Английский - русский
Перевод слова Gentleman

Перевод gentleman с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Джентльмен (примеров 1058)
The other gentleman isn't very well respected in his field. Тот джентльмен не является особо уважаемым в своей области.
I know a gentleman who says you're a human being. Один джентльмен сказал, что вы способны меня выслушать.
Ma'am, would you mind lowering your knees... so the gentleman in front of you can put his seat back down? Мэм, вы бы не могли опустить колени, ...чтобы джентльмен, сидящий перед вами, мог опустить сидение?
I'm being a gentleman, man. А я джентльмен, мужик.
A gentleman doesn't discuss such matters. Джентльмен не обсуждает такие вопросы.
Больше примеров...
Господин (примеров 228)
A very serious gentleman, from Cyprus, seaman, aged 35. Очень серьезный господин, из Кипра, моряк, 35 лет.
Muharrem, you look like a real gentleman now. Мухаррем, теперь ты выглядишь как настоящий "господин".
This gentleman is the new head of the company, John T. Blessington. Этот господин - новый глава компании, Джон Т. Блессингтон,
That nice gentleman should be aware of what his oficers are like, Пожалуюсь, хочу чтоб этот господин знал какие у него офицеры.
There was a gentleman up here who had a 10-digit calculator. Я помню здесь был господин с калькулятором с 10 цифрами.
Больше примеров...
Джентельмен (примеров 126)
Why, you're not the gentleman that I was expecting. Ты не тот джентельмен, которого я ждала.
Now if you'll excuse me, there's a gentleman waiting for me in my apartment which for the last eight months, has been known as the dead zone. Прошу меня простить, один джентельмен ждёт меня в моей квартире, которая последние 8 месяцев называлась "мёртвая зона".
I was a complete gentleman. Я вел себя как Джентельмен
Wait, I'm a gentleman! Не-не, я вот джентельмен.
A gentleman like me never argues with mean women. Тебе повезло что я джентельмен могу даже подвезти тебя до аэропорта.
Больше примеров...
Человек (примеров 91)
Well, he's an older gentleman. Он уже немолодой человек...
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think. Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
I've been led to believe that you are a gentleman and a businessman. Меня уверили, что вы порядочный и деловой человек.
A gentleman, whether he's human or somehow more than human, does not speak to a lady like that. Джентельмен, человек он или даже более того, не разговаривает с дамой подобным образом.
That gentleman is the Pope, he's the man of the greatest virtue and rectitude on the planet, and I've never been much of a seductress myself. Этот господин - Папа, он человек величайшей добродетели и нравственности на планете, и я никогда не была хорошей соблазнительницей.
Больше примеров...
Мужчина (примеров 62)
In the room into which he was led by Latimer and another, nervous, giggling gentleman - whose name is later discovered to be Wilson Kemp - Melas noticed a deep-pile carpet, a high marble mantel, and a suit of Japanese armour. В комнате, куда его привел Латимер и другой нервозный и постоянно хихикающий мужчина (который будет представлен позже как Вилсон Кэмп), Мэлас обратил внимание на ковёр, высокий мраморный камин и комплект японских доспехов.
I'd like to propose a toast... a wonderful host, a man... a real gentleman... who can keep a secret. Я бы хотел сказать тост... чудесный хозяин, мужчина... настоящий джентльмен... который умеет хранить секреты.
We enjoyed our stay and found the staff to be very helpful, particularly a gentleman at the desk who helped to arrange a tour at the very last minute. Мы жили у вас с удовольствием, персонал был очень предупредительным, особенно мужчина, сидящий за стойкой, который помог нам организовать один тур в самую последнюю минуту.
I'm just a lonely upscale gentleman looking for a date. А я одинокий, обеспченный мужчина, которому нужно свидание.
A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент.
Больше примеров...
Джентельмена (примеров 51)
Do you know the gentleman across the hall? Вы знаете джентельмена, который живёт напротив?
I'm not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous life and he's got the songs and the scars to prove it. Я не буду рассказывать вам все, что мне известно, но я знаю, что у этого джентельмена рядом со мной дикая бурная жизнь, и у него есть песни и шрамы в качестве доказательства.
Bring the gentleman out here at once. Немедленно приведи сюда этого джентельмена.
I don't know the gentleman. Я не знаю этого джентельмена.
You have your life in the hands of a gentleman. Знай, что теперь твоя жизнь в руках настоящего джентельмена!
Больше примеров...
Месье (примеров 43)
Ask the gentleman what he's having. Спросите у месье, чего он хочет.
My dear Jacqueline, the gentleman is right Жаклин, дорогая, месье прав.
Monsieur, the gentleman here bought you a scotch. Месье, вот тот джентльмен заказал для вас виски.
Tell the lady's name to this gentleman. Скажи месье, как звали эту даму.
No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman Нет, дай месье стул из столовой, Магали.
Больше примеров...
Джентельменом (примеров 27)
A real relationship with an authentic gentleman not named after spaghetti's sidekick. Настоящие отношения с подлинным джентельменом не получившие название в честь спагетти друга.
Come on, I'll be a perfect gentleman, I promise. Ну же, я буду прекрасным джентельменом, обещаю.
Perhaps I'm not dealing with a gentleman at all. Возможно, я общаюсь вовсе не с джентельменом.
We must prove to the world that you don't need a title to be a gentleman. Мы должны доказать миру, что не нужен титул, чтобы быть джентельменом.
I'm doing this because Richard challenged me and, as a gentleman, I accepted. я пошЄл на это, поскольку -ичард бросил мне вызов, и, будучи джентельменом, € его прин€л.
Больше примеров...
Мсье (примеров 19)
Could we also have some cucumber and carrots for the gentleman? Огурец и морковку для мсье? -Конечно.
This gentleman is an antique dealer from Paris. Этот мсье - парижский антиквар.
That gentleman looks very proper. У этого мсье такой приличный вид.
The gentleman will go with you. Этот мсье пойдет с тобой.
Felicite, accompany the gentleman. Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик.
Больше примеров...
Сеньор (примеров 15)
But it's not a gentleman, is a bat. Это не сеньор, это летучая мышь.
Do you know who this gentleman? Ты знаешь, кто этот сеньор?
This gentleman here, has sued for discrimination. Этот сеньор здесь перед судом из-за дискриминации,
Here it appears that this gentleman was buried three days ago Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам!
Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю.
Больше примеров...
Джентельмену (примеров 17)
Don't talk like that to a gentleman! А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену?
Okay, can we help this gentleman? Ладно, мы можем помочь этому джентельмену?
And to the gentleman whose appendix I took out, А джентельмену, чей аппендикс я вырезал...
You think of things that would never come into a gentleman's head. Вы думаете о вещах, которые даже прийти не могут в голову джентельмену!
Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart. Идеальная глупость, ВагЬоо, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце.
Больше примеров...
Джентельмены (примеров 13)
First, I think this gentleman should stop threatening me. Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне.
Ladies and gentleman, there is a little girl out there... Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка...
You gentleman see that there's no jury here, right? Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь?
All right, gentleman, hope you got your "a" games, because as the instigator for tonight's shenanigans, Хорошо, джентельмены, надеюсь вы настроились на серьезную игру, потому что, как зачинщик сегодняшнего розыгрыша,
A gentleman kisses, then tells. Джентельмены сначала целуют, потом говорят.
Больше примеров...
Барин (примеров 6)
But I'm not a gentleman, and the valet young master. Но только я не барин, а камердинер молодого барина.
All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец.
In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. Одним словом, я барин, а ты мой лакей.
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно.
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя.
Больше примеров...
Кавалер (примеров 4)
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались.
O, he's a lovely gentleman. Да он ведь славный кавалер.
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ.
I see, lady, the gentleman is not in your books. Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета.
Больше примеров...
Gentleman (примеров 11)
In March 2010, Diamond Rings released a new 7 single with German label Tomlab entitled Wait & See , which features backing vocals from Toronto musician Gentleman Reg. В марте 2010 года Diamond Rings выпустил на немецком лейбле Tomlab новый 7-дюймовый сингл «Wait & See», в котором в качестве бэк-вокалиста выступил музыкант из Торонто Gentleman Reg.
Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5).
In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass.
Lead single "Something Else" was released a month prior and features a cover of the Milla Jovovich song "The Gentleman Who Fell," with string arrangements by Canadian musician and Polaris Prize winner Owen Pallett. Ведущий сингл «Something Else» вышел за месяц до релиза и включал в себя кавер песни Миллы Йовович «The Gentleman Who Fell» со струнной аранжировкой канадского музыканта и обладателя премии Polaris Оуэна Паллетта.
He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях.
Больше примеров...