| The challenges of the new millennium are global in nature and therefore require a global response. | Вызовы нового тысячелетия носят глобальный характер и поэтому нуждаются в глобальных решениях. |
| He argued that a global financial transactions tax was a new global reality and that necessary action should be taken now, rather than later. | Он утверждал, что глобальный налог на финансовые операции является новой глобальной реальностью и что необходимые действия следует предпринять лучше сейчас, чем потом. |
| The global crisis demonstrated the economic cost of regulatory failure in financial services. | Глобальный кризис продемонстрировал экономические издержки недостатков регулирования в сфере финансовых услуг. |
| We suggest that the United Nations establish a new global forum - an electronic Demos - where citizens could articulate their views, mobilize around the issues that concern them and shape political decision-making, both nationally and internationally. | Мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций новый глобальный форум - «электронный демос», в котором люди могли бы выражать свои мнения, мобилизовать усилия на решение различных волнующих их вопросов и воздействовать на принятие политических решений на государственном и международном уровнях. |
| We suggest that the United Nations establish a new global forum - an electronic Demos - where citizens could articulate their views, mobilize around the issues that concern them and shape political decision-making, both nationally and internationally. | Мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций новый глобальный форум - «электронный демос», в котором люди могли бы выражать свои мнения, мобилизовать усилия на решение различных волнующих их вопросов и воздействовать на принятие политических решений на государственном и международном уровнях. |
| The global economic environment had undergone major changes in recent years. | В последние годы в мировой экономике прои-зошли серьезные изменения. |
| However, the global financial crisis has led to the erosion of economic, social and human rights in the world. | Однако мировой финансовый кризис привел к подрыву экономических, социальных прав и прав человека в мире. |
| Economic report on Africa 2004: unlocking Africa's potential in the global economy | Доклад об экономическом положении в Африке за 2004 год: раскрытие потенциала Африки в мировой экономике |
| I see the future and the relevance of the United Nations as an organization that is based on open networks, and as a network that engages with ideas from civil society, non-governmental organizations, business, universities, the media and the global public. | Я смотрю в будущее и вижу, насколько важна Организация Объединенных Наций как организация, основанная на открытых сетях, и как сеть, которая занимается идеями, позаимствованными у гражданского общества, неправительственных организаций, деловых кругов, университетов, средств массовой информации и мировой общественности. |
| These are countries in which women's incorporation into export-oriented employment has taken place at different times, in different sectors, and at different points of articulation with the global economy. | Это - страны, где участие женщин в ориентированных на экспорт отраслях происходило в разные времена, в разных секторах и в разных точках соприкосновения с мировой экономикой. |
| Daikin and Arkema also plan to market the new refrigerants on a global basis. | Daikin и Arkema также планируют наладить поставки хладагента на всемирный рынок. |
| The global house of human rights must be built every day. | Всемирный дом прав человека нужно строить ежедневно. |
| A new UNEP World Conservation Monitoring Centre world atlas on coral reefs will be published in February 2001, providing an opportunity to publicize common problems affecting coral reef habitats and to mobilize a global effort by UNEP, other international organizations, national bodies and non-governmental organizations. | В феврале 2001 года выйдет в свет новый всемирный атлас Всемирного центра мониторинга природоохраны ЮНЕП, давая возможность обнародовать общие проблемы, затрагивающие среду обитания коралловых рифов и мобилизовать глобальные усилия со стороны ЮНЕП, других международных организаций, национальных органов и неправительственных организаций. |
| The Global Forum on Gender Statistics was held in Rome on 10-12 December 2007. | Всемирный форум по гендерной статистике состоялся 1012 декабря 2007 года в Риме. |
| Every 22 February, on World Thinking Day, Girl Guides/Girl Scouts around the world celebrate international friendships and participate in activities that help them reflect on being part of a global community. | Каждый год 22 февраля во Всемирный день размышлений девушки-гиды/девушки-скауты всего мира отмечают день дружбы с представителями других стран и участвуют в мероприятиях, которые помогают им задуматься о том, что они являются частью глобального сообщества. |
| The impact of the global financial and economic crisis, compounded with that of the food and energy crises, has resulted in additional setbacks. | Общемировой финансовый и экономический кризис в сочетании с продовольственным и энергетическим кризисом вызвал дополнительные отставания. |
| The overall impact, however, was small viewed from a global point of view; | Однако, с общемировой точки зрения, суммарный эффект является незначительным; |
| It was food for thought that, as the Director-General had indicated in his opening statement, commodities accounted for less than 8 per cent of global trade, and the rest was in higher value products. | Пищей для размышления является тот факт, что, как сообщил Генеральный директор в своем вступительном заявлении, доля торговли сырьевыми товарами в общемировой торговле составляет менее 8 процен-тов, остальная же доля приходится на торговлю продукцией с высокой долей добавленной стои-мости. |
| The Rio Group remains firmly committed to the full realization of human rights and fundamental freedoms for all, and considers that to be an essential element in the global response to the HIV/AIDS pandemic, including in the areas of prevention, treatment, care and support. | Группа Рио по-прежнему твердо привержена делу полной реализации прав человека и основных свобод для всех и считает это одним из основных элементов в общемировой борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, в том числе в сфере профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
| Because of the high seizure volume in 1998, the global interception rate was estimated at approximately 40 per cent, a figure significantly above the usual one third of the total production level. | Благодаря увеличению объема изъятий в 1998 году общемировой коэффициент перехвата составил около 40 процентов, что существенно выше обычного показателя в одну треть от общего объема производства. |
| The latest digital DPKO campaign of the Department of Peacekeeping Operations on the theme "A global contribution for global peace", was launched in September to acknowledge more than 110 countries that contribute some 95,000 military and police personnel to United Nations peacekeeping. | В сентябре стартовала последняя по времени цифровая кампания Департамента операций по поддержанию мира на тему «Общий вклад в общее дело мира», призванная отразить заслуги более чем 110 стран, которые предоставляют порядка 95 тысяч военнослужащих и полицейских для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The development of coherent policy approaches also provides a basis for the identification of specific issues of common concern for global and regional environmental agreements. | Разработка согласованных мер политики также представляет собой основу для выявления конкретных вопросов, представляющих общий интерес для глобальных и региональных природоохранных соглашений. |
| Need (for) coordination (of a global plan to fight against biological risk which would includes) effective and common synergy between all BWC members and an overview of research programmes and their implementation. | Необходимость координации (глобального плана по борьбе с биологическим риском, который включал бы) эффективную и общую синергию между всеми членами КБО и общий обзор исследовательских программ и их осуществления. |
| In 2012, Canada cut by two thirds the funding received by the organization under the federal AIDS strategy, significantly affecting the overall budget, staffing and work capacity of the organization, leading to the discontinuation of multilingual, global resources on HIV and human rights. | В 2012 году Канада сократила на две трети финансирование, получаемое организацией в рамках федеральной стратегии по борьбе со СПИДом, что существенно повлияло на общий бюджет, укомплектование кадрами и работоспособность организации и привело к прекращению использования многоязычных, глобальных ресурсов, связанных с ВИЧ и правами человека. |
| In an environment of uneven progress towards the Millennium Development Goals, of reduced official development assistance (ODA) and of entrenched global inequality, we must concede that, in spite of some welcome bright spots, our collective post-Monterrey progress has been inauspicious. | В условиях неравномерного продвижения к целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, сократившегося объема официальной помощи в целях развития (ОПР) и укоренившегося в мире неравенства приходится согласиться, что, несмотря на некоторые долгожданные проблески, наш общий постмонтеррейский прогресс не был однозначно радужным. |
| The global situation remains uncertain, with serious differences and the existence of conflict in many parts of the world. | Глобальная ситуация остается неопределенной, при этом наблюдаются серьезные разногласия и конфликты во многих районах мира. |
| It is our fervent hope that they will make a meaningful contribution to our common search for global peace and security. | Мы искренне надеемся на то, что они внесут значительный вклад в наши общие поиски путей обеспечения глобального мира и безопасности. |
| Eight papers were commissioned in 1999, exploring subjects ranging from prospects for creation of a "global civil society" to analysis of the challenges faced by social movements, non-governmental and community-based organizations in various parts of the world. | В 1999 году была организована подготовка восьми документов, посвященных изучению самых различных тем: от перспектив создания «глобального гражданского общества» до анализа проблем, стоящих перед общественными движениями, неправительственными организациями и организациями на уровне общин в различных частях мира. |
| The role of the United Nations in promoting a new global human order. | причины конфликтов и содействие обеспечению прочного мира и устойчивого развития в Африке. |
| The Department will also look at the future, to foster an awareness of the global challenges to the peace and well-being of our world, as well as to the role the United Nations can play in making it a better place for the generations to come. | Помимо этого Департамент займется вопросами будущего для обеспечения более глубокого понимания глобальных проблем мира и благосостояния нашей планеты, а также той роли, которую Организация Объединенных Наций может сыграть в создании лучших условий для будущих поколений. |
| The Special Rapporteur calls upon all States and concerned parties to address the deteriorating global state of housing and homelessness of children around the world and make it a priority concern requiring urgent action. | Специальный докладчик призывает все государства и соответствующие стороны обратить внимание на глобальное ухудшение жилищных условий и рост бездомности детей во всем мире и рассматривать эту проблему в качестве первоочередной, требующей безотлагательных действий. |
| The Italian Government, long since committed to being in the front line when it comes to promoting human rights, both in Italy and the world, is fully aware that at the global level its action ranks among the most advanced and progressive. | Правительство Италии, с давних пор находящееся в авангарде борьбы за поощрение прав человека как в Италии, так и во всем мире, полностью отдает себе отчет в том, что на глобальном уровне его деятельность является одной из наиболее передовых и прогрессивных. |
| Highly valuing the importance of the global network offered by UNESCO, its collaborative centres, regional partners and national IHP committees all over the world, and the potential role of UNESCO in promoting the Convention's application beyond the ECE region, | высоко оценивая важность глобальной сети ЮНЕСКО, ее сотрудничающих центров, региональных партнеров и национальных комитетов МГП во всем мире, а также потенциальную роль ЮНЕСКО в деле содействия применению Конвенции за пределами региона ЕЭК, |
| A Gabonese NGO came second in the global Millennium Development Goals Award competition organized by NGOs in consultative status with the Economic and Social Council in July 2010. | Габон был удостоен второй премии на всемирном конкурсе по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который был организован Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций в июле 2010 года во всем мире. |
| These zones enhance global and regional peace and security - urgently needed, as the present political environment indicates - and are a means to promote nuclear disarmament and non-proliferation, stability and confidence. | Существование таких зон укрепляет мир и безопасность во всем мире и в пределах региона, неотложная необходимость чего обусловлена современной политической конъюнктурой. |
| However, the international community's efforts to prevent nuclear terrorism should always be undertaken within the existing global legal framework. | Однако усилия международного сообщества по предотвращению ядерного терроризма должны всегда осуществляться в рамках существующей глобальной правовой основы. |
| The last decade has seen significant advances in the quest for global peace and security, but we still face serious challenges. | В последнее десятилетие достигнут существенный прогресс в области поддержания международного мира и безопасности, но перед нами по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
| The dilemma of humanitarian intervention could be described as being inherent to the transition from an international to a global - and, hence, more human-centred - world. | Дилемму гуманитарной интервенции можно было бы квалифицировать как проблему, присущую переходу от международного к глобальному и поэтому более ориентированному на человека миру. |
| As such, ASEAN should not delink the Chiang Mai Initiative Multilateralization from IMF at the current stage, as the link provided confidence through its indication of the support of the global financial institutions. | Поэтому АСЕАН не следует отстыковывать программу «Перевод Чиангмайской инициативы на многостороннюю основу» от Международного валютного фонда на данном этапе, поскольку связь обеспечивает уверенность на основе подтверждения поддержки со стороны глобальных финансовых институтов. |
| It took place back-to-back with the sixteenth session of the Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies and the Committee's annual International Forum: "A Common Regulatory Language for Global Trade". | Она состоялась сразу же после шестнадцатой сессии Рабочей группы по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования и ежегодного Международного форума Комитета по теме: "Единый язык нормативного регулирования для глобальной торговли". |
| The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. | Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом. |
| For that and other important reasons the Bahamas calls for the convening of a major international conference to review the international financial and monetary architecture and global economic governance structures. | По этой и другим важным причинам Багамские Острова призывают к созыву крупной международной конференции для обзора международной валютно-финансовой системы и структур управления мировой экономикой. |
| Recalling the outcome document of the Conference of the World Financial and Economic Crisis and its Impact on Development in which the International Labour Organization was invited to present the Global Jobs Pact to the Economic and Social Council, | ссылаясь на итоговый документ Конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития, в котором Международной организации труда было предложено представить Экономическому и Социальному Совету Глобальный трудовой пакт, |
| Both were designed to encourage national and international action in specific contexts rather than form the basis of a global treaty. | Однако, по мнению делегации страны оратора, оба текста выходят за пределы международного права и международной практики в современном их состоянии. |
| He was joined on the panel by Philippe Douste-Blazy, Special Advisor on Innovative Financing for Development and Chair of the Board of UNITAID Michel Kazatchkine, Executive Director, Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria. | Это заседание высокого уровня является форумом для министров, исполнительных руководителей международных учреждений и должностных лиц высшего звена, а также для представителей гражданского общества и частного сектора, проводимым с целью обсуждения ключевых вопросов международной повестки дня в области экономического, социального и экологического развития. |
| The events earlier this year in Japan and elsewhere reinforce the view that nuclear safety and security are issues of global concern, and emphasize the need for improved international safety standards and strengthened global emergency response. | События, произошедшие в начале этого года в Японии и в других местах, укрепляют мнение о том, что ядерная безопасность - это вопрос, представляющий глобальный интерес, а также подчеркивают необходимость совершенствования международных стандартов безопасности и укрепления глобального реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Another approach emphasized that the increased frequency of international currency and financial market crises, including in countries with a record of good governance and macroeconomic discipline, suggests that financial instability is global and systemic. | В рамках другого подхода подчеркивалось, что повышение частотности международных кризисов в области валютно-денежных отношений и на финансовых рынках, в том числе в странах с высокой репутацией в отношении разумной организации управления и соблюдения макроэкономической дисциплины, предполагает, что отсутствие финансовой стабильности носит глобальный и системный характер. |
| Such studies should, inter alia, build upon the existing work of the United Nations system and other international organizations, and should make use of global models designed to project a number of indicators on environmental stress and its impact on the environment and human health. | При проведении таких исследований должны, в частности, использоваться результаты осуществляемой в настоящее время деятельности системы Организации Объединенных Наций и других международных организаций и глобальные модели, подготовленные в целях разработки ряда показателей экологического стресса и определения его последствий для санитарии окружающей среды и здоровья людей. |
| Global and regional events brought together technical experts from more than 60 Member States and more than 80 civil society organizations worldwide. | В международных и региональных мероприятиях приняли участие технические эксперты из более чем 60 государств-членов и свыше 80 организаций гражданского общества со всего мира. |
| These activities will be carried out with a range of partners in other international institutions and in the scientific community, including the UNEP World Conservation Monitoring Centre (UNEP-WCMC) and the UNEP Global Resource Information Database (GRID) centres. | Эти мероприятия будут осуществляться с целым рядом партнеров в других международных учреждениях и в международном сообществе, включая Всемирный центр мониторинга природоохраны ЮНЕП (ЮНЕП-ВЦМП) и центры Глобальной информационной базы данных о ресурсах ЮНЕП (ГРИД). |
| Information available at the international level on all databases, satellite images, reports and documents relevant for global land degradation assessment has been collated. | Проведено сопоставление информации, полученной на международном уровне из всех баз данных, спутниковых снимков, докладов и документов, относящихся к глобальной оценке деградации земель. |
| Redressing those global imbalances without disruptive changes in international capital flows and exchange rates among major currencies will require appropriate national and international economic policy responses. | Устранение этих глобальных дисбалансов без ущерба для международных потоков капитала и обменных курсов основных валют потребует принятия на национальном и международном уровнях мер экономического регулирования. |
| Goal 8 is to build a global partnership for development through an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system, including a commitment to good governance, development and poverty reduction - both nationally and internationally. | Восьмая цель состоит в укреплении глобального партнерства в целях развития за счет открытой, нормативной, предсказуемой и недискриминационной торгово-финансовой системы, включая приверженность как на национальном, так и на международном уровне идеалам благого управления, развития и сокращения бедности. |
| (c) Agreeing to allow States to tax multinationals on a global unitary basis, with appropriate mechanisms to allocate tax revenues internationally and help avoid transfer pricing abuses; | с) заключение соглашения, в соответствии с которым государство будет иметь возможность облагать налогами многонациональные корпорации по единой глобальной ставке и которые будут предусматривать надлежащие механизмы для распределения поступлений от налогов в международном масштабе и содействовать недопущению злоупотреблений трансфертным ценообразованием; |
| Oman supported the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and looked forward to adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism, including a clear definition of terrorism that distinguished it from the legitimate right of occupied peoples to fight for liberation from occupation and for self-determination. | Оман поддерживает Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и надеется на принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, включающей четкое определение терроризма, в котором будет проведено различие между терроризмом и законным правом оккупированных народов вести борьбу за освобождение от оккупации и самоопределение. |
| Conscious of the enormous potential of South-South cooperation as an engine of global economic growth and social progress, the Group was determined to fully exploit its advantages for universal benefit. | Осознавая огромный потенциал сотрудничества Юг-Юг как одного из двигателей экономического роста и социального прогресса во всем мире, Группа намерена в полной мере использовать его преимущества ради всеобщего блага. |
| A goal that identifies these twin targets of an end to preventable maternal and child mortality and universal health coverage is a global goal that resonates for all countries and populations and requires shared solutions. | Цель, которая определяет эти сдвоенные показатели прекращения поддающейся профилактике материнской и детской смертности и всеобщего медико-санитарного обеспечения, является глобальной целью, находящей отклик у всех стран и народов и требующей принятия совместных решений. |
| The Federal Republic of Yugoslavia is deeply convinced that the entry into force of the Convention on the Law of the Sea will usher in a new era of advanced global, equitable international maritime cooperation and stands ready to render its full contribution. | Союзная Республика Югославия глубоко убеждена в том, что вступление в силу Конвенции по морскому праву откроет новую эру полномасштабного всеобщего и равноправного международного сотрудничества в морской области, и готова оказать в этом всестороннюю поддержку. |
| The Secretary-General therefore calls on Member States, and all actors in the response to HIV, to undertake the following actions in forging a revitalized framework for global solidarity to reach universal access to HIV prevention, treatment, care and support by 2015: | Поэтому Генеральный секретарь призывает государства-члены и всех субъектов, занимающихся борьбой с ВИЧ, в контексте формирования обновленных рамок глобальной солидарности в интересах обеспечения к 2015 году всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки принимать следующие меры: |
| In the presence of the Secretary-General and 150 Speakers of Parliament, the Conference adopted a Declaration on Securing Global Democratic Accountability for the Common Good. | В присутствии Генерального секретаря и 150 спикеров парламентов на Конференции была принята Декларация под названием «Обеспечить глобальную демократическую ответственность и подотчетность во имя всеобщего блага». |
| Despite these threats, only about 27 per cent of global coral reefs are located inside marine protected areas, more than half of which are in Australia. | Несмотря на эти угрозы, только порядка 27 процентов коралловых рифов планеты расположены в охраняемых районах моря, более половины из них - в Австралии. |
| Accordingly, and in combination with their current population size, the contributions of major areas to the global population growth differ widely. | Если принять во внимание и разницу в их численности населения, то станет ясно, что основные регионы совершенно по-разному влияют на рост населения планеты. |
| In an interdependent world faced by interconnected crises and phenomenal change, the resounding calls for dignity, democracy and freedom echo the urgent need to address global challenges for the well-being of all peoples, and the Earth, our common home. | Во времена глобальной взаимозависимости перед лицом взаимосвязанных кризисов и грандиозных перемен настоятельные призывы к утверждению достоинства, демократии и свободы напоминают о насущной необходимости ответа на общемировые вызовы благополучию всех народов и самой планеты Земля, являющейся нашим общим домом. |
| The main scientific objectives of the mission were the global study of the physical parameters of the planet Mars (atmosphere, surface and interior) so as to trace the complex history of its evolution since it was first formed. | В качестве основных целей проекта предстояло провести комплексные исследования физических параметров планеты Марс (атмосферы, поверхности планеты и состава пород), с тем чтобы попытаться разгадать историю происхождения и процесс эволюции планеты с момента ее формирования. |
| According to a 2011 report by the organization Global Policy Forum, the United Nations and all its agencies and funds spend about $30 billion each year, or about $4 for each of the world's inhabitants. | Согласно докладу организации «Форум глобальной политики» за 2011 год, Организация Объединенных Наций и все ее учреждения и фонды расходуют в год 30 млрд. долл. США, или около 4 долл. США на каждого жителя планеты. |
| Future work on these issues will include in-depth studies on rethinking deterrence, strategic stability and the new global security architecture. | Будущая работа над этими вопросами предусматривает проведение углубленных исследований, касающихся переосмысления концепции сдерживания, стратегической стабильности и новой структуры всеобщей безопасности. |
| However, FATF does not attract universal support and cannot by itself achieve a properly supervised global regime for the financial sector. | Вместе с тем ЦГФМ не пользуется всеобщей поддержкой и не может самостоятельно обеспечить надлежащий глобальный режим контроля за финансовым сектором. |
| The goal of this session is to recall the commitments previously undertaken by world leaders in order to ensure global awareness of the issue as well as the mobilization of the national and external resources necessary for the prevention, control and treatment of this modern-day scourge. | Цель нынешней сессии - напомнить о предыдущих обязательствах, взятых на себя мировыми лидерами в целях обеспечения всеобщей осведомленности об этой проблеме, а также мобилизации национальных и внешних ресурсов, которые необходимы для предотвращения, контролирования и лечения этого бича наших дней. |
| In 1993, the Disarmament Commission unanimously adopted "Guidelines and recommendations for regional approaches to disarmament within the context of global security", which included a substantive consideration on zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | В 1993 году Комиссия по разоружению единогласно приняла "Руководящие принципы и рекомендации в отношении региональных подходов к разоружению в контексте всеобщей безопасности", в которых предусматривается, в частности, тщательное рассмотрение вопроса о зонах, свободных от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения. |
| 8 In the biennium 1998-1999, emphasis will continue to be placed on raising global awareness of Africa's critical economic situation and of the actions taken by Africa and the international community to promote the economic recovery and development of the continent. | 8.13 В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов основное внимание по-прежнему будет уделяться повышению степени всеобщей информированности о критическом экономическом положении в Африке и мероприятиям, которые проводятся африканскими странами и международным сообществом в целях содействия экономическому подъему и развитию на континенте. |
| GLOBAL is used by other software, including GNU Automake. | GLOBAL используется и другим программным обеспечением, в том числе GNU automake. |
| In April 2001 the unmanned aircraft Global Hawk flew from Edwards AFB in the US to Australia non-stop and unrefuelled. | В апреле 2001 беспилотный самолёт RQ-4 Global Hawk пролетел от авиабазы Эдвардс в США до Австралии без остановок и дозаправок. |
| They have also collaborated with Global Cool in 2007 on one of their green lifestyle campaigns. | Группа также работала с Global Cool в 2007 году в рамках одной из кампаний по популяризации «зелёного» образа жизни. |
| Soon after, the game's first professional league was formed in Korea, the Global StarCraft II League (GSL) organized by GOMTV. | Вскоре после этого была организована первая профессиональная лига в Южной Корее, которой стала Global StarCraft II League (GSL) под руководством GOMTV. |
| If you do not accept these Conditions you should notify HH Global and decline the order/request for quotation | Если Вы не примете данные Условия, об этом следует уведомить НН Global и отклонить заказ/запрос ценового предложения. |