подходил к краю линии ворот и наносил удар в правильном направлении с нужной силой, вратарь противника всегда пропускал мяч. |
The jury will see who your client really is. That's my goal. Josh! | Он был в большем восторге, чем Кливон Филбин, поймавший мяч в конечной зоне, что принесло Ист-Пек победу! Вперёд, Пекерс! |
The theme for this year's deliberations is well chosen and we accept the challenge to work towards that goal. | Тема, предназначенная для обсуждения в этом году, тщательно выбрана, и мы согласны с поставленной задачей работать во имя достижения поставленной цели. |
Speaking as the representative of Côte d'Ivoire, he said that he shared the view of the representative of Papua New Guinea that in order to achieve its goal, the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories, the Committee must work out new methods. | Выступая как представитель Кот-д'Ивуара, он говорит, что разделяет мнение представителя Папуа-Новой Гвинеи о том, что для достижения поставленной перед ним цели, а именно деколонизации оставшихся несамоуправляющихся территорий, Комитету необходимо искать новые пути. |
The projected growth in per capita GDP would enable only five of the six developing regions to reach the goal for reducing poverty. | Хотя экономический рост является главным фактором, одного его будет недостаточно для достижения поставленной цели. |
These agreements offer new opportunities for Russia and the United States to work together to attain the goal set by the Presidents of the two countries in Helsinki - to reduce the two countries' nuclear weapons to 80 per cent below the cold-war level. | Эти соглашения открывают новые возможности для совместной работы России и США по достижению цели, поставленной президентами двух стран в Хельсинки - сократить ядерное вооружение двух стран до уровня, который будет на 80 процентов ниже существовавшего в годы "холодной войны". |
To a great extent, UNITAR is achieving the goal set for it by Member States, namely that it should constitute a small multilateral and multi-disciplinary organ, autonomous and flexible, efficient in fulfilling precise and focused training missions. | ЮНИТАР уже в значительной мере близок к достижению цели, поставленной перед ним государствами-членами, которая состоит в том, что он должен представлять собой небольшой по масштабам многосторонний и многодисциплинарный орган, автономный и гибкий по своему |
As Argentina's current rate is 85 per cent, we have surpassed the goal by 10 per cent. | Поскольку нынешний показатель для Аргентины составляет 85 процентов, мы уже превысили этот целевой показатель на 10 процентов. |
(b) Manning: Manning numbers continue to climb, with approximately 79,000 personnel assigned as of January 2009, thus nearly achieving the former goal of 80,000. | Ь) укомплектование личным составом: численность личного состава продолжает увеличиваться; по состоянию на 9 января 2009 года она составляла приблизительно 79000 военнослужащих, то есть был почти достигнут прежний целевой показатель в 80000 военнослужащих. |
The target for 2015 is to halve extreme poverty, but Goal 1 aims to eradicate extreme poverty and hunger. | Так, целевой показатель предусматривает вдвое сократить масштаб крайней нищеты к 2015 году, а цель 1 - искоренить крайнюю нищету и голод. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the best practice goal of 2 per cent was in line with several learning and training research studies of best practice across the public and private sectors. | В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что целевой показатель в размере 2 процентов соответствует результатам ряда научных исследований, проведенных с целью изучения передовой практики в области учебной подготовки и повышения квалификации в государственном и частном секторах. |
As a result, renewable energy sources now provide 14 per cent of electricity generation (2007), surpassing the European goal of 12 per cent for 2012 and ahead of schedule on the goal of 20 per cent by 2020. | В результате на долю возобновляемых источников сегодня приходится 14 процентов всей производимой электроэнергии (2007 год), что превышает общий для Европы целевой показатель в 12 процентов к 2012 году и позволяет стране с опережением графика двигаться к целевому показателю на 2020 год, составляющему 20 процентов. |
Voluntary Service Overseas supports calls for a twin-track approach that includes a specific stand-alone goal on gender equality and women's rights as well as the mainstreaming or embedding of a gender focus within targets across the framework. | Центр добровольческой работы за рубежом выступает за применение двуединого подхода, который включает выделение конкретной отдельной цели по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также обеспечение учета и включение гендерной проблематики в целевых показателях в рамках всей программы. |
With that tangible European perspective in mind, accelerated implementation of standards should not be viewed just as a goal in itself or as a quicker way to a decision on the future status of Kosovo. | С учетом такой ощутимой европейской перспективы ускоренное достижение целевых показателей не следует воспринимать как самоцель или как более короткий путь к определению будущего статуса Косово. |
Efforts by other stakeholders of the Department of Women is also acknowledged with the understanding that stakeholders have a common goal of achieving certain goals and with women as the main target beneficiaries. | Усилия других заинтересованных сторон, сотрудничающих с Департаментом по делам женщин, также получили признание при том понимании, что общая задача заинтересованных сторон заключается в том, чтобы достичь определенных целей при участии женщин как основных целевых бенефициаров. |
Common to many submissions was the view that enhanced flexibility in meeting mitigation targets ought not to be a goal in itself but rather a tool to achieve the broader goal of enhanced overall ambition in mitigation. | Во многих представлениях было высказано мнение о том, что повышение гибкости в вопросах выбора способа выполнения целевых показателей в области предотвращения изменения климата должно быть не самоцелью, а скорее инструментом достижения более глобальной задачи активизации в целом всей деятельности по предотвращению изменения климата. |
Furthermore, Goal 8 does not specify quantified targets or dates, which makes it difficult to monitor. | Кроме того, в цели 8 не указывается количественных целевых показателей или сроков, что создает трудности в плане контроля за ее достижением. |
So we kick one goal and then shut out. | Забиваем одну шайбу и сушим игру. |
In 81 games, Berg scored 1 goal, had 10 assists, 46 penalty minutes and a career-high +14 rating. | За 81 матч Берг забросил одну шайбу, отдал 10 голевых передач, заработал 46 штрафных минут и общий показатель полезности +14. |
One of the most discussed potential nominees is Paul Henderson, who scored the winning goal in the final moments of the deciding eighth game of the 1972 Summit Series between Canada and the Soviet Union. | Наиболее спорным потенциальным членом зала славы является Пол Хендерсон, который забил победную шайбу в решающем матче хоккейной серии игр 1972 года между Канадой и СССР. |
The only goal for SKA was scored by Aleksey Yashin on assist from Maxim Sushinsky and Raymond Giroux. | Единственную шайбу в ворота гостей забросил нападающий армейцев Алексей Яшин, которому ассистировали капитан команды нападающий Максим Сушинский и защитник Раймон Жиру. |
He shared a victory in the hardest shot competition with Sheldon Souray of the Montreal Canadiens with a 102.2 mph blast and scored the first goal of the game in a 6-4 win over the Western Conference. | Он разделил победу в конкурсе на самый сильный бросок с Шелдоном Суреем из «Монреаль Канадиенс» (102,2 миль/час), а также забросил первую шайбу в матче, который Восточная конференция выиграла - 6:4. |
We can achieve this goal only by preserving the unity of the people. | Мы можем достичь этой цели, лишь проявляя настойчивость и сохраняя единство народа. |
Regarding voting, the goal was to reach consensus but if necessary, a vote would be held. | Что касается голосования, то цель заключается в том, чтобы достичь консенсуса, но при необходимости будет проведено голосование. |
We hope that this goal will be met through an action-oriented final document that will be based on the guidelines for South-South cooperation and will enable developing countries to strengthen our cooperative trade and reach our national development objectives. | Мы надеемся, что эта задача будет выполнена благодаря принятию практического итогового документа, который будет основываться на руководящих принципах сотрудничества Юг-Юг и позволит развивающимся странам укрепить нашу совместную торговлю и достичь наших национальных целей в области развития. |
This year, Spanish cooperation should reach 0.51 per cent of GDP, and the Government remains committed to achieving the goal of 0.7 per cent of GDP. | В нынешнем году эта доля должна достигнуть 0,51% ВВП, и правительство по-прежнему полно решимости достичь целевого показателя в 0,7% ВВП. |
With manpower of 341,739 as of 22 October 2013, ANSF reached 97 per cent of its goal of 352,000. | Увеличение численности личного состава до 341739 человек к 22 октября 2013 года позволило АНСБ достичь показателя в 97 процентов от установленной цели в 352000 человек. |
The Council considered ways to assist in reaching the goal of a significantly reduced loss of biodiversity by 2010.190 | Совет рассмотрел способы содействия в достижении цели, предусматривающей значительное сокращение утраты биоразнообразия к 2010 году190. |
The Ad Hoc Committee must also not forget its main goal, which was to achieve a high-quality convention that established the measures needed to guarantee the full enjoyment of all human rights for all persons with disabilities and their equal opportunities in all spheres of life. | Специальному комитету не следует также забывать о своей главной цели, суть которой состоит в выработке высококачественной конвенции, предусматривающей меры, необходимые для гарантирования всем инвалидам полного осуществления всех прав человека и равных возможностей во всех областях жизни. |
The project selected was "Wells for clean water in Cambodia", aimed at Goal 7 to ensure environmental sustainability. | Выбор организации, в частности, пал на проект под названием «Строительство колодцев для обеспечения Камбоджи чистой водой», который направлен на достижение цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости. |
Pursuant to General Assembly and Governing Council resolutions in support of Goal 7, to ensure environmental sustainability, considerable progress had been made on establishing the Slum Upgrading Facility. | В соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета управляющих, принятых в поддержку Цели 7, предусматривающей обеспечение экологической устойчивости, был достигнут значительный прогресс в деле создания Фонда по благоустройству трущоб. |
Sustainability principles indicate that this progress should further evolve towards the long-term goal of near-zero air pollutant and greenhouse gas emissions. | Принципы устойчивости показывают, что необходимо наращивать такой прогресс и добиваться реализации долгосрочной цели, предусматривающей обеспечение того, чтобы уровень загрязнения воздуха и выбросов парниковых газов приближался к нулю. |
Pass towards the Japanese goal... | Передача, которая может оказаться голевой... |
It was a technical matter for Victor Ivanovich to finish the goal combination. | Завершение голевой комбинации для Виктора Ивановича было уже делом техники. |
When Jadson scores his 50th goal he will become the third Shakhtar player who has reached this milestone. | Таким образом, когда Жадсон «закроет» свой пятый голевой десяток, он станет третьим из нынешних футболистов «Шахтера», кому покорилась эта высота. |
Ireland kept up the pace, but had to wait until the 23rd minute when Robbie Keane from Los Angeles had the first clean shot on goal. | Ирландия с самого начала взяла хороший темп, но только на 23-й минуте Робби Кин из Лос-Анджелеса произвел первый чистый голевой удар |
When a player does not have possession of the ball, his or her rotofoil automatically turns at 90-degree intervals to face the ball, while possessing the ball turns the player toward the opponent's goal. | Когда у игрока нет мяча, его аппарат автоматически поворачивается с интервалом 90 градусов к мячу, а когда он владеет мячом - к голевой области противника. |
The goal is to target more effectively support for States to provide protection and durable solutions for refugees nationally and internationally. | Цель заключается в более целенаправленном предоставлении поддержки государствам в целях обеспечения защиты и нахождения долговременных решений в интересах беженцев на национальном и международном уровнях. |
At all stages of reform, adequate standards of pensions, health, personal and family care provisions, and housing must be our goal. | На всех этапах реформы нашей целью должно быть достижение адекватных стандартов в области пенсионного обеспечения, здравоохранения, индивидуального и семейного ухода, а также жилья. |
The government is fully committed to the goal of Universalisation of Elementary Education (UEE) for promotion of education and social justice. | Содействуя повышению образовательного уровня населения и социальной справедливости, правительство в полной мере привержено достижению цели обеспечения всеобщего начального образования (ВНО). |
The Secretary-General therefore recommends the adoption of a funding policy for after-service health insurance benefits, with the ultimate goal of achieving full funding of those benefits. | Поэтому Генеральный секретарь рекомендует принять политику финансирования пособий по медицинскому страхованию после выхода в отставку с конечной целью обеспечения полного финансирования таких пособий. |
Dissemination of knowledge and supporting services to increase food production to ensure household food security was a supporting goal of the World Summit. | Одной из вспомогательных целей, провозглашенных на Всемирной встрече на высшем уровне, было распространение знаний и оказание вспомогательных услуг для увеличения производства продовольствия с целью обеспечения продовольственной безопасности на уровне домашнего хозяйства. |
OHCHR has developed a web page on human rights and MDGs that highlights, in a matrix format, the corresponding provisions of the international human rights treaties and general comments which are relevant to each goal. | УВКПЧ разработало веб-страницу по вопросам прав человека и ЦРДТ, на которой в форме таблицы показаны соответствующие положения международных правозащитных договоров и даются общие комментарии по каждой цели. |
Among the 44 health SWAps reported, 91 per cent had incorporated the ICPD goal of universal access to reproductive health services. | Из 44 ОСП в области здравоохранения, по которым были представлены отчеты, в 91 проценте случаев учтена цель ЦРДТ по обеспечению всеобщего доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
However, many countries still have a long way to go to meet the goal we set ourselves under MDG 6 of achieving universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Вместе с тем многим странам еще предстоит пройти большой путь к достижению цели, которую мы перед собой поставили согласно ЦРДТ 6, по обеспечению к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке. |
With regard to social development, Ethiopia was on track to meet Goal 2 of the MDGs, on achieving universal primary education. | В области социального развития Эфиопия успешно решает задачу по обеспечению всеобщего начального образования, предусмотренную в Цели 2 ЦРДТ. |
Similarly, the issue of Maternal Mortality has since received national priority action, through Goal 5, under MDGs for 'Improving Maternal Health'. | Аналогичным образом, после установления цели 5 ЦРДТ «Улучшение охраны здоровья матерей» в стране стало уделяться приоритетное внимание проблеме материнской смертности. |