The global financial crisis had affected them particularly adversely owing to their openness to the global economy and their reliance on a narrow range of income-generating industries such as tourism. | Глобальный финансовый кризис оказал на них особенно неблагоприятное воздействие вследствие их открытости глобальной экономике и их зависимости от ограниченного числа приносящих доход видов деятельности, таких как туризм. |
However, a global approach was needed. | Тем не менее необходим глобальный подход. |
However, as UNHCR was searching for lasting solutions, it was essential to promote closer coordination between the activities of the various players, and to move issues beyond the discussion stage and take action according to a global and integrated approach. | Тем не менее, поскольку УВКБ стремится к поиску прочного решения, следует более тесно увязывать действия, осуществляемые всеми сторонами, и, перейдя от этапа разговоров, действовать, применяя глобальный и комплексный подход. |
We suggest that the United Nations establish a new global forum - an electronic Demos - where citizens could articulate their views, mobilize around the issues that concern them and shape political decision-making, both nationally and internationally. | Мы предлагаем создать при Организации Объединенных Наций новый глобальный форум - «электронный демос», в котором люди могли бы выражать свои мнения, мобилизовать усилия на решение различных волнующих их вопросов и воздействовать на принятие политических решений на государственном и международном уровнях. |
However, as UNHCR was searching for lasting solutions, it was essential to promote closer coordination between the activities of the various players, and to move issues beyond the discussion stage and take action according to a global and integrated approach. | Тем не менее, поскольку УВКБ стремится к поиску прочного решения, следует более тесно увязывать действия, осуществляемые всеми сторонами, и, перейдя от этапа разговоров, действовать, применяя глобальный и комплексный подход. |
India's global political influence is likely to rise in conjunction with economic success, benefiting both the cause of democracy as well as the global economy. | Вполне вероятно, что одновременно с экономическим успехом Индии будет расти и ее глобальное политическое влияние, благотворно воздействуя на развитие как демократии, так и мировой экономики. |
Cooperation between the United Nations and the Bretton Woods institutions would also help to build a consensus on the shape of the future global economy. | Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями поможет прийти к консенсусу относительно формы будущей мировой экономики. |
Guyana will continue to face challenges to food production and security depending on the exogenous factors such as the status of the global economy, unfavourable terms of trade with Europe and unpredictable weather patterns due to global warming. | Гайане предстоит и впредь сталкиваться с проблемами зависимости производства продовольствия и обеспечения безопасности от таких внешних факторов, как состояние мировой экономики, неблагоприятные условия торговли с Европой и непредсказуемые погодные условия в связи с глобальным потеплением. |
In the context of globalization, the role of the religious factor in global politics makes it necessary to suit approaches to current global problems based on the common values of the main religions. | В условиях глобализации растущая роль религиозного фактора в мировой политике диктует необходимость соотносить подходы к актуальным мировым проблемам с базовыми ценностями основных мировых религий. |
One way to do that was by establishing relevant global trade rules, particularly by concluding the Doha round of multilateral trade negotiations. | Одним из путей к этому является установление соответствующих правил мировой торговли, в первую очередь путем завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
Subsequently, the main burden of global coordination fell on the World Bank. | Впоследствии основная тяжесть работы по глобальной координации легла на Всемирный банк. |
Key actors will include the Bretton Woods institutions, in particular the World Bank, and the myriad companies which make up the private sector of the global economy. | Ключевыми действующими лицами здесь будут бреттон-вудские институты, в особенности Всемирный банк, и тысячи компаний, представляющих частный сектор в глобальной экономике. |
The United Nations Trust Fund to End Violence Against Women is a global grant-making mechanism exclusively dedicated to addressing violence against women and girls in all its forms. | Целевой фонд Организации Объединенных Наций по искоренению насилия в отношении женщин - это всемирный механизм выделения грантов исключительно на решение проблем насилия в отношении женщин и девочек в любых формах. |
Global Monitoring Report (World Bank-International Monetary Fund (IMF)) | Доклад о мониторинге глобального развития (Всемирный банк-Международный валютный фонд (МВФ)) |
Relevant groups include the Water Supply and Sanitation Collaborative Council, the World Water Council, the Global Water Partnership and regional institutions and networks and special-purpose organizations such as the World Commission on Dams. | Указанные группы включают Совет по сотрудничеству в области водоснабжения и санитарии, Всемирный совет по водным ресурсам, Глобальное водохозяйственное партнерство и региональные учреждения и сети и специализированные организации, такие, как Всемирная комиссия по плотинам. |
However, the global manufacturing growth figures have been consistently rising since the first quarter of 2013 and the current growth rate is the highest of the past three years. | Однако общемировой показатель развития обрабатывающей промышленности неизменно рос начиная с первого квартала 2013 года, а нынешний показатель роста является самыми высоким за последние три года. |
The Johannesburg Plan of Implementation includes goals on access to energy services for sustainable development to facilitate the achievement of the Millennium Development Goals; and on diversifying energy supply, including through substantially increasing the global share of renewable energy sources. | В Йоханнесбургский план выполнения решений включены задачи по обеспечению доступа к энергоснабжению в интересах устойчивого развития для облегчения достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также по диверсификации поставок энергоресурсов, в том числе за счет существенного увеличения общемировой доли возобновляемых источников энергии. |
Is it not time that the United Nations, genuinely representing all nations, assumes its rightful position and leads a global process to address all the interconnected challenges facing the peoples of the Middle East and West Asia?" | Не пора ли Организации Объединенных Наций, реально представляющей все нации, занять принадлежащее ей по праву место и возглавить общемировой процесс решения всех взаимосвязанных задач, стоящих перед народами Ближнего Востока и Западной Азии?» |
However, the global trend of increasing coverage appeared to be slowing down in 2004-2006. | В то же время в 2004-2006 годах в общемировой тенденции расширения охвата наметилось некоторое снижение темпов роста. |
According to the Statistics Division of FAO, the global export of all wood products, including all roundwood and processed products, in 2011 was around $246 billion. | По информации Статистического отдела ФАО, в 2011 году общемировой объем экспорта всей древесной продукции, включая круглый лес и переработанную древесину, составил около 246 млрд. долл. США. |
The total net enrolment ratio in conflict and post-conflict settingsa remains below global rates, and gender disparities tend to be larger. | Общий чистый коэффициент охвата обучением в условиях конфликта и в постконфликтных ситуацияха по-прежнему остается ниже глобальных показателей, и тенденция к увеличению гендерного неравенства сохраняется. |
The global malnutrition rate for children under five, as reported by the United Nations Children's Fund, is 17 per cent. | По данным Детского фонда Организации Объединенных Наций, общий показатель недоедания по детям в возрасте до пяти лет составляет 17 процентов. |
In 2002, the estimated global total of workers' remittances amounted to $80 billion, up from $72.3 billion recorded for 2001. | По оценкам, в 2002 году общий объем переведенных трудящимися-мигрантами средств составил 80 млрд. долл. США в 2001 году. |
The new global human order is a genuine and earnest attempt to find common ground on which future international cooperation can be solidly founded in order to provide a comprehensive and holistic framework for development cooperation. | Идея нового мирового гуманитарного порядка - это искренняя и честная попытка создать общий фундамент, на котором бы прочно основывалось будущее международное сотрудничество и обеспечить всеобъемлющие и здоровые рамки для сотрудничества в целях развития. |
Mr. Mchumo (Common Fund for Commodities (CFC)) said that CFC probably remained the strongest embodiment of international consensus on the need to address commodity dependence as a global development problem. | Г-н Мчумо (Общий фонд для сырьевых товаров (ОФСТ)) говорит, что ОФСТ остается, возможно, наилучшим воплощением международного консенсуса в отношении необходимости рассматривать сырьевую зависимость в качестве общемировой проблемы в области развития. |
It will be impossible to improve global health without addressing the growing burden of health problems associated with non-communicable diseases. | Улучшение охраны здоровья населения мира будет невозможным без устранения все возрастающего груза проблем со здоровьем, связанных с неинфекционными заболеваниями. |
This does not reflect the continent's vital role in the maintenance of global peace and security. | Такое положение не отражает жизненно важной роли нашего континента в поддержании глобального мира и безопасности. |
Kazakhstan, attaching paramount importance to the process of maintaining peace and stability at a regional level, and thus at a global level, gives great attention to the realization of the initiative to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. | Придавая первостепенное значение процессу поддержания мира и стабильности на региональном уровне и тем самым на глобальном уровне, Казахстан уделяет большое внимание реализации инициативы по созданию в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия. |
The solutions include increased productive capacities on the part of the developing world, side by side with the opening of global markets to the developed world to permit greater trade and investment. | Решение включает в себя повышение производственного потенциала со стороны развивающегося мира, наряду с открытием глобальных рынков развитого мира, что позволит обеспечить более широкий торговый оборот и инвестиции. |
The Government and people of Taiwan have shown their willingness and capacity to contribute actively to global development and peace, through disaster relief and health and development support to many regions. | Правительство и народ Тайваня продемонстрировали свою готовность и способность вносить активный вклад в достижение международного мира и развития посредством оказания помощи в случае стихийных бедствий, а также предоставления поддержки многим регионам в области здравоохранения и развития. |
Under that initiative, guidance was disseminated on achieving the accelerated global phase-out of inefficient incandescent lamps by 2016. | В рамках этой инициативы предоставлялся инструктаж по вопросам ускоренного изъятия к 2016 году из эксплуатации во всем мире неэффективных ламп накаливания. |
The information on global fisheries discards provided by FAO and contained in the 2006 report of the Secretary-General remains generally unchanged. | Информация о промысловом выбросе рыбы во всем мире, которая поступила от ФАО и была приведена в докладе, представленном Генеральным секретарем в 2006 году, остается в целом без изменений. |
While terrorism remains a global concern, the United Nations must continue to address its development agenda. | Хотя терроризм по-прежнему вызывает озабоченность во всем мире, Организация Объединенных Наций должна продолжать выполнять свою повестку дня в области развития. |
The exponential growth in the use of cellphones worldwide has made information and communication available to many people, who were previously excluded from the global economy. | Экспоненциальный рост использования сотовых телефонов во всем мире сделал информацию и связь доступной для многих людей, которые раньше исключались из глобальной экономики. |
The multilateral trading rules emanating from the World Trade Organization (WTO) favoured the interests of developed countries, and had resulted in widening disparities, increased marginalization and worsening global poverty. | Правила многосторонней торговли, вырабатываемые Всемирной торговой организацией (ВТО), защищают интересы развитых стран и приводят к усилению диспропорций, все большей маргинализации развивающихся стран и увеличению масштабов бедности во всем мире. |
In my view, the General Assembly can make useful contributions by calling global attention to the need for bridging the digital divide. | На мой взгляд, Генеральная Ассамблея может внести полезный вклад, обратив внимание международного сообщества на необходимость преодоления «цифровой пропасти». |
On the eve of the third millennium, however, it has become a global challenge that can be met only by the coordinated and effective efforts of the entire international community. | Однако на рубеже третьего тысячелетия эта проблема приобрела характер глобального вызова, справиться с которым можно только скоординированными, эффективными усилиями всего международного сообщества. |
To mark International Day of Peace, my Special Representative participated in a ceremony organized by the Ministry of Peace and Reconstruction, at which he conveyed my global message and delivered a speech reflecting on the achievements and challenges of the peace process in Nepal. | В рамках празднования Международного дня мира мой Специальный представитель участвовал в церемонии, организованной министерством по вопросам мира и восстановления, в ходе которой он огласил мое глобальное послание и произнес речь, в которой говорилось о достижениях и сложностях мирного процесса в Непале. |
Delegations reiterated support for the Global Consultations on International Protection and the role of the 1951 Convention as the cornerstone of the international protection regime. | Делегации вновь выразили поддержку глобальных консультаций по международной защите и роли Конвенции 1951 года в качестве краеугольного камня международного режима защиты. |
Upon the conclusion of the United Nations International Decade for Natural Disaster Reduction from 1990 to 1999, the secretariat published "Living with Risk - A Global Review of Disaster Reduction Initiatives" (2004). | З. После завершения Международного десятилетия Организацией Объединенных Наций по уменьшению опасности стихийных бедствий в период с 1990 по 1999 год секретариат опубликовал руководство под названием "Учитывая опасность: глобальный обзор инициатив, направленных на уменьшение опасности бедствий" (2004 год). |
Chemical Leasing business models represent an innovative approach to respond to the global changes in international policies of the chemical sector. | Бизнес-модели по химическому лизингу представляют инновационный подход реагирования на глобальные изменения в международной политике отрасли химического производства. |
It has the necessary expertise and experience to deliver a meaningful treaty, one which is internationally negotiated, global in scope, legally binding and verifiable. | Он обладает необходимым техническим опытом и опытом в других областях для выработки важного договора, который бы разрабатывался на международной основе, имел глобальный охват, обязательную юридическую силу и поддавался контролю. |
Regional systems are in many cases closer to the people concerned than the global system and, as such, have a unique ability to facilitate greater participation in the international system and to foster its legitimacy. | Во многих случаях региональные системы ближе к людям, чем глобальная система, и поэтому обладают уникальной возможностью содействовать более активному участию в международной системе и укреплять ее легитимность. |
(This section of the report could address the issues that will be identified during SAICM preparation that will likely entail a review of the priorities and areas of competence of the international institutional structure that deals with global chemicals issues. | (В этом разделе доклада можно было бы рассмотреть вопросы, которые будут выявлены в ходе подготовки СПМРХВ, что, по всей видимости, повлечет пересмотр приоритетов и сфер компетенции международной организационной структуры, занимающейся глобальными вопросами, связанными с химическими веществами. |
In carrying out these responsibilities, the secretariat will prepare global and thematic reports on disaster reduction initiatives carried out in support of the objectives of the strategy. | Выполняя эти обязанности, секретариат будет готовить глобальные и тематические доклады, посвященные инициативам, которые направлены на уменьшение опасности бедствий и осуществляются в интересах реализации целей Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
Tonga is presently a party to three of the twelve multilateral treaties related to the global effort to counter terrorism. | В настоящее время Королевство Тонга является участником 3 из 12 многосторонних договоров, касающихся международных усилий по борьбе с терроризмом. |
Oman has consistently supported the global moratorium on the use of large-scale pelagic drift-nets on the high seas, and has publicly advocated that position in many international forums. | Оман неизменно поддерживает глобальный мораторий на использование пелагических дрифтерных сетей большого размера в открытом море и публично выступал с этих позиций во многих международных форумах. |
Another participant suggested that it was premature to conclude that UNEP should be a steering body, and whatever arrangement was made at the global level, it should facilitate the involvement of all ministries, intergovernmental organizations and international agencies. | По мнению другого представителя, преждевременно делать вывод о том, что ЮНЕП должна быть руководящим органом, и какая бы договоренность не была достигнута на глобальном уровне, необходимо, чтобы она способствовала привлечению всех министерств, межправительственных организаций и международных учреждений. |
(a) The development of global standards, including agreement to a broad set of international principles for normative behaviour in cyberspace to facilitate better international cooperation and promote trust; | а) разработку глобальных стандартов, включая соглашение о широком наборе международных принципов нормативного поведения в киберпространстве в целях содействия повышению эффективности международного сотрудничества и укреплению доверия; |
The Global International Waters Assessment report was made public at the 4th World Water Forum in March 2006 in Mexico City, Mexico. | На четвертом Всемирном водном форуме в марте 2006 года в Мехико, Мексика, был обнародован доклад о Глобальной оценке международных водных ресурсов. |
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. | Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне. |
We believe that the urgency and gravity of the global land-mine problem was well addressed at the International Meeting on Mine Clearance held in Geneva in July 1995. | Мы считаем, что эта насущная и серьезная глобальная проблема наземных мин получила должное рассмотрение на Международном совещании по вопросам разминирования, которое состоялось в Женеве в июле 1995 года. |
The Group of 77 and China will continue to work closely with our partners on this issue in a constructive and creative manner to address the key challenges that we face globally to advance the implementation of the global development agenda. | Группа 77 и Китая будет продолжать работать в тесном сотрудничестве со своими партнерами в интересах конструктивного и творческого решения ключевых проблем, с которыми все мы сталкиваемся на международном уровне, для ускорения реализации глобальной повестки дня в области развития. |
Moreover, in the first ever globally agreed objectives on forests, finance received particular recognition as the fourth global objective on forests specifically addresses mobilization of significantly increased, new and additional financial resources from all sources. | Кроме того, во впервые согласованных на международном уровне целях по лесам подробно рассматривается вопрос о финансировании, и, в частности, в четвертой глобальной цели по лесам говорится о необходимости мобилизовать в существенно большем объеме новые и дополнительные финансовые ресурсы из всех источников. |
The purpose of the Global Forum is to promote and advance gender statistics through the exchange of knowledge and experience in this field at the international, regional and national levels. | Задача Глобального форума заключается в том, чтобы поощрять и развивать гендерную статистику на основе обмена информацией и опытом в этой области на международном, региональном и национальном уровнях. |
The reason the goal of universal peace had not been realized was because the international community had been unable to generate sufficient political will to eliminate the inequities in the global economic environment. | Цель всеобщего мира не была достигнута, потому что международное сообщество не смогло обеспечить достаточную политическую волю для ликвидации неравенства в глобальной экономической жизни. |
We hope that the Secretary-General will continue to play a more proactive role in strengthening the United Nations as the uniquely positioned forum to pursue global peace and prosperity. | Надеемся, что Генеральный секретарь будет играть все еще более активную роль в укреплении Организации Объединенных Наций как уникального форума для достижения целей всеобщего мира и процветания. |
It will facilitate the formation of a global climate of mutual trust and tolerance, the abandonment of outmoded stereotypes and the promotion of essentially new models of coexistence based on common human ethical values and principles. | Это будет способствовать формированию всеобщего климата взаимного доверия и терпимости, приведет к отказу от устаревших стереотипов и будет содействовать во многом становлению новых моделей сосуществования на основе общих человеческих этических ценностей и принципов. |
That is how it proved possible to take major steps forward along the path towards our ultimate objective of general and complete disarmament by means of a solid system of global multilateral agreements and major regional and bilateral accords. | Удалось даже предпринять крупные шаги по пути к достижению нашей конёчной цели - всеобщего и полного разоружения - благодаря прочной системе глобальных многосторонних договоренностей и крупным региональным и двусторонним соглашениям. |
The additional costs of achieving universal primary education by 2015 are estimated at $10 to $30 billion; UNICEF's "minimum global estimate" is $9 billion per year. | Дополнительные расходы, связанные с обеспечением всеобщего начального образования к 2015 году, оцениваются на уровне 10 - 30 млрд. долл. США; «минимальная глобальная оценка» ЮНИСЕФ составляет 9 млрд. долл. США в год. |
Some scenarios suggest that in a few decades as much as one third to one half of global forests might be private property or subject to private tenure. | Согласно некоторым сценариям, через несколько десятилетий от трети до половины всех лесов планеты могут стать частной собственностью либо находиться в частном владении. |
Those partnerships need to be encouraged and supported in creative ways that recognize the large contributions that those groups and their individual members can make, regardless of their age, income, ethnicity or disability, to a common global future. | Такое партнерство необходимо поощрять и конструктивно поддерживать, признавая тот большой вклад, который эти группы и их отдельные члены могут внести, независимо от их возраста, доходов, этнической принадлежности или наличия инвалидности, в строительство общего будущего планеты. |
Action Plan for the implementation of the Global Drylands Report | План действий по реализации положений Доклада о засушливых землях планеты |
The issues of global warming, desertification, de-forestation, radioactive waste, depletion of certain natural resources and damage to biological diversity, are penetrating the collective consciousness and helping to raise doubts about the wisdom of the Promethean and predatory aspects of Western culture. | В коллективное мышление проникают такие проблемы, как разогрев планеты, опустынивание, обезлесение, накопление радиоактивных отходов, истощение некоторых видов природных ресурсов и нарушение биологического разнообразия, порождающие сомнение в мудрости завещанных Прометеем и паразитических аспектов западной культуры. |
France's choice of a non-use doctrine is particularly significant in the light of its international responsibilities and the involvement of its troops in global peacekeeping efforts. | Выбор Францией доктрины отказа от применения противопехотных мин имеет особенно важное значение с учетом ее международной ответственности и участия ее войск в миротворческой деятельности в различных районах планеты. |
One related to the fact that no global rotation exercises had been conducted since 2005, and 649 staff members eligible for rotation remained in their duty stations. | Одна из них была связана с тем, что всеобщей ротации персонала не производилось с 2005 года и 649 сотрудников, которые должны были перейти в другие подразделения, оставались на своих прежних местах службы. |
The goals should build on the MDGs and be integrated into a new global vision of universal sustainability. | Эти цели должны отталкиваться от ЦРТ и быть интегрированы в новое глобальное видение всеобщей устойчивости. |
The report strongly underscores important lessons learned from national responses to the global crisis, the importance of inclusive social policies and the need for universal social protection. | В докладе особо отмечается полезный опыт стран в их борьбе с глобальным кризисом, важность проведения всеохватывающей социальной политики и необходимость всеобщей социальной защиты. |
In recognition of the strategic importance and necessity of ensuring universal social protection, the United Nations System Chief Executives Board for Coordination adopted in April 2009 a global initiative for a universal social protection floor. | Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций, признав стратегически важное значение и необходимость обеспечивать всеобщую социальную защищенность, утвердил в апреле 2009 года глобальную инициативу по обеспечению всеобщей минимальной социальной защищенности. |
It praised the spirit of openness and sincerity demonstrated by the Swiss delegation during the interactive dialogue, and hoped that Switzerland will continue its development assistance in defence of human rights in the spirit of global solidarity. | Выступавший высоко отозвался о духе открытости и искренности, продемонстрированном швейцарской делегацией в ходе интерактивного диалога, и выразил надежду, что Швейцария будет продолжать в духе всеобщей солидарности оказывать свою помощь в целях развития для обеспечения защиты прав человека. |
It was a member of the Global Digital Currency Association. | Валюта входила в ассоциацию Global Digital Currency Association. |
Ernst & Young refers to the global organization of member firms of Ernst & Young Global Limited, each of which is a separate legal entity. | «Эрнст энд Янг» представляет собой глобальную организацию, объединяющую фирмы, входящие в состав Ernst & Young Global Limited, каждая из которых является отдельным юридическим лицом. |
GNU GLOBAL is a software tool for source code tagging. | GNU GLOBAL - программное средство для тегирования исходных кодов. |
The Holos Global System program has been introduced to the heads of state, governments social, civil, political, economic, moral and religious organisations of all the countries of the Earth. | Программа Holos Global System была представлена главам государств и правительств, и в общественные, гражданские, политические, экономические, моральные и религиозные организации во всех странах мира. |
But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. | Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |