There's a gentleman here, the owner of the wallet - Mr. Polito. | Пришел джентльмен, владелец кошелька - мистер Полито. |
Will you please teach me how to dine like gentleman? | Пжалста, научай мне кюшай так, как джентльмен? |
THIS GENTLEMAN SAYS THAT HE IS THE DASHING MR. BROWN, AND THAT HE HAS CARDS FOR US TO GO TO THE BALL. | Этот джентльмен говорит, что он бравый мистер Браун и что у него есть билеты для нас, чтобы пойти на бал. |
I'd been over to see my friend to Oxton and I was on my way home, when a gentleman stopped me. | Я была в гостях у своей подруги в Хокстейл и возвращалась домой когда меня остановил какой-то джентльмен. |
This morning, the gentleman who opened this conference lay a stick on the floor, and said, "Can we - can you imagine a city that is not neocolonial?" | Сегодня утром джентльмен, который открыл эту конференцию, поставил тросточку на пол и сказал, «Можем ли мы - можете ли вы представить себе город, который не является неоколониальным?» |
Listen, this gentleman says he insures apartments against typhus. | Послушай, этот господин хочет застраховать нас от тифа. |
HE CLEARS THROAT Hello, ladies... and gentleman. | Здравствуйте, дамы... и господин. |
Now, my good gentleman, what says you of my fine furs here? | Любезный господин, что вы скажете о моих прекрасных шкурах? |
There's actually a gentleman in the front row who's doing a perfect imitation of her look. | Так же как вот этот господин сейчас в первом ряду, который очень точно имитирует её взгляд. |
To make a long story short, the gentleman comes into the office, great suit and tie. | Так вот, этот господин приходит ко мне в офис, на нём красивый костюм и галстук. |
He's up in Duluth... My gentleman. | Он в Дулуте, мой джентельмен. |
He was a perfect gentleman with me. | Рядом со мной он идеальный джентельмен. |
Well, despite what you might hear about me, I'm a gentleman. | Что ж, несмотря, на все то, что ты могла обо мне услышать, я джентельмен. |
What kind of gentleman keeps a rope at his desk? | Какого сорта джентельмен хранит веревку в своем письменном столе? |
I leave it to this gentleman 'ere. | Этот джентельмен может подтвердить! |
If your honor please, I don't think this gentleman is one of the heirs. | Ваша честь, пожалуйста, я не думаю, что этот человек является наследником. |
Mr Ryan, this gentleman is refusing to adhere... | Мистер Райн, этот человек отказывается соблюдать правила... |
A gentleman came in three weeks ago and bought books on occult practices and two on leather tanning and bookbinding. | Человек пришел три недели назад и купил книгу по оккультным практикам и еще две - по выделке кожи и искусству переплета книг. |
Trish, the gentleman is right. | Триш, этот молодой человек прав. |
I've been led to believe that you are a gentleman and a businessman. | Меня уверили, что вы порядочный и деловой человек. |
Are you the gentleman who rang? | Ёто ы тот мужчина, который звонил? |
A gentleman backstage told me I needed to be more relatable. | Мужчина за кулисами сказал мне, что шутки должны быть жизненными. |
A gentleman is now an angel. | Мужчина... стал ангелом. |
There is no gentleman, monsieur. | В моем деле не участвует мужчина, месье. |
The gentleman I just interviewed. | Мужчина, с которым я только что беседовал. |
They took that gentleman that was here to the hospital, to recover. | Они забрали джентельмена, что был здесь в госпиталь, на лечение. |
From the gentleman at the bar. | От джентельмена за барной стойкой. |
I may know a gentleman. | Я могу знать одного джентельмена. |
I'm just serving this gentleman. | Я только обслужу этого джентельмена. |
They made a gentleman of you yet? | Уже сделала из тебя джентельмена? |
This gentleman's looking for a poetry book. | Этьен, месье ищет сборник поэм. |
This gentleman has a bad memory. | А вот у этого месье плохая память. |
Can you ask this gentleman to bring me back on the ground? | Попросите месье поставить меня на пол. |
No, the gentleman came here to think. | Нет, Месье пришел поразмышлять. |
No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman | Нет, дай месье стул из столовой, Магали. |
Obviously, but I also have to be a gentleman. | Очевидно, но я также должен быть джентельменом. |
A real relationship with an authentic gentleman not named after spaghetti's sidekick. | Настоящие отношения с подлинным джентельменом не получившие название в честь спагетти друга. |
You be a gentleman tonight, okay? | Ты будешь джентельменом сегодня вечером, хорошо? |
I'm doing this because Richard challenged me and, as a gentleman, I accepted. | я пошЄл на это, поскольку -ичард бросил мне вызов, и, будучи джентельменом, € его прин€л. |
I'm talking to the gentleman. | Это я разговариваю с джентельменом. |
After one more word with this gentleman. | Еще пару слов с этим мсье. |
If you want an answer tomorrow, that'll let me try the place and this gentleman tonight. | Если вам подходит получить ответ завтра утром, значит, сегодня вечером мне нужно опробовать и эту квартиру, и этого мсье. |
Could we also have some cucumber and carrots for the gentleman? | Огурец и морковку для мсье? -Конечно. |
Because I thought... that this gentleman was... | Я думала... Мсье и... |
That gentleman looks very proper. | У этого мсье такой приличный вид. |
The gentleman says this isn't fresh. | Сеньор говорит, что это не свежее. |
But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
A nice gentleman whom I got to know in the beginning. | Хороший сеньор, первый, кого я узнала. |
This gentleman here, has sued for discrimination. | Этот сеньор здесь перед судом из-за дискриминации, |
If this gentleman calls me "honeybuns" again, I'm leaving! | Нурия, если этот сеньор снова назовёт меня "малышкой", я ухожу. |
You think of things that would never come into a gentleman's head. | Вы думаете о вещах, которые даже прийти не могут в голову джентельмену! |
Give this gentleman half-price. | Отпусти этому джентельмену за полцены. |
Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing, until a well-placed bribe to a gentleman at Baskin-Robbins revealed Ron's birthday is on Friday. | Пока умело подсунутая взятка джентельмену из Баскин-Роббинс не открыла, что день рождения Рона - в пятницу. |
Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart. | Идеальная глупость, ВагЬоо, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце. |
And, Berlioz, well, such behaviour... is most unbecoming to a lovely gentleman. | И, Берлиоз... ведь такое поведение не к лицу уважающему себя джентельмену. |
Ladies and gentleman if I can heve your attention please. | Леди и джентельмены, минуточку внимания, пожалуйста... |
Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
Ladies and gentleman, there is a little girl out there... | Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка... |
Ladies and gentleman, the obligation you have right now is to defend your right to choose. | Леди и джентельмены, обязательство, которое стоит перед вами это защитить право выбора. |
A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
ONGala suggests its red label "Gentleman" with tailored suits made of high quality fabrics and accessories showing your personality. | Ongala предлагает своим красным ярлыком "Gentleman" с костюмы изготовлены из высококачественных тканей и аксессуаров показ личности. |
In March 2010, Diamond Rings released a new 7 single with German label Tomlab entitled Wait & See , which features backing vocals from Toronto musician Gentleman Reg. | В марте 2010 года Diamond Rings выпустил на немецком лейбле Tomlab новый 7-дюймовый сингл «Wait & See», в котором в качестве бэк-вокалиста выступил музыкант из Торонто Gentleman Reg. |
"I Got a Boy" became the fourth best-selling K-pop single in the United States in 2013, behind Psy's "Gangnam Style" and "Gentleman" and Big Bang's "Fantastic Baby". | Песня стала четвёртым бестселлером сингла К-рор в США в 2013 году, позади «Gangnam Style» и «Gentleman» и «Fantastic Baby» группы Big Bang. |
In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |