| The fact that world leaders recognize that global imbalances are a huge problem is welcome news. | Тот факт, что мировые лидеры признают, что глобальный дисбаланс - это огромная проблема, является хорошей новостью. |
| The Commission was entrusted with preparing the first action-oriented global report focusing on the ties between culture and development. | Комиссии было поручено подготовить имеющий практическую направленность первый глобальный доклад, в котором внимание заострялось бы на связях между культурой и развитием. |
| The stalemate was bad news for the developed and developing worlds that, as global crises had shown, were interconnected. | Эта тупиковая ситуация не отвечает интересам ни развитых, ни развивающихся стран, которые, как показал глобальный кризис, тесно связаны между собой. |
| The key issue is clear development priorities and action plans, which were found absent in most countries of the regions where the global review took place. | Ключевая проблема заключается в обеспечении наличия четких приоритетов и планов действий в области развития, которые отсутствовали в большинстве стран регионов, где проводился глобальный обзор. |
| The global financial crisis has put enormous pressure on Asia-Pacific exporters to increase competitiveness in order to exploit rapidly declining export opportunities; but it has also raised protectionist pressures, as economies scramble to support ailing domestic industries. | Глобальный финансовый кризис оказывает значительной давление на экспортеров Азиатско-Тихоокеанского региона в плане повышения конкурентоспособности, с тем чтобы задействовать быстро сокращающиеся экспортные возможности; однако это также привело к повышению протекционистского давления из-за усилий стран, направленных на поддержку испытывающих трудности отечественных отраслей. |
| However, erosion of market access preferences for LDCs arising from MFN tariff reduction and regional free trade arrangements was underlined as one of the most serious challenges to LDCs in their efforts to overcome their competitive disadvantages in the global economy. | Однако в качестве одного из факторов, наиболее серьезным образом препятствующих усилиям НРС по преодолению их недостаточной конкурентоспособности в рамках мировой экономики, была отмечена эрозия существующих для НРС преференций в области доступа на рынки, вызванная снижением ставок таможенного тарифа НБН и заключением региональных соглашений о свободной торговле. |
| Beginning in 2008, the global financial and economic crisis had negatively affected the tourism sector with Europe and the Middle East being especially hard hit. | Мировой финансово-экономический кризис, начавшийся в 2008 году, отрицательно сказался на секторе туризма, в особенности в Европе и на Ближнем Востоке. |
| Migration should be a central element of any fair global trading system. If capital could move and markets were free, the other factor of production, labour, should enjoy similar freedom. | Миграция должна стать центральным элементом любой мировой торговой системы, поскольку, если имеет место свобода рынков и свобода движения капиталов, еще один фактор производства - труд - должен пользоваться такой же свободой. |
| Of course, in this case the causes are to be found in global economic and political processes, that is, in the characteristics assumed by the world economy, and in so-called globalization. | Безусловно, что причинами феномена нищеты являются экономические и политические процессы, протекающие в рамках глобализации; иными словами, речь идет о современных формах мировой экономики, характерных для периода глобализации. |
| Mr. Manongi: We, too, thank the Special Envoy, Mr. James Morris, for his briefing and for his efforts to raise global awareness of the threats facing Africa. | Г-н Манонги: Мы тоже благодарим Специального посланника г-на Джеймса Морриса за его брифинг и за его усилия по повышению осведомленности мировой общественности об угрозах, с которыми сталкивается Африка. |
| The previous World Congress had consolidated worldwide partnerships and strengthened global commitment with the participation of many countries. | Предыдущий Всемирный конгресс позволил многим странам установить партнерские связи и укрепить решимость бороться с этим злом в глобальном масштабе. |
| WASHINGTON, DC - In the maelstrom of events and news that characterize the current global crisis, it is often difficult to keep a clear head and a sense of what is really going on. | ВАШИНГТОН. В водовороте событий и новостей, описывающих сегодняшний всемирный кризис, часто бывает трудно сохранить ясность мыслей и понять то, что действительно происходит. |
| A workshop held in Brazil in March 1998 concluded with an agreement among three regional networks to form a global network, "Global Voice", with a first objective of assisting African harm reduction programmes to form a similar network. | На практикуме, который состоялся в Бразилии в марте 1998 года, три региональные сети договорились о создании глобальной сети под названием "Всемирный голос", призванной в первую очередь оказать помощь африканским программам уменьшения вредных последствий в формировании аналогичной сети. |
| All the above organizations observe World Habitat Day by reporting on past activities and announcing plans for the implementation of the Global Plan of Action and the GSS. | Все вышеупомянутые организации проводят Всемирный день Хабитат, отчитываясь о прошедших мероприятиях и сообщая о своих планах реализации Глобального плана действий и ГСЖ. |
| Mr. Sean Doherty, Logistics and Transport Industries, Global Leadership Fellow, | Г-н Шон Догерти, специалист по вопросам глобального лидерства, отдел логистических и транспортных отраслей, Всемирный экономический форум, Женева |
| It was well known that security constituted a global problem that necessarily entailed combating poverty. | Как известно, безопасность - это проблема общемировой значимости, и для ее решения необходимо также вести борьбу с нищетой. |
| The calculated global index showed an implementation rate of 55 per cent. This was a clear improvement over the baseline period, which pointed to a global implementation rate of only 44 per cent. | Расчетный глобальный индекс осуществления Плана действий составил 55 процентов, т.е. заметно улучшился по сравнению с исходным периодом, когда общемировой показатель осуществления составил лишь 44 процента. |
| Adequate representation for the developing world was necessary to strengthen the global financial safety net and mobilize new and additional financial resources for debt-ridden countries. | В целях укрепления общемировой системы обеспечения стабильного функционирования финансовой системы и мобилизации новых и дополнительных финансовых ресурсов для обремененных долгами стран необходимо адекватное представительство развивающихся стран. |
| That global report, like the one produced in 2009 with data and information on trafficking in persons, will certainly help us to calibrate our action. | Подобно выпущенному в 2009 году докладу, который содержал данные и сведения о торговле людьми, этот общемировой доклад, безусловно, поможет нам выверять наши действия. |
| After reaching a record-high level in 2000, global seizures declined in both 2001 and 2002 and increased in 2003, only to decline again by 10 per cent, to 29.2 tons, in 2004. | Достигнув рекордного уровня в 2000 году, общемировой объем изъятий в 2001 и 2002 годах сокращался, а затем увеличился в 2003 году, чтобы в 2004 году опять понизиться на 10 процентов - до 29,2 тонн. |
| While globalization has helped to boost overall prosperity, it has been most beneficial for those who form the new global elite. | Хотя глобализация помогла увеличить общий размер мирового богатства, она оказалась наиболее выгодна тем, кто входит в новую мировую элиту. |
| It therefore behoves us all to constantly and continuously mind our exits and our entrances and the many parts that we play on the global stage. | Поэтому наш общий долг постоянно и непрестанно помнить о том, где наши выходы и входы и каковы те многочисленные роли, которые мы играем на общемировой сцене. |
| UNHCR and the League are pursuing efforts, both at a bilateral level and within the framework of the United Nations system, to strengthen their cooperation in areas related to refugees and global humanitarian issues of common concern. | УВКБ и Лига предпринимают усилия как на двустороннем уровне, так и в рамках системы Организации Объединенных Наций для укрепления сотрудничества в областях, касающихся беженцев и вопросов глобальной гуманитарной помощи, представляющих общий интерес. |
| The global employment rate represented 41.1%, the rate was of 42.0% for men and 40.9% for women; 39.7% in urban areas and 42.6% in rural areas. | Общий показатель занятости в среднем составлял 41,1 процента, или 42 процента для мужчин; 40,9 процента для женщин, 39,7 процента в городских районах и 42,6 процента в сельских районах. |
| The 2001 Global Report was welcomed by several delegations as a | Общий доклад за 2001 год был охарактеризован рядом делегаций как сбалансированный, интересный и всеобъемлющий источник информации. |
| I must also extend my sincere appreciation to Secretary-General Ban Ki-moon for his effective leadership in promoting global peace, security and development. | Свою искреннюю признательность за умелое руководство работой по упрочению мира, безопасности и развития во всем мире я хотел бы также выразить Генеральному секретарю Пан Ги Муну. |
| Today, while the meetings of the General Assembly of the most important global organization are being held, 25,000 children will die in various parts of the world. | Сегодня, когда проходят заседания Генеральной Ассамблеи - самой важной глобальной организации, в разных частях мира умрет 25000 детей. |
| The initial part of the course introduces the learner to issues pertinent to the phenomenal rates of global expansion of ICTs, comparing among different countries and different world regions. | В ходе первой части курса слушатели знакомятся с вопросами, связанными с феноменальными темпами глобального развития ИКТ, при этом проводятся сопоставления между различными странами и различными регионами мира. |
| The current bout of instability in financial markets demonstrates the sheer scale of global financial flows and how quickly what happens in one part of the world can affect us all. | Наблюдаемое в настоящее время усиление нестабильности на финансовых рынках свидетельствует о масштабах мировых финансовых потоков и о том, с какой стремительностью события, происходящие в одной части мира, способны затрагивать нас всех. |
| My delegation considers the issue of disarmament to be critical to global peace, security and development and believes that general and complete disarmament is the cornerstone of international peace and security. | Моя делегация считает, что вопрос о разоружении имеет решающее значение для глобального мира, безопасности и развития, и полагает, что всеобщее и полное разоружение является краеугольным камнем международного мира и безопасности. |
| They were discontinued in favour of more regular news feature material produced for more global outreach via electronic means. | Выпуск таких материалов прекращен, и вместо них на более регулярной основе новостные материалы будут подготавливаться для самой широкой аудитории во всем мире и распространяться с помощью электронных средств. |
| We will release a green paper on global islands green financing, which deals with the whole issue of financing for adaptation in low-lying coastal and island States. | Мы выпустим «зеленый документ» - об экологическом финансировании нужд островов во всем мире, касающийся всей проблематики финансирования адаптационных потребностей низколежащих прибрежных и островных государств. |
| The Global Fund has been active in the work of a number of key platforms for major players in global health, working with other organizations towards harmonization, avoiding duplications, and clarifying the roles of each organization in this sphere of development. | Глобальный фонд ведет активную работу в рамках целого ряда ключевых форумов, объединяющих основные учреждения, занимающиеся вопросами здравоохранения во всем мире, взаимодействуя с другими организациями в интересах обеспечения единства действий, недопущения дублирования усилий и четкого определения роли каждой организации в этой области развития. |
| Mr. AL-THOUR (Yemen) said that Yemen's foreign policy was aimed at reinforcing global peace and security in keeping with the purposes of the United Nations Charter. | Г-н АЛЬ-ТУР (Йемен) говорит, что внешняя политика Йемена направлена на укрепление мира и безопасности во всем мире в соответствии с целями Устава Организации Объединенных Наций. |
| Global food prices have soared in recent years. | В последние годы очень резко выросли цены на продовольствие во всем мире. |
| In any event, the Doha Declaration expressed the international community's determination to pursue the process of strengthening global governance. | В любом случае в Дохинской декларации было выражено намерение международного сообщества приступить к работе по укреплению глобального управления. |
| Due to the global and connected nature of the oceans, the need for international collaboration and transparency is clear. | С учетом глобальной и взаимосвязанной природы мирового океана становится очевидной необходимость обеспечения прозрачности и международного сотрудничества. |
| Japan also welcomed the initiative of Switzerland to set up an international process of discussion on global counter-terrorism cooperation. | Япония также приветствовала инициативу Швейцарии, направленную на учреждение международного процесса дискуссий по вопросу о глобальном контртеррористическом сотрудничестве. |
| Countries and the international organizations concerned should make concerted efforts to better manage the flow of international capital and prevent and fend off financial risks so as to ensure a stable environment conducive to global development. | Заинтересованные страны и международные организации должны приложить согласованные усилия для более четкого регулирования международного движения капиталов и предотвращения и устранения финансовых рисков в целях создания стабильных условий, благоприятных для мирового развития. |
| held in New York on 26 September 1997, in which the Ministers emphasized the increasing importance and complementarity of economic and technical cooperation among developing countries as a means of supporting and broadening the global partnership in international development cooperation, | состоявшемся в Нью-Йорке 26 сентября 1997 года, в котором министры подчеркнули все возрастающее значение и взаимодополняемость экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами как средства поддержания и расширения глобальных партнерских отношений в области международного сотрудничества в целях развития, |
| The Executive Director provides the leadership, guidance and direction that enables UNICEF to assume its role as the a global leader for children. | Директор-исполнитель отвечает за стратегическое руководство, консультирование и управление в целях обеспечения роли ЮНИСЕФ в качестве главной международной организации по защите интересов детей. |
| We therefore call for concerted global efforts to create an international environment characterized by equity and justice, in order to achieve humanity's aspirations for peace, security, stability and development. | Поэтому мы призываем приложить согласованные усилия на глобальном уровне в целях создания международной атмосферы равенства и справедливости для осуществления надежд людей на мир, безопасность, стабильность и развитие. |
| The report of the Global Commission on International Migration, finalized in 2005, recommended the establishment of an inter-agency global migration facility within the United Nations system. | В докладе Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, работа над которым завершилась в 2005 году, было рекомендовано создать межучрежденческий глобальный орган по вопросам миграции в рамках Организации Объединенных Наций. |
| (a) Simple, transparent and effective processes for global commerce through the development and maintenance of international trade facilitation instruments, especially to support international supply chains and the integration of countries into the global economy. | а) внедрение простых, транспарентных и эффективных процедур мировой торговли путем разработки и применения инструментов упрощения процедур международной торговли, особенно в целях поддержки международных снабженческих структур и содействия интеграции стран в мировое хозяйство. |
| "Providing access to land: challenges and solutions", by Michael Taylor, Programme Manager, Global Policy, International Land Coalition, emphasized the importance of securing access to land for strengthening rural livelihoods. | Программный менеджер отдела глобальной политики Международной земельной коалиции Майкл Тейлор в своем выступлении на тему «Обеспечение доступа к земельным ресурсам: проблемы и пути их решения» подчеркнул важность предоставления гарантированного доступа к земельным ресурсам для улучшения условий жизни сельских жителей. |
| Capacity-building should continue to be the cornerstone of global efforts to fight terrorism. | Наращивание потенциала должно по-прежнему оставаться краеугольным камнем международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| The Antarctic Treaty Parties are aware of the need for concerted international action to protect the Antarctic environment from external disturbances, which could accelerate serious global environmental changes. | Участники Договора об Антарктике сознают необходимость в согласованных международных действиях по защите окружающей среды Антарктики от внешних возмущений, которые могли бы ускорить серьезные глобальные экологические изменения. |
| Representatives of governments, industry, and international and non-governmental organizations made presentations on the status of the energy sector in their respective countries, as well as on the regional and global scale. | Представители правительств, промышленности и международных и неправительственных организаций выступили с докладами о состоянии энергетического сектора в их соответствующих странах, а также на региональном и глобальном уровнях. |
| The Council co-sponsored international scientific research programmes on the international human dimensions of global environmental change, poverty, ethnic conflict and approaches to peace, gender, globalization and democratization. | Совет выступил одним из спонсоров международных научно-исследовательских программ, посвященных международным аспектам человеческого измерения глобальных экологических изменений, нищеты, межэтнических конфликтов и подходов к обеспечению мира, гендерных проблем, глобализации и демократизации. |
| Calls for the reform of the global financial architecture which should include greater participation by the developing countries in the decision-making processes of the international financial institutions, more emphasis on financing for development, and greater financial stability; | призывает провести реформу глобальной финансовой системы, которая должна обеспечить более широкое участие развивающихся стран в процессах принятия решений международных финансовых учреждений, повышение значения финансирования в целях развития и повышение финансовой стабильности; |
| It was important, however, for comprehensive reform to be undertaken at the international and national levels to ensure more inclusive participation of developing countries in global policy concerns. | Вместе с тем важно провести всеобъемлющую реформу на международном и национальном уровнях для обеспечения более широкого участия развивающихся стран в поиске глобальных стратегических решений. |
| Technical assistance to regional and global parliamentarian forums in order to contribute to effective implementation of existing internationally agreed commitments, including MEAs, into national environmental laws and policies | Техническая помощь региональным и глобальным парламентским форумам для содействия эффективному выполнению существующих согласованных на международном уровне обязательств, включая многосторонние природоохранные соглашения, через национальное экологическое законодательство и политику |
| In this context, the Government has identified nine key objectives aimed at creating a healthier, better educated and highly skilled nation, capable of fully participating in the life of the national community and the wider global society. | В этом контексте правительство наметило девять основных целей, направленных на построение более здорового, более образованного и высоко квалифицированного общества, способного в полной мере участвовать в жизни как на национальном уровне, так и на более широком международном глобальном уровне. |
| Since WTO is a key global forum, some participants called for a closer institutional relationship between WTO and the United Nations, which could better facilitate international consideration of the development dimension of international trade policy and help strengthen its coherence with other dimensions of development policy. | Поскольку ВТО является глобальным форумом, некоторые участники призвали к установлению более тесных отношений между ВТО и Организацией Объединенных Наций, что могло бы лучше способствовать рассмотрению в международном масштабе аспекта развития политики в области международной торговли и содействовать более строгой согласованности с другими аспектами политики в области развития. |
| Calls upon the Board of Trustees of the Fund to report to the Commission at its fifty-sixth session and present an updated assessment of the global need for international funding of rehabilitation services for victims of torture; | призывает Совет управляющих Фонда представить доклад Комиссии на ее пятьдесят шестой сессии и представить обновленную оценку общих потребностей в международном финансировании реабилитационных служб, предназначенных для жертв пыток; |
| Every nation wants to be part of this great international global fraternity. | Каждый народ хочет быть частью всеобщего международного братства. |
| The recent developments in relations between North and South have created a favourable environment and conditions for peace and stability on the Korean peninsula; this deserves universal praise from the global community at large. | Недавние подвижки во взаимоотношениях между Севером и Югом создали благоприятную обстановку и условия для мира и стабильности на Корейском полуострове; это заслуживает всеобщего одобрения со стороны всего мирового сообщества. |
| Case studies of grantees' promising and good practices are also under development, and evaluation reports, training manuals and other tools produced by grantees are being compiled in order to enrich the database for global knowledge-sharing. | Ведется также работа по систематизации материалов о перспективных и эффективных методах работы грантополучателей, а подготовленные ими отчеты по итогам оценок, учебные пособия и другие материалы сводятся воедино для пополнения базы данных в целях всеобщего обмена знаниями. |
| The Global Knowledge Partnership brings together a wide range of institutions from public, private and civil sectors in the common cause of promoting universal access to knowledge in the firm belief that it holds the key to equitable, sustainable human development. | Так, Глобальное партнерство в целях просвещения объединяет широкий диапазон учреждений государственного, частного и гражданского секторов на основе общей цели обеспечения всеобщего доступа к знаниям, исходя из твердой убежденности в том, что знания имеют исключительно важное значение для справедливого и устойчивого развития человеческого потенциала. |
| With its Global Jobs Pact, ILO was leading a large international initiative to promote the establishment of a basic social protection floor, aimed at ensuring universal access to a basic set of essential social services. | В соответствии со своим Глобальным трудовым пактом МОТ играет ведущую роль в реализации крупной международной инициативы, направленной на содействие обеспечению базовой социальной защиты в целях обеспечения всеобщего доступа к базовому комплексу основных социальных услуг. |
| The process of desertification now affects one quarter of the global population. | Процесс опустынивания сейчас сказывается на жизни четверти населения планеты. |
| As long as these weapons of mass destruction remain with their awesome potential and global reach, no man, woman or child can feel safe. | До тех пор, пока это оружие массового уничтожения сохраняет свой чудовищный потенциал и способность достигать любую точку планеты, ни один человек, будь то мужчина, женщина или ребенок, не может чувствовать себя в безопасности. |
| The Compact's main goal is to sustain a global commitment to open markets while meeting the socio-economic needs of the world's people and contributing to a more humane world. | Главная цель этого Договора заключается в том, чтобы, сохраняя глобальную приверженность открытым рынкам, удовлетворять социально-экономические потребности населения планеты и способствовать формированию более гуманного мира. |
| And in a global scenario of uncertainty, the ban on nuclear testing acquires an even larger relevance, since it represents a concrete step that allows us to receive or send clear signals regarding the commitment of States with regard to a planet free from nuclear weapons. | В условиях глобальной неопределенности запрет на ядерные испытания приобретает еще большую актуальность, поскольку он представляет собой конкретный шаг, который позволяет нам получать и направлять четкие сигналы приверженности государств, в том что касается достижения планеты, свободной от ядерного оружия. |
| (a) To provide benchmark measurements of the responses of the magnetosphere, the ionosphere, the lower atmosphere and the Earth's surface in order to identify global processes and drivers that affected the terrestrial environment and climate; | а) измерение базовых параметров, которые характеризуют реакцию магнитосферы, ионосферы, нижних слоев атмосферы и поверхности Земли на воздействие Солнца с целью определения глобальных процессов и факторов, влияющих на среду и климат нашей планеты; |
| In order to raise global awareness of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, the Department of Public Information is planning a multimedia information programme. | Для повышения осведомленности о пятидесятой годовщине Всеобщей декларации прав человека в масштабах всего мира Департамент общественной информации планирует провести кампанию с использованием различных информационных средств. |
| The report strongly underscores important lessons learned from national responses to the global crisis, the importance of inclusive social policies and the need for universal social protection. | В докладе особо отмечается полезный опыт стран в их борьбе с глобальным кризисом, важность проведения всеохватывающей социальной политики и необходимость всеобщей социальной защиты. |
| The High Commissioner and the Centre for Human Rights, in cooperation with UNESCO and the Department of Public Information, will conduct a global survey of existing versions of the Declaration in printed, pictorial, audio-visual and other formats. | Верховный комиссар и Центр по правам человека в сотрудничестве с ЮНЕСКО и Департаментом общественной информации проведут глобальный обзор имеющихся вариантов Всеобщей декларации прав человека в печатной, иллюстративной, аудиовизуальной и других формах. |
| That a common set of benchmark jobs should be used under both methodologies, given the approval by the Commission, in 2009, of a global job classification system for the General Service and related categories of staff: | С учетом утверждения Комиссией в 2009 году всеобщей системы классификации должностей категории общего обслуживания и смежных категорий в рамках обеих методологий следует использовать единый набор базисных должностей: |
| This was a global responsibility. | Это является предметом всеобщей ответственности. |
| Exodus Global Alliance was formed out of Exodus International in 2004. | В 2004 году был сформирован Exodus Global Alliance. |
| In August 2016, Discovery renewed its distribution deals in 12 countries with shareholder Liberty Global. | В августе 2016 года Discovery возобновил свои дистрибьюторские сделки в 12 странах с акционером Liberty Global. |
| "The ADL GLOBAL 100: An Index of Anti-Semitism". | В мае 2014 года Антидиффамационная лига опубликовала «ADL Global 100: индекс антисемитизма». |
| Global Operations is a first-person tactical shooter video game developed by Barking Dog Studios and co-published by Crave Entertainment and Electronic Arts. | Global Operations - компьютерная игра в жанре трёхмерного шутера с видом от первого лица, разработанная Barking Dog Studios распространением игры занимаются компании Crave Entertainment и Electronic Arts. |
| If you are unsure about which particular item (manufacturer, model) you are interested in, use any of the search databases of the Chinese goods (Alibaba, EC21, Made-in-China, Global Sources, Baidu). It is absolutely free. | Если вы не определились, какой конкретно товар (производитель, модели) вас интересуют - воспользуйтесь для поиска любой глобальной поисковой системой по китайским товарам (Alibaba, EC21, Made-in-China, Global Sources, Baidu). |