| Several of these programmes are global in scope. | Ряд этих программ носят глобальный характер. |
| MIGA's role in this regard is global. | Роль МАГИ в этих вопросах носит глобальный характер. |
| Contemporary civilization is being faced nearly every minute with threats and challenges of the most varied kind, a whole range of which have become global in character, threatening people's lives and well-being and whole communities throughout the world. | Современная мировая цивилизация практически ежеминутно сталкивается с угрозами и вызовами самого различного рода, целый ряд которых приобрел глобальный характер, угрожая жизни и благоденствию людей и целых обществ во всех уголках планеты. |
| The key issue is clear development priorities and action plans, which were found absent in most countries of the regions where the global review took place. | Ключевая проблема заключается в обеспечении наличия четких приоритетов и планов действий в области развития, которые отсутствовали в большинстве стран регионов, где проводился глобальный обзор. |
| The first of these reports provides a retrospective account of the Organization's work, the second monitors global progress and is more analytical and forward-looking; | В первом из этих докладов дается ретроспективный отчет о работе Организации, а второй доклад отслеживает глобальный прогресс и является более аналитическим и перспективным; |
| To date, the other major global impulses - financial market turbulence, slowing global trade, appreciation of national currencies, and deteriorating housing markets - have had less impact. | До настоящего времени другие важные факторы глобального характера - неурядицы на финансовых рынках, замедление темпов роста мировой торговли, повышение курсов национальных валют и ухудшение положения на рынках жилья - имели менее заметные последствия. |
| The least developed countries have been unable to increase their share of global non-oil trade, which has remained stuck at 0.33 per cent, since the adoption of the Monterrey Consensus. | Наименее развитым странам не удалось увеличить свою долю в мировой торговле, не связанной с нефтью, которая со времени принятия Монтеррейского консенсуса продолжает оставаться на уровне 0,33 процента. |
| "32. The Chairman of the Group of 24 said that the global economic outlook provided an optimistic prospect but significant risks persisted: an uncertain response of the Japanese economy to fiscal stimulus and a possible hard landing of the United States economy. | Председатель Группы 24 заявил, что перспективы мировой экономики дают основания для оптимизма, но при этом сохраняются значительные риски: неясно, какой будет реакция японской экономики на меры финансово-бюджетного стимулирования, и возможны суровые последствия замедления темпов роста экономики Соединенных Штатов. |
| Of particular concern was the risk that imbalances in the global economy posed to the recent economic recovery of a large number of developing countries and to the prospects of countries moving from conflict to reconstruction and development. | Особую озабоченность вызывает риск, который диспропорции в мировой экономике создают для наблюдающегося в последнее время оживления экономики целого ряда развивающихся стран и для перспектив стран, продвигающихся от конфликтов к восстановлению и развитию. |
| cooperate and work with the governments of target countries and the global mining industry in developing the economic justifications for implementing incentives to increase the extraction and use of coal mine methane. | налаживание сотрудничества и совместной работы с правительствами целевых стран и мировой угольной промышленностью в области подготовки экономических обоснований для стимулирования извлечения и использования шахтного метана. |
| UNESCO is collecting and synthesizing its global experiences and good practices in the area of girls' education and gender equality in order to draw policy lessons. | ЮНЕСКО собирает и обобщает всемирный опыт и информацию о передовой практике в области образования для девочек и обеспечения равноправия женщин в целях извлечения уроков для разработки политики. |
| They belong to global, regional and subregional organizations such as the United Nations, the World Bank, the African Union, the East African Community, COMESA and the Northern Corridor Transit Transport Coordination Authority. | Они входят в глобальные, региональные и субрегиональные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, Всемирный банк, Африканский союз, Восточноафриканское сообщество, КОМЕСА и Орган по координации транзитных перевозок Северного транспортного коридора. |
| Global financial and trade institutions such as the World Bank and the World Trade Organization must be required to cooperate more closely with ILO and the rest of the United Nations system to ensure that trade and development policies promote sustainable development objectives. | Необходимо обязать всемирные финансовые и торговые учреждения, такие, как Всемирный банк и Всемирная торговая организация, более тесно сотрудничать с МОТ и остальными организациями системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения проведения политики в области торговли и развития, содействующей достижению целей устойчивого развития. |
| The doctor's going global. | Доктора приобретают всемирный класс. |
| United Nations Development Programme, United Nations Environment Programme, World Bank, and World Resources Institute, World Resources, various years. United Nations Environment Programme, Global Environmental Outlook 2000. United Nations Environment Programme, Poverty and the Environment, 1995. | Программа развития Организации Объединенных Наций, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Всемирный банк и Институт мировых ресурсов, "Мировые ресурсы", разные годы. |
| The current financial crisis was one example of that new global reality. | Нынешний финансовый кризис является примером этой новой общемировой реальности. |
| The prevalence of opioid use in North America, Oceania, the Near and Middle East and South-West Asia, Eastern and South-Eastern Europe and Central Asia is higher than the global average. | Показатель распространенности потребления опиоидов в Северной Америке, Океании, на Ближнем и Среднем Востоке и в Юго-Западной Азии, Восточной и Юго-Восточной Европе и Центральной Азии превышает средний общемировой показатель. |
| Global laminate flooring production increased from 890 million m2 in 2012 to 925 million m2 in 2013. | Общемировой объем производства ламинированных настилочных материалов увеличился с 890 млн. м2 в 2012 году до 925 млн. м2 в 2013 году. |
| Global remittance flows to developing countries are estimated to have increased by 6.3 per cent in 2013 to $414 billion, while global flows are estimated at $550 billion. | В 2013 году общий объем денежных переводов в развивающиеся страны увеличился на 6,3% и достиг 414 млрд. долл. США, в то время как общемировой объем таких переводов составил, по оценкам, 550 млрд. долл. США. |
| Availability of clean water is thus limited, with average consumption of 70-90 litres a day, below the global WHO standard of 100 litres per day. | Поэтому существует нехватка чистой воды, а среднесуточное потребление составляет 70 - 90 литров для всех целей при том, что общемировой стандарт ВОЗ составляет 100 литров в сутки. |
| In 2011, global financial assets stood at $218 trillion. | В 2011 году общий объем мировых финансовых активов составил 218 трлн. долл. США. |
| With 12 countries having an I-IF at the end of reporting period (2008 - 2009), if these plans are fulfilled, the global target of 50 per cent of all affected countries having an I-IF will be reached in the biennium 2010 - 2011. | При 12 странах, имевших КИРП к концу отчетного периода (2008-2009 годы), и в случае реализации этих планов общий целевой параметр, предусматривающий наличие КИРП у 50% всех затрагиваемых стран, будет достигнут в двухгодичный период 2010-2011 годов. |
| The present document provides an overview of the progress made with regard to the implementation of the SDMX standards and related information technology applications, including the SDMX Global Registry, since the previous report, submitted to the Commission in February 2013. | В настоящем документе содержится общий обзор прогресса, достигнутого в деле внедрения стандартов ОСДМ и соответствующих информационно-технических приложений, включая Глобальный реестр ОСДМ, со времени представления Комиссии предыдущего доклада в феврале 2013 года. |
| He cited the global food crisis and security issues relating to the emerging drug trafficking problem as two examples. | Зачастую проблемы, ставящие под угрозу стабильность в Сьерра-Леоне и ее соседях по субрегиону, имеют общий знаменатель. |
| In the preliminary report submitted to the Sub-commission it was attempted to construct a global indicator separating the countries of the world into five groups or quintiles. | В предварительном докладе, переданном на рассмотрение Подкомиссии, была сделана попытка выработать общий показатель, выделив пять групп, или квинтилий, стран. |
| In 1995, nearly 1.4 billion people (24 per cent of the global population) lived in high-stressed watersheds where water demand outstripped supply. | В 1995 году около 1,4 млрд. человек (24 процента населения мира) проживало в районах сильно перегруженных водосборных бассейнов, в которых спрос на воду превышает ее предложение. |
| Although ICTs had developed rapidly and 90 per cent of the world's people were within reach of a mobile telephone, two-thirds of the global population was still offline. | Хотя ИКТ быстро развиваются и 90 процентов людей в мире могут воспользоваться мобильным телефоном, две трети населения мира по-прежнему не имеют выхода в Интернет. |
| Such a commitment must rest on a conviction on the part of all peoples of the United Nations that the world Organization is capable of comprehensively addressing global issues of peace, sustainable development and social justice. | Такая приверженность должна покоиться на вере всех народов Объединенных Наций в то, что всемирная Организация способна всесторонне решать глобальные проблемы мира, устойчивого развития и социальной справедливости. |
| I am speaking about the end of the super-Power rivalry which has afforded the international system a reasonable respite in which to work towards global peace and stability. | Я имею в виду прекращение соперничества между сверхдержавами, благодаря чему международная система получила разумную передышку, для того чтобы действовать в направлении цели глобального мира и стабильности. |
| This report deals with an important aspect of United Nations expenditures namely, the global cargo insurance policy and the global third party liability insurance policy, with emphasis on peacekeeping operations, the management of which has been somewhat neglected. | Упомянутый доклад посвящен важному аспекту расходов Организации Объединенных Наций, а именно глобальному полису на страхование грузов и глобальному полису на страхование ответственности перед третьими сторонами с упором на операции по поддержанию мира, управлению которыми уделяется недостаточное внимание. |
| Multilingual team in a global network of full-service offices allows the company to offer local expertise throughout the world. | Многоязычная команда в глобальной сети предоставляющих полный комплекс услуг офисов позволяет компании предлагать местную экспертизу во всем мире. |
| In order to ensure continued global economic growth, Saudi Arabia has increased its petroleum production capacity to stabilize petroleum markets, to ensure the continued flow of sufficient petroleum and to curb artificially high prices. | Чтобы содействовать стабильному экономическому росту во всем мире, Саудовская Аравия увеличила свои нефтедобывающие мощности, стремясь стабилизировать рынки нефти, обеспечить бесперебойные поставки нефти в достаточных объемах и сдержать искусственно завышенные цены. |
| regard to global public health | охраны здоровья людей во всем мире |
| For the first time in UNDP, the entire global workforce was brought into a single database with the move from the Integrated Management Information System (IMIS) to the enterprise resource planning system Atlas human capital module wave 2 in June 2008. | Впервые в истории ПРООН все ее сотрудники во всем мире были включены в единую базу данных с переходом в июне 2008 года от Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) к системе планирования ресурсов организации «Атлас» (этап 2). |
| In conclusion, the new Republic of South Sudan vows to become an active member of the global family of nations, making its contribution to fostering world peace and prosperity for the benefit of all humankind. | В заключение я хотел бы заявить, что молодая Республика Южный Судан обязуется стать активным членом глобальной семьи народов и вносить свой вклад в дело обеспечения мира и процветания во всем мире на благо всего человечества. |
| Every member of the international community must actively take part in the global combat against terrorism. | Все члены международного сообщества должны принять активное участие в международной борьбе с терроризмом. |
| As long as one nation and one people are excluded from their rightful representation in our global community, we have failed to achieve our goal of universal rights and privileges. | До тех пор, пока одно государство и один народ лишены возможности быть справедливо представленными на уровне нашего международного сообщества, мы не достигнем нашей цели предоставления всем прав и возможностей. |
| In that connection, his delegation commended the Global Peace Operations Initiative adopted by the United States of America, which would consolidate the international community's efforts to maintain international peace and security. | В связи с этим делегация его страны высоко оценивает Глобальную инициативу по миротворческим операциям Соединенных Штатов Америки, которая предусматривает консолидацию усилий международного сообщества по поддержанию мира и безопасности во всем мире. |
| This office would bring under one umbrella the two Secretariat entities dealing most directly with the private sector and foundations: the Global Compact Office and the United Nations Fund for International Partnerships. | Указанное управление включит в себя два организационных подразделения Секретариата, которые наиболее непосредственно работают с частным сектором и фондами: Управление по вопросам Глобального договора и Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
| It has also been catalytic in the establishment of the World Centre for Sustainable Development in Rio de Janeiro, the Global Centre for Public Service Excellence in Singapore, the Korea Policy Centre in Seoul and the Istanbul International Center for Private Sector in Development. | Программа также способствовала учреждению Всемирного центра по устойчивому развитию в Рио-де-Жанейро, Глобального центра передового опыта в области государственной службы в Сингапуре, Корейского центра по вопросам политики в Сеуле, а также Стамбульского международного центра по вопросам вовлечения частного сектора в процесс развития. |
| The serious challenges to global stability and sustainable development that the international community faces vindicate the urgent need to further develop the legal and institutional foundations of multilateral cooperation. | Серьезные вызовы международной стабильности и устойчивому развитию, с которыми сталкивается мировой сообщество, диктуют насущную необходимость совершенствования правовых и институциональных основ многостороннего сотрудничества. |
| The Government of Japan is strongly committed to assisting African countries in achieving sustainable development and durable peace in Africa through ownership and global partnership, and the Tokyo International Conference on African Development process provides a framework for doing so. | Правительство Японии преисполнено твердой решимости оказывать содействие африканским странам в деле достижения устойчивого развития и прочного мира в Африке на основе самостоятельного определения приоритетов и глобального партнерства, и начатый Токийской международной конференцией по развитию Африки процесс предоставляет для этого надлежащие рамки. |
| IATP participated as a lead author in the global report of the International Assessment on Agricultural Science and Technology for Development, a multi-stakeholder project with participation by several United Nations agencies. | ИСТП участвовал в качестве основного автора в подготовке глобального доклада по международной оценке значения сельскохозяйственной науки и техники для развития - многостороннего проекта с участием нескольких учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Delegations unanimously praised the Global Consultations process and many expressed appreciation to the Department of International Protection for having launched it. | Делегации единодушно одобрили процесс Глобальных консультаций, а многие из них выразили признательность Департаменту международной защиты за инициирование этого процесса. |
| Progress in national and international space activities related to the Earth environment, in particular progress in the International Geosphere-Biosphere (Global Change) Programme. | Ход осуществления национальных и международных космических мероприятий, касающихся земной среды, в частности ход осуществления Международной программы по геосфере-биосфере (глобальные изменения) |
| The ongoing transformation in contemporary international relations makes it a priority task on the global agenda to expand intercultural, interreligious and inter-civilization dialogue in order to devise approaches to the problems of the modern world that are based on shared values. | Трансформация международных отношений выводит в число глобальных приоритетов расширение межкультурного, межрелигиозного, межцивилизационного диалога с прицелом на выработку общих ценностных подходов к проблемам современного мира. |
| Therefore, UNECE is mainly addressing road, rail, inland water and intermodal transport at the pan-European and even global level, especially through its inter-governmental forum and more than fifty international treaties. | Поэтому ЕЭК ООН в основном занимается рассмотрением автомобильных, железнодорожных, внутренних водных и интермодальных перевозок на общеевропейском и даже глобальном уровне, особенно в рамках своего межправительственного форума и более 50 международных договоров. |
| Persons of working age, between 20 and 64 years old, accounted for 73 per cent of the global stock of international migrants in 2010, compared to less than 57 per cent of world population. | На лиц трудоспособного возраста, от 20 до 64 лет, в 2010 году приходилось 73 процента от общего числа международных мигрантов, по сравнению с менее 57 процентами от общей численности населения мира. |
| Jamaica commends the leadership role of the United Nations in international efforts to counter-terrorism: the important work achieved thus far through the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy; and the effectiveness of the multifaceted mechanisms that are in place to tackle the web of international terrorism. | Ямайка высоко оценивает ведущую роль Организации Объединенных Наций в международных усилиях по борьбе с терроризмом, важную работу, проделанную до настоящего времени посредством осуществления Глобальной контртеррористической стратегии, и эффективность существующих многогранных механизмов для борьбы с паутиной международного терроризма. |
| Global players have started to penetrate the market while keeping their global standards of timely and transparent corporate reporting. | На российском рынке появляются новые игроки из числа международных компаний, действующих в соответствии с мировыми стандартами в области своевременной и прозрачной корпоративной отчетности. |
| Mexico has also played an active part in a variety of international meetings, both global and regional, for the purpose of exchanging experience on best practice in combating discrimination, including discrimination directed against communities of African descent. | Мексика принимает активное участие в проведении различных совещаний на международном, региональном и национальном уровнях по обмену передовым опытом борьбы с дискриминацией, включая дискриминацию в отношении общин выходцев из Африки. |
| The proposal for an international instrument for global land and soil degradation, which has received significant attention recently by the UNCCD, is regarded as essential as part of the national, regional and international framework to combat DLDD. | В качестве важнейшего компонента национальных, региональных и международных основ борьбы с ОДЗЗ рассматривается предложение о международном договоре по проблеме деградации земель и почв в мире, которому КБОООН в последнее время уделяет большое внимание. |
| First, UNDCP has implemented a programme to develop a comprehensive assessment of the magnitude of the global problem of drug abuse and to establish needed baseline data for national and international drug control policy-making and programme development. | Во-пер-вых, ЮНДКП осуществляет программу, направ-ленную на разработку методов всеобъемлющей оценки масштабов глобальной проблемы злоупо-требления наркотиками и определение исходных данных, необходимых для разработки политики и программ в области контроля над наркотиками на национальном и международном уровнях. |
| Responding to requests for a light organizational structure at the international level and flexibility regarding implementation and target-setting at the national level, the Global Action Programme will be implemented mainly in a decentralized manner. | В ответ на просьбы о создании упрощенной организационной структуры на международном уровне и гибком выполнении и установлении показателей на национальном уровне Глобальная программа действий будет осуществляться в основном в децентрализованном порядке. |
| I know that I am probably out of harmony with the view prevailing in the international community, which, I think, is inclined to regard global terrorism as the most pressing global issue. | Знаю, что моя точка зрения не совпадает с преобладающим в международном сообществе мнением, в соответствии с которым международный терроризм рассматривается в качестве важнейшей глобальной проблемы. |
| Its significance resides first and foremost in its tangible, practical implications for global peace and security. | Его значение состоит прежде всего в его ощутимых, практических последствиях для всеобщего мира и безопасности. |
| Furthermore, the non-proliferation of nuclear weapons and chemical weapons must move towards a global disarmament process to discourage a new arms race. | Помимо этого, усилия по нераспространению ядерного и химического оружия должны привести к началу процесса всеобщего разоружения и к отказу от возобновления гонки вооружений. |
| The reason the goal of universal peace had not been realized was because the international community had been unable to generate sufficient political will to eliminate the inequities in the global economic environment. | Цель всеобщего мира не была достигнута, потому что международное сообщество не смогло обеспечить достаточную политическую волю для ликвидации неравенства в глобальной экономической жизни. |
| As the Group of 77 pointed out in its Declaration of 24 June 1994, an Agenda for Development should forge international consensus on the mutual benefits of global trade liberalization. | Как указывала Группа 77 в своем заявлении от 24 июня 1994 года, Повестка дня для развития должна обеспечить международный консенсус во имя всеобщего блага либерализации глобальной торговли. |
| In the presence of the Secretary-General and 150 Speakers of Parliament, the Conference adopted a Declaration on Securing Global Democratic Accountability for the Common Good. | В присутствии Генерального секретаря и 150 спикеров парламентов на Конференции была принята Декларация под названием «Обеспечить глобальную демократическую ответственность и подотчетность во имя всеобщего блага». |
| The process of desertification now affects one quarter of the global population. | Процесс опустынивания сейчас сказывается на жизни четверти населения планеты. |
| With a forecast global population of 9.3 billion by 2050, an estimated increase of 70 per cent in global food production will be needed to feed the world. | С учетом того, что, согласно имеющимся прогнозам, население мира к 2050 году достигнет 9,3 млрд. человек, необходимо увеличить глобальное производство продовольствия, как предполагается, на 70 процентов, для того чтобы накормить население планеты. |
| Historically, women, individually and collectively, in the Global North and in the South have actively resisted and negotiated oppressive cultural practices. | В ходе истории женщины Севера и Юга планеты поодиночке и сообща оказывали активное сопротивление авторитарной культурной практике и вели дебаты по поводу нее. |
| A meeting organized jointly by the International Council for Local Environmental Initiatives, the Global Action Plan and the Earth Council to review contributions of local authorities, which will be held at Lisbon on 8 and 9 October 1996. | Совещание, организуемое совместно Международным советом по местным экологическим инициативам, Глобальным планом действий и Советом планеты Земля, для рассмотрения вклада местных органов управления, которое состоится в Лиссабоне 8 и 9 октября 1996 года; |
| Without fairer international trade, it would not be possible to stimulate the investment necessary to realize the latent agricultural potential in the world, which would be the only way to feed the more than 9 billion global population in 2050. | Без более справедливой международной торговли невозможно стимулировать инвестиции, необходимые для реализации скрытого сельскохозяйственного потенциала в мире, что является единственным способом накормить более чем 9-миллиардное население планеты в 2050 году. |
| Perhaps no problem, apart from the spectre of a nuclear holocaust, has elicited more global concern than that of the environment, given its intrinsic linkage to man's survival and his economic well-being. | Возможно, ни одна проблема, за исключением призрака ядерной катастрофы, не вызывала такой большой всеобщей тревоги, нежели проблема окружающей среды, учитывая ее естественную связь с выживанием человека и его экономическим благосостоянием. |
| By comparison, the Generalized System of Preferences scheme by Canada for the least developed countries provides global cumulation of all Generalized System of Preferences beneficiaries. | Для сравнения можно отметить, что канадская программа по Всеобщей системе преференций в отношении наименее развитых стран предусматривает общую кумуляцию происхождения из всех стран-бенефициаров Всеобщей системы преференций. |
| Based on such a stepwise approach, the feasibility and potential added value of a new instrument, such as a global forest fund, could be assessed within the overall international financing architecture for sustainable forest management. | Основываясь на таком поэтапном подходе, можно было бы оценить целесообразность и потенциальную полезность такого нового инструмента, как глобальный фонд по лесам, в рамках всеобщей международной системы финансирования практики неистощительного лесопользования. |
| Invites the Secretary-General to play an active advocacy role in regard to the serious threat posed by the spread of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in order to raise global awareness and thus help to prevent the further spread of HIV/AIDS; | предлагает Генеральному секретарю играть активную пропагандистскую роль в отношении серьезной угрозы, связанной с распространением вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, в целях повышения уровня всеобщей информированности и содействия тем самым предотвращению дальнейшего распространения ВИЧ/СПИД; |
| In the light of the shared commitment to fight poverty and the global resolve to increase the volume of aid, the need to building the capacity to negotiate, manage, oversee and utilizeemploy finance for human development has acquired even greater urgency for the organization. | В свете совместного обязательства по борьбе с нищетой и всеобщей решимости увеличить объем предоставляемой помощи все более настоятельной для организации становится необходимость наращивания потенциала по ведению переговоров по вопросам финансирования, управления финансовыми ресурсами, надзора за ними и их использования в целях развития человеческого потенциала. |
| All new airliners such as the Airbus A380, Boeing 787 and private jets such as Bombardier Global Express and Learjet use glass cockpits. | Все новые авиалайнеры, такие как Airbus A380, Boeing 787 и бизнес-самолёты, такие как Bombardier Global Express и Learjet оснащаются стеклянными кабинами. |
| As one of the founders of BlackRock, Wagner served as Vice Chairman, Chief Operating Officer and orchestrated BlackRock's mergers and acquisitions, which included Quellos, Merrill Lynch Investment Management, and Barclays Global Investors. | При её активном участии, BlackRock объединилась или поглотила такие компании как Quellos, Merrill Lynch Investment Management и Barclays Global Investors. |
| The Holos Global System program has been introduced to the heads of state, governments social, civil, political, economic, moral and religious organisations of all the countries of the Earth. | Программа Holos Global System была представлена главам государств и правительств, и в общественные, гражданские, политические, экономические, моральные и религиозные организации во всех странах мира. |
| He has been a visiting fellow at Columbia University's Center for Law and Philosophy, and a Hauser Global Faculty member at New York University School of Law. | Он был приглашенным научным сотрудником в Центре Колумбийского университета по вопросам права и философии, а также был членом Hauser Global Faculty юридической школы Нью-Йоркского университета. |
| Two PDDs developed by Global Carbon for the JI projects in Russia Federation were published for review on the UNFCCC website. | Две проектно-технические документации, разработанные компанией Global Carbon для проектов совместного осуществления в России были размещены на сайте РКИК ООН для комментариев заинтересованных лиц. |