I met him once. I tell you that he's a perfect gentleman. | Я с ним встречался и гарантирую, что он истинный джентльмен. |
'I refer the honourable gentleman to my earlier answer.' | 'Я имею достопочтенного джентльмен мой Предыдущий ответ.' |
Mr Talbot seems a nice gentleman. | Мистер Талбот очень славный джентльмен. |
The gentleman in the beige. | Вы, джентльмен в бежевом. |
WHAT GENTLEMAN IS IT YOU WANT? | А какой джентльмен вам нужен? |
Yesterday, there was a gentleman who told me to become a righteous man. | Вчера один благородный господин велел мне стать добродетельным человеком. |
And the gentleman with the cigar is Monsieur Walter? | Господин с сигарой - месье Вальтер? |
This gentleman saw the device. | Этот господин сам видел. |
A young gentleman of my acquaintance swears that he can combat the disease directly by working himself | Один знакомый молодой господин клялся мне, что смог победить болезнь прямым путем, физическими упражнениями, заставляя себя потеть каждую ночь. |
This was noticed by a nicely and expensively dressed gentleman who happened to be passing along the road. | что заметил приятный и багато одетый господин который проходил в это время по дороге. |
He was really sweet, a total gentleman. | Он был действительно милым, настоящим джентельмен. |
In that case, the gentleman politely... thanks you. | В таком случае джентельмен вежливо благодарит тебя. |
How dare you address a gentleman in such a fashion. | Как смеешь вы адрес джентельмен в такой моде. |
A gentleman never discusses such things. | Джентельмен никогда не обсуждает подобные вещи. |
This gentleman's been dead over a year. | Этот джентельмен мертв больше года. |
Maybe not, but this gentleman has come from Moscow | Возможно... но этот человек приехал из Москвы |
Can't really explain the gentleman you found alive. | Не знаю, как человек, которого мы нашли, выжил. |
This man is obviously a gentleman. | Этот человек, очевидно, джентльмен. |
You're a gentleman and I consider it a privilege to have known you | Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами. |
This gentleman can't sleep. | Богомолка! Вот здесь человек, страдающий бессонницей. |
A gentleman already collected them earlier. | Какой-то мужчина уже забрал все. |
Yes, gentleman in the blue. | Да, мужчина в синем. |
He was a fine-looking gentleman. | Он был такой приятный мужчина. |
Listen, Riflemen... this gentleman carried your man all the way here. | Слушай, стрелков... этот господин осуществляется ваш мужчина всю дорогу сюда. |
The gentleman I just interviewed. | Мужчина, с которым я только что беседовал. |
May I enquire as to the identity of the gentleman with the bouffant moustache? | Могу я поинтересоваться личностью джентельмена с пышными усами? |
Looks like a gentleman's having some problems with his carriage. | похоже, у джентельмена проблемы с его каретой. |
I'm just serving this gentleman. | Я только обслужу этого джентельмена. |
For an officer and a gentleman. | Для офицера и джентельмена. |
You have your life in the hands of a gentleman. | Знай, что теперь твоя жизнь в руках настоящего джентельмена! |
"The gentleman on the second floor." | Это месье со второго этажа. |
The gentleman doesn't much look like a father-in-law. | Непохоже, чтобы этот месье был вашим тестем. |
Cri-Cri, bring the gentleman to my place. | Кри-Кри, отведи месье ко мне домой. |
There is no gentleman, monsieur. | В моем деле не участвует мужчина, месье. |
here, monsieur... especially because you are a nice gentleman... | вот, месье... только для такого джентльмена, как вы... |
A real relationship with an authentic gentleman not named after spaghetti's sidekick. | Настоящие отношения с подлинным джентельменом не получившие название в честь спагетти друга. |
Come on, I'll be a perfect gentleman, I promise. | Ну же, я буду прекрасным джентельменом, обещаю. |
Fred has always been a gentleman to me. | Фрэд всегда был джентельменом со мной. |
My boy is going to be a proper English gentleman! | Мой мальчик станет настоящим английским джентельменом. |
I'm doing this because Richard challenged me and, as a gentleman, I accepted. | я пошЄл на это, поскольку -ичард бросил мне вызов, и, будучи джентельменом, € его прин€л. |
Drinks on the house for the gentleman. | Вот как? Налей мсье за счёт заведения. |
I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
This is the gentleman the child bought at noon. | Это мсье, которого малыш купил сегодня. |
You cannot put this gentleman in a... | Нельзя завернуть этого мсье в... |
No sense in keeping the gentleman waiting. | Не стоит заставлять ждать этого мсье. |
Later, after the gentleman has made his decision. | После, как сеньор примет решение. |
~ The gentleman has every right to carry his own bag. | Сеньор имеет право нести свой багаж. |
Do you know who this gentleman? | Ты знаешь, кто этот сеньор? |
Here it appears that this gentleman was buried three days ago | Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам! |
And this gentleman is first. | Кроме того этот сеньор, первый. |
Sweetie, sweetie, don't bother that nice gentleman. | Малыш, не приставай к этому джентельмену. |
And to the gentleman whose appendix I took out, | А джентельмену, чей аппендикс я вырезал... |
You think of things that would never come into a gentleman's head. | Вы думаете о вещах, которые даже прийти не могут в голову джентельмену! |
Chris, I think the gentleman needs his whistle whetted. | Крис, я думаю, джентельмену нужно выпить. |
Why don't you just give this gentleman a store credit? | Почему бы вам просто не вернуть этому приятному джентельмену его деньги? |
First, I think this gentleman should stop threatening me. | Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне. |
Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
The gentleman should not be present. | Эти джентельмены не должны ничего знать. |
You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
Ladies and gentleman, at this time, I'd like everyone to direct their attention to the dance floor as I introduce to you, for the first time anywhere as husband and wife, | Леди и джентельмены, сейчас, я хочу, чтобы вы все обратили внимание на танцпол, чтобы представить вам, впервые в роли мужа и жены, |
But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
ONGala suggests its red label "Gentleman" with tailored suits made of high quality fabrics and accessories showing your personality. | Ongala предлагает своим красным ярлыком "Gentleman" с костюмы изготовлены из высококачественных тканей и аксессуаров показ личности. |
Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. | Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5). |
"I Got a Boy" became the fourth best-selling K-pop single in the United States in 2013, behind Psy's "Gangnam Style" and "Gentleman" and Big Bang's "Fantastic Baby". | Песня стала четвёртым бестселлером сингла К-рор в США в 2013 году, позади «Gangnam Style» и «Gentleman» и «Fantastic Baby» группы Big Bang. |
International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |