| More recent conventions tended to be of a global nature and dealt with problems relating to the ozone layer, desertification, climate or biodiversity. | Конвенции, принятые в последнее время, носят скорее глобальный характер и касаются проблем, связанных с озоновым слоем, опустыниванием, климатом и биологическим разнообразием. |
| ASEAN was deeply concerned that the global downturn - especially the turbulence that had hit the advanced economies - would further aggravate poverty internationally, and threaten the achievement of the MDGs by 2015. | АСЕАН выражает глубокую обеспокоенность тем, что глобальный экономический спад - и особенно экономическая нестабильность, которая охватила страны с развитой экономикой, - еще больше усугубят проблему нищеты на международном уровне и поставят под угрозу достижение ЦРТ к 2015 году. |
| The key issue is clear development priorities and action plans, which were found absent in most countries of the regions where the global review took place. | Ключевая проблема заключается в обеспечении наличия четких приоритетов и планов действий в области развития, которые отсутствовали в большинстве стран регионов, где проводился глобальный обзор. |
| The key issue is clear development priorities and action plans, which were found absent in most countries of the regions where the global review took place. | Ключевая проблема заключается в обеспечении наличия четких приоритетов и планов действий в области развития, которые отсутствовали в большинстве стран регионов, где проводился глобальный обзор. |
| By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. | Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы. |
| Attention should also be given to the increasing participation of developing countries in the global economy and global financial markets. | Внимание следует также уделять расширению участия развивающихся стран в мировой экономике и в операциях на мировых финансовых рынках. |
| As a result of concern about the global economy, the People's Bank reduced interest rates two weeks ago and joined the coordinated global interest rate cut on October 8 - the first time that China ever participated in a global monetary policy move. | В результате волнений относительно мировой экономики, две недели назад Народный банк снизил процентные ставки и присоединился к скоординированному глобальному сокращению процентной ставки от 8 октября - первый раз, когда Китай участвовал в глобальном изменении валютной политики. |
| If the recovery continues on its current path, however, the global imbalances could widen once again. | Вместе с тем при сохранении сложившейся динамики оживления мировой экономики глобальные диспропорции могут вновь увеличиться. |
| The Thomson Financial league tables show that global debt issuance exceeds equity issuance with a 90 to 10 margin. | База данных корпорации Thomson Reuters показывает, что мировой выпуск долгового обязательства превышает выпуск собственного капитала в соотношении 90 к 10. |
| Together with the World Economy, Ecology and Development Association and the Heinrich Böll Foundation, GPF organized four international conferences in the FfD framework - on corporate accountability, the future of overseas development assistance, global taxes and IMF reform. | В сотрудничестве с Ассоциацией мировой экономики, экологии и развития и Фондом Генриха Бёля ФГП организовал четыре международные конференции по тематике финансирования развития: корпоративная ответственность, перспективы внешней помощи на цели развития, глобальные налоги и реформа Международного валютного фонда. |
| Strategies to address that scourge should be local, regional and global in scope. | Стратегии по борьбе с этим бедствием должны носить всемирный, региональный и национальный характер. |
| Coral reefs: UNU-INWEH is executing a component on coral reef connectivity for a global programme on coral reef targeted research and capacity-building for management, sponsored by GEF and the World Bank. | Коралловые рифы: УООН-МСВЭЗ занимается компонентом связности кораллового рифа в рамках глобальной программы целевых исследований коралловых рифов и подготовки кадров руководителей, которую спонсируют ГЭФ и Всемирный банк. |
| They must join with others, as in the European Union or ASEAN or Mercosur, and they must increasingly rely on global institutions like the United Nations, the World Bank, and the World Trade Organization. | Они должны объединяться с другими, как в это произошло с Европейским союзом, АСЕАН или МЕРКОСУР, и они должны все больше и больше полагаться на международные организации, такие как Организация Объединенных Наций, Всемирный банк и Всемирная торговая организация. |
| Information services such as the Global Fire Monitoring Centre can also play an important role in identifying and responding to fire risks. | Такие информационные службы, как Всемирный центр мониторинга пожаров, могут играть важную роль в деле выявления пожароопасных ситуаций и реагирования на них. |
| The project is sponsored by Global Environmental Facility (via World Bank) and Moldova Government. | Проект финансируется Глобальным Экологическим Фондом через Всемирный банк и правительством Молдовы. |
| In addition to the direct effects on individual well-being, those employment challenges combine to weaken global consumption demand, with negative ramifications for growth in the global market place. | Помимо непосредственного влияния на благополучие людей, все эти проблемы в сфере занятости в своей совокупности снижают общемировой спрос, что негативно сказывается на росте глобального рынка. |
| The global supply of heroin declined considerably during 2001, mainly because of the substantive reduction of opium production in Afghanistan during that year. | В 2001 году общемировой объем предложения героина значительно сократился, главным образом вследствие существенного сокращения объема производства опия в Афганистане в этом году. |
| Successful responses to these challenges in a period of global economic uncertainty will require all actors to acknowledge and nurture the range of partnerships that lie at the core of peacekeeping. | Для успешного реагирования на эти вызовы в условиях общемировой экономической неопределенности от всех сторон потребуется признание важности и расширение спектра партнерских отношений, лежащих в основе миротворческой деятельности. |
| Global manufacturing value added still grew by 5.1 per cent in 2011, with much of that growth emanating from developing countries. | Общемировой показатель ДСОП все же вырос в 2011 году на 5,1 процента, причем значительная часть этого роста приходилась на развивающиеся страны. |
| Bucking the global trend, only the European Union and Japan will see lower emissions in 2030 than today. | В отличие от общемировой тенденции, только в Европейском Союзе и в Японии в 2030 г. произойдёт снижение выбросов по сравнению с сегодняшними показателями. |
| Total global endosulfan emissions have also increased continuously since the year when this pesticide was first applied presently amounting to an estimated total emission around 150 kt. | Общий объем глобальных выбросов эндосульфана также постоянно возрастал, начиная с года первого применения этого пестицида; в настоящее время оценочный общий объем выбросов составляет примерно 150 кт. |
| In addition, the equipment in use was from five vendors and there was no common technical standard, thereby making the global United Nations network unable to support the demands of new applications and communications among duty stations. | Кроме того, используемое оборудование было закуплено у пяти поставщиков и отсутствовал общий технический стандарт, по причине чего глобальная сеть Организации Объединенных Наций была неспособна обеспечивать поддержку функционирования новых прикладных программ и средств связи между местами службы. |
| Mr. Pinda (United Republic of Tanzania): Much has happened as we have made national, regional and global efforts to rid the world we share of abject and unconscionable poverty and to bring decency to the lives of our fellow human beings. | Г-н Пинда (Объединенная Республика Танзания) (говорит по-английски): Было сделано немало в рамках наших национальных, региональных и глобальных усилий, с тем чтобы избавить наш общий мир от крайней нищеты и сделать жизнь наших сограждан достойной. |
| Results still exceeded expectations globally as the target global response was 98 per cent, the internet target response was 40 per cent and the target self-response was 80 per cent. | Вместе с тем результаты в целом превзошли ожидания, поскольку общий целевой показатель предоставления ответов был установлен на уровне 98%, целевой показатель возврата через Интернет - на уровне 40%, а целевой показатель при самосчислении - на уровне 80%. |
| The secretariat will also continue collaborating with various United Nations organizations, particularly in following up on the Global Drylands Report that spells out a United Nations-wide approach to supporting UNCCD implementation; | Секретариат будет также продолжать осуществлять взаимодействие с различными организациями системы Организации Объединенных Наций, особенно в реализации выводов Доклада о засушливых землях мира, в котором сформулирован общий для системы Организации Объединенных Наций подход к поддержке деятельности по осуществлению КБОООН; |
| There was no other organization that could bring universal legitimacy to peacekeeping operations in Member a global village, no other organization could adequately embody the principles of global solidarity and a caring community in times of need. | На земле нет другой организации, которая могла бы придать универсальную легитимность операциям в пользу мира на территории того или иного государства-члена или надлежащим образом обеспечить воплощение принципов всеобщей солидарности и взаимовыручки в тяжелые времена. |
| It is my hope that an end-of-decade review will be held in the year 2000 and its results presented to the General Assembly to advance global cooperation on behalf of the world's children into the next century. | Я надеюсь, что в связи с окончанием десятилетия в 2000 году будет проведен обзор этой деятельности и его результаты будут представлены Генеральной Ассамблее для развития глобального сотрудничества ради детей мира в следующем веке. |
| Within the context of peacebuilding and development, Zambia has continued to participate in United Nations and African Union peacekeeping missions, thereby maintaining its profile in global and international relations. | В контексте миростроительства и развития Замбия продолжает участвовать в операциях по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, таким образом сохраняя свою важную роль в глобальных и международных отношениях. |
| As probably one of the oldest written signs for "law" known to mankind, this hieroglyph, first of all, symbolizes a long and established global legal tradition, marked especially by the 1899 first International Peace Conference and its centennial celebrations in 1999. | В качестве, возможно, одного из старейших известных человечеству письменных знаков "права" этот иероглиф прежде всего символизирует давнюю и сложившуюся мировую традицию в области права, особо отмеченную первой Международной конференцией мира 1899 года и в ходе празднования столетия в 1999 году. |
| Clearly, the global geographic inclusiveness among its staff is a central factor in its functioning. But that does not mean that it must establish offices in every country in the world. | Безусловно, что касается строительства аппарата данной структуры, принцип универсального географического охвата является одним из ключевых в функционировании «ООН-женщины», однако это вовсе не означает необходимости создания ее подразделений во всех странах мира. |
| Soaring global food prices threaten to undermine the efforts being made to reduce poverty and could delay for many years the achievement of the related Millennium Development Goal in poor countries. | Стремительно растущие во всем мире цены на продовольствие угрожают подорвать усилия, предпринимаемые в целях уменьшения нищеты, и могут на много лет отсрочить достижение в бедных странах связанной с этим и закрепленной в Декларации тысячелетия цели развития. |
| Participants added that UNCTAD should provide a new orientation in its work in order to adapt to the major changes in global economic conditions, and called for open discussion of the real development problems with a view to helping to secure lasting peace and stability in the world. | Участники добавили, что ЮНКТАД следует задать новую ориентацию своей работе, чтобы учесть крупные изменения в глобальной экономической обстановке, а также призвали провести открытое обсуждение реальных проблем развития в целях содействия обеспечению прочного мира и стабильности во всем мире. |
| Global social stability has become more fragile and reduction of natural disasters would reduce this fragility. | Социальное положение во всем мире стало менее стабильным, и уменьшение опасности стихийных бедствий способствовало бы повышению такой стабильности. |
| As the global market and technology leader, our products have gained a formidable reputation with an ever-increasing number of satisfied customers the world over. | В качестве рыночного и технологического лидера, наши машины зарабатывают высочайшую репутацию у все большего числа клиентов во всем мире. |
| From single-part to small series production, the 5th generation of the NEF series is the standard for efficiency and flexibility, and ensures a performance that is unparalleled and unique in this competitively-priced global market. | Станки NEF 400 и NEF 600 гарантируют великолепную производительность, которая до сих пор считалась недостижимой в этом классе цены/качества и уникальна во всем мире. Благодаря использованию высокотехнологичных компонентов новейшее поколение NEF делает эффективную и точную токарную обработку на самом высоком уровне, доступном даже для начинающих. |
| His Government had consistently supported the establishment of a global system based on a unified international approach and effective cooperation. | Правительство его страны последовательно поддерживает идею создания глобальной системы на основе единообразного международного подхода и эффективного сотрудничества. |
| Political commitment on the part of the international community is an essential prerequisite to successfully address the challenges of global poverty, inequality and the promotion of genuine human development. | Главным предварительным условием успешного решения проблем глобальной нищеты и неравенства и содействия подлинному развитию человеческого потенциала является политическая приверженность выполнению этих задач со стороны международного сообщества. |
| Colombia has spearheaded the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons at the global, regional, subregional and bilateral levels and places its experience and leadership capacity at the international community's disposal in order to carry this initiative forward. | Колумбия всегда выступала в передних рядах борьбы против незаконного оборота стрелковым оружием и легкими вооружениями на глобальном, региональном, субрегиональном и двустороннем уровнях и готова предоставить в распоряжение международного сообщества свой опыт и творческий потенциал в целях реализации этой инициативы. |
| Global primary energy demand, by fuel, in the International Energy Agency reference scenario | Мировой спрос на первичную энергию с разбивкой по видам топлива, справочный сценарий Международного энергетического агентства |
| Panel discussion on "Human trafficking"; and ceremony appointing a UNODC Goodwill Ambassador, in collaboration with Vital Voices Global Partnership, on the occasion of the International Day for the Abolition of Slavery | Дискуссионный форум на тему «Торговля людьми» и церемония назначения посла доброй воли ЮНОДК в сотрудничестве с Глобальным партнерством живых голосов по случаю Международного дня борьбы за отмену рабства |
| UNFPA had also engaged a global audit firm to assist with NEX audits. | ЮНФПА также принимал участие в работе международной аудиторской компании, помогая проводить ревизии НИС. |
| Enhancing international coherence and coordination among national economic policies in the interest of improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF work. | Одной из центральных задач деятельности МВФ должно стать повышение международной слаженности и координации национальных экономических стратегий в интересах укрепления финансовой стабильности и обеспечения устойчивого роста во всем мире. |
| The destruction of the ABM Treaty because of the United States' plans to deploy a national missile defence system would seriously affect global stability and international security. | Разрушение Договора по ПРО в связи с планируемым Соединенными Штатами Америки развертыванием национальной системы ПРО имело бы серьезные негативные последствия для глобальной стабильности и международной безопасности. |
| As the only universal multilateral international organization, the United Nations remains the best forum for allowing all States to come together to resolve problems of a global character, regardless of their size or wealth. | Организация Объединенных Наций, являясь единственной универсальной многосторонней международной организацией, остается наиболее оптимальным форумом, позволяющим всем государствам, независимо от их размера или уровня благосостояния, сплотиться в целях разрешения проблем глобального масштаба. |
| The CHAIRPERSON proposed that the Committee issue a public statement on its response to the report of the Global Commission on International Migration, entitled "Migration in an interconnected world: New directions for action", which the Committee had discussed at its 19th meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету сделать публичное заявление в ответ на доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, озаглавленный "Миграция во взаимозависимом мире: новые направления для действий», который Комитет обсудил на своем 19-м заседании. |
| Taking into consideration the relevance of global spatial data initiatives involving mapping agencies, non-governmental organizations, international agencies, industry and academia, | Принимая во внимание важность инициатив в области глобальных пространственных данных с участием картографических ведомств, неправительственных организаций, международных учреждений, промышленности и научных кругов, |
| Despite the recent crisis in economic growth and trade, and the resulting decline in international seaborne trade, the global shipping fleet continues to grow. | Несмотря на недавний кризис в экономическом развитии и торговле и последовавший спад в международных морских перевозках, глобальный торговый флот продолжает расти. |
| The United Nations University should therefore pay greater attention to the management of the interdisciplinary processes of security within the framework of global international relations. | связи Университету Организации Объединенных Наций следует уделять большее внимание управлению межотраслевыми процессами в области безопасности в рамках глобальных международных отношений. |
| Mr. Johann Goldammer reported on the final activities of the Team of Specialists on Forest Fire, their activities having been transferred to the global International Wildfire Preparedness Mechanism which is now cooperating with a wide range of international organizations as well as the ECE and FAO. | Г-н Иоганн Голдаммер рассказал о последних мероприятиях Группы специалистов по лесным пожарам - ее функции были переданы Международному механизму по обеспечению готовности к природным пожарам, который в настоящее время сотрудничает с широким кругом международных организаций, включая ЕЭК и ФАО. |
| The aim is to enable cities to better assess and prioritize local environmental concerns and to have a voice in national and global environmental debates, particularly in areas such as climate change, land-based sources of marine pollution and the use of ecosystems. | Цель заключается в том, чтобы дать возможность городам более эффективно оценивать и приоритезировать местные экологические проблемы и высказывать свое мнение в ходе национальных и международных дискуссий по экологическим проблемам, особенно таких, как изменение климата, загрязнение морской среды из наземных источников и использование ресурсов экосистем. |
| By paragraph 3, the Assembly invites Member States to accede to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace, thereby demonstrating their support for a global peace studies institution whose mandate is the promotion of a global culture of peace. | В пункте З Генеральная Ассамблея предлагает государствам-членам присоединиться к Международному соглашению о создании Университета мира, продемонстрировав тем самым свою поддержку глобального учреждения для проведения исследований по проблемам мира, мандат которого заключается в пропаганде культуры мира на международном уровне. |
| The consequences of the funding shortfall also threaten the ability of the organization to sustain a strong global platform and a universal country presence on behalf of the United Nations system and the international community at large. | Последствия нехватки финансовых ресурсов также ставят под угрозу возможности организации в плане устойчивого и эффективного осуществления ее деятельности в международном масштабе и проведения ею мероприятий в различных странах от имени системы Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
| There were other organizations involved in the development of international trade law at the global or regional level that were doing valuable work. However, any duplication of work must be avoided. | Есть и другие организации, которые тоже занимаются развитием международного торгового права на региональном и международном уровне и которые проводят в связи с этим большую работу. |
| Given the role of oceans in global cycles and the impacts and adaptation that will need to be understood and planned for collectively, Member States can help to address those issues by focusing more on the importance of oceans at both the national and international levels. | С учетом роли Мирового океана в глобальных циклах и его влияния и адаптации, которые необходимо будет осознать и к которым необходимо будет подготовиться на совместной основе, государства-члены могут способствовать рассмотрению этих проблем посредством уделения большего внимания важности Мирового океана на национальном и международном уровнях. |
| The World Public Forum is aimed at creating effective and democratic instruments to solve global problems and implement evolutionary changes in the structure of modern society. | Мировой общественный форум «Диалог цивилизаций» направлен на создание эффективных и демократических инструментов разрешения глобальных проблем и осуществление эволюционных перемен в структурах современного общества, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| We are determined to leverage an effective global consensus to protect the rights and welfare of overseas Filipinos, including protecting them against global terrorism. | Мы намерены содействовать достижению всеобщего консенсуса по защите прав и благосостоянию филиппинцев, находящихся за рубежом, включая обеспечение их защиты от международного терроризма. |
| As a result of this review, which was carried out as part of a global retreat for Supply Division staff, a number of shortcomings were identified. | По результатам этого обзора, который был проведен в рамках всеобщего семинара для персонала Отдела снабжения, был определен ряд недостатков. |
| In addition, custom-tailored leaflets, brochures and booklets were produced and distributed together with the UNCCD newsletters and kits to targeted groups at major international conferences, including WSSD, in order to achieve a global outreach. | Кроме того, для обеспечения всеобщего охвата наряду с пресс-релизами и информационными брошюрами для целевых групп на крупных международных конференциях, включая ВВУР, были специально подготовлены и распространены тематические проспекты, сборники и буклеты. |
| When the Kyoto treaty enters into force on February 16, the global warming community will undoubtedly congratulate itself: to do good they have secured the most expensive worldwide treaty ever. | Когда 16-го февраля вступит в силу Киотское соглашение, все, кто ратовал за решение проблемы глобального потепления, несомненно, будут поздравлять друг друга: во имя всеобщего блага они добились заключения самого дорогого в истории человечества международного договора. |
| He described the institutional and policy framework in land-use planning and management in China and Thailand, and concluded by stating that land and soil degradation were under-recognized threats to global well-being that were aggravated by climate change. | Он описал основы организации и политики планирования и управления землепользованием в Китае и Таиланде и в заключение заявил, что деградация земельных ресурсов и ухудшение состояния почв являются угрозой глобального масштаба, которая до сих пор не получила всеобщего признания и которая еще более обостряется в результате изменения климата. |
| Central Asia, like many other regions of the world, has experienced ecological disasters of global dimensions. | Центральная Азия, как и многие регионы планеты, соприкасается с экологическими бедствиями глобального масштаба. |
| Degraded lands signalled a decline in the flow of ecosystem services which have global benefit. | Процесс деградации земель свидетельствует об ослаблении потока экосистемных услуг, которые служат интересам всей планеты. |
| There is more than enough food in the world for all its inhabitants, and low-cost food supplies are produced in quantities sufficient to meet the needs of the growing global population. | В настоящее время в мире имеется достаточно запасов продовольствия для того, чтобы прокормить все население планеты, и дешевые пищевые продукты производятся в количествах, достаточных для удовлетворения потребностей населения мира, численность которого постоянно увеличивается. |
| While projections of future population growth have steadily moved downwards, population is still growing, and most of the 2.3 billion people who will be added to the size of the global population will be in developing countries. | Хотя прогнозы темпов роста народонаселения стабильно снижаются, оно продолжает расти, при этом большинство из 2,3 млрд. человек, которые добавятся к населению планеты, будет проживать в развивающихся странах. |
| Current characterizations of the dynamic and thermodynamic aspects of the climate system are provided through the World Weather Watch (WWW), a composite observing system including meteorological satellites, as well as global surface and upper-air measurement systems. | В настоящее время определение параметров динамических и термодинамических аспектов климатической системы обеспечивается Всемирной службой погоды (ВСП) - комплексной системой наблюдения, использующей метеорологические спутники, а также системой измерения поверхностных характеристик планеты и верхних слоев атмосферы. |
| Globalization will produce benefits on a truly global scale only if trade is liberalized across the board. | Глобализация окажет благоприятное воздействие в подлинно мировом масштабе только в условиях всеобщей либерализации торговли. |
| The global approach demonstrates the existence of a common core of components stemming from the wording of the Charter of the United Nations but enumerated in an open-ended way that is modelled on the Universal Declaration of Human Rights. | Общий подход позволяет выявить наличие общей основы, заложенной в формулировке Устава Организации Объединенных Наций, которая оставляет открытыми любые возможности по модели Всеобщей декларации прав человека. |
| The doctrine is defensive in nature inasmuch as it embodies a working combination of a binding commitment to global security and peace, and the resolve to protect the national interests and ensure the country's military security. | Военная доктрина носит оборонительный характер, что предопределяется органичным сочетанием в ее положениях твердой и последовательной приверженности всеобщей безопасности и миру с решимостью защищать национальные интересы, гарантировать военную безопасность Туркменистана. |
| Participants deemed that critical action must be taken on consensus-building to reorient the Convention on the path of concrete action benefiting affected countries and linked to the generation of global benefits. | Участники придерживались той точки зрения, что необходимо предпринять решительные шаги для формирования консенсуса в целях переориентации Конвенции в направлении осуществления конкретных мер, имеющих целью послужить затронутым странам и связанных с извлечением всеобщей пользы. |
| The increasing global acceptance of the democratic paradigm is one of the most significant achievements of recent decades, despite the fact that some countries still resist it by arguing for different types of systems. | С этим вопросом тесно связан вопрос демократии, которая, как напоминает Генеральный секретарь, является правом человека, о котором говорится в статье 21 Всеобщей декларации. |
| I'm working now for the Global Hydrocarbons office in Almaty. | Работаю для офиса фирмы Global Hydrocarbons в Алматы. |
| I spent many months researching a trafficking case called Global Horizons, involving hundreds of Thai farm workers. | Я провела месяцы, исследуя случай торговли людьми, называемый Global Horizons, вовлёкший сотни тайских фермеров. |
| Strange Days at Blake Holsey High began airing in Canada on Global and on NBC, as well as VRAK.TV in Quebec. | Сериал «Школа "Чёрная дыра"» впервые вышел в эфир в Канаде на каналах Global и NBC, а также на канале VRAK.TV в Квебеке. |
| The purchase price was $175 million, approximately 2.9 times the estimated 2013 revenue. j2 Global actually paid $167 million in an all-cash deal. | Цена покупки составляла 175 млн долларов, что примерно в 2,9 раза превышает предполагаемый доход компании 2013 года, однако фактически J2 Global выплатила 167 млн долларов наличными. |
| Atlanta is a global city, also called world city or sometimes alpha city or world center, as a city generally considered to be an important node in the global economic system. | Глобальный город (англ. Global city, используются также термин мировой город (англ. world city) или альфа-город (англ. alpha city)) - это город, считающийся важным элементом мировой экономической системы. |