| The other gentleman isn't very well respected in his field. | Тот джентльмен не является особо уважаемым в своей области. |
| I know a gentleman who says you're a human being. | Один джентльмен сказал, что вы способны меня выслушать. |
| Ma'am, would you mind lowering your knees... so the gentleman in front of you can put his seat back down? | Мэм, вы бы не могли опустить колени, ...чтобы джентльмен, сидящий перед вами, мог опустить сидение? |
| I'm being a gentleman, man. | А я джентльмен, мужик. |
| A gentleman doesn't discuss such matters. | Джентльмен не обсуждает такие вопросы. |
| A very serious gentleman, from Cyprus, seaman, aged 35. | Очень серьезный господин, из Кипра, моряк, 35 лет. |
| Muharrem, you look like a real gentleman now. | Мухаррем, теперь ты выглядишь как настоящий "господин". |
| This gentleman is the new head of the company, John T. Blessington. | Этот господин - новый глава компании, Джон Т. Блессингтон, |
| That nice gentleman should be aware of what his oficers are like, | Пожалуюсь, хочу чтоб этот господин знал какие у него офицеры. |
| There was a gentleman up here who had a 10-digit calculator. | Я помню здесь был господин с калькулятором с 10 цифрами. |
| Why, you're not the gentleman that I was expecting. | Ты не тот джентельмен, которого я ждала. |
| Now if you'll excuse me, there's a gentleman waiting for me in my apartment which for the last eight months, has been known as the dead zone. | Прошу меня простить, один джентельмен ждёт меня в моей квартире, которая последние 8 месяцев называлась "мёртвая зона". |
| I was a complete gentleman. | Я вел себя как Джентельмен |
| Wait, I'm a gentleman! | Не-не, я вот джентельмен. |
| A gentleman like me never argues with mean women. | Тебе повезло что я джентельмен могу даже подвезти тебя до аэропорта. |
| Well, he's an older gentleman. | Он уже немолодой человек... |
| The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, I think. | Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек. |
| I've been led to believe that you are a gentleman and a businessman. | Меня уверили, что вы порядочный и деловой человек. |
| A gentleman, whether he's human or somehow more than human, does not speak to a lady like that. | Джентельмен, человек он или даже более того, не разговаривает с дамой подобным образом. |
| That gentleman is the Pope, he's the man of the greatest virtue and rectitude on the planet, and I've never been much of a seductress myself. | Этот господин - Папа, он человек величайшей добродетели и нравственности на планете, и я никогда не была хорошей соблазнительницей. |
| In the room into which he was led by Latimer and another, nervous, giggling gentleman - whose name is later discovered to be Wilson Kemp - Melas noticed a deep-pile carpet, a high marble mantel, and a suit of Japanese armour. | В комнате, куда его привел Латимер и другой нервозный и постоянно хихикающий мужчина (который будет представлен позже как Вилсон Кэмп), Мэлас обратил внимание на ковёр, высокий мраморный камин и комплект японских доспехов. |
| I'd like to propose a toast... a wonderful host, a man... a real gentleman... who can keep a secret. | Я бы хотел сказать тост... чудесный хозяин, мужчина... настоящий джентльмен... который умеет хранить секреты. |
| We enjoyed our stay and found the staff to be very helpful, particularly a gentleman at the desk who helped to arrange a tour at the very last minute. | Мы жили у вас с удовольствием, персонал был очень предупредительным, особенно мужчина, сидящий за стойкой, который помог нам организовать один тур в самую последнюю минуту. |
| I'm just a lonely upscale gentleman looking for a date. | А я одинокий, обеспченный мужчина, которому нужно свидание. |
| A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент. |
| Do you know the gentleman across the hall? | Вы знаете джентельмена, который живёт напротив? |
| I'm not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous life and he's got the songs and the scars to prove it. | Я не буду рассказывать вам все, что мне известно, но я знаю, что у этого джентельмена рядом со мной дикая бурная жизнь, и у него есть песни и шрамы в качестве доказательства. |
| Bring the gentleman out here at once. | Немедленно приведи сюда этого джентельмена. |
| I don't know the gentleman. | Я не знаю этого джентельмена. |
| You have your life in the hands of a gentleman. | Знай, что теперь твоя жизнь в руках настоящего джентельмена! |
| Ask the gentleman what he's having. | Спросите у месье, чего он хочет. |
| My dear Jacqueline, the gentleman is right | Жаклин, дорогая, месье прав. |
| Monsieur, the gentleman here bought you a scotch. | Месье, вот тот джентльмен заказал для вас виски. |
| Tell the lady's name to this gentleman. | Скажи месье, как звали эту даму. |
| No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman | Нет, дай месье стул из столовой, Магали. |
| A real relationship with an authentic gentleman not named after spaghetti's sidekick. | Настоящие отношения с подлинным джентельменом не получившие название в честь спагетти друга. |
| Come on, I'll be a perfect gentleman, I promise. | Ну же, я буду прекрасным джентельменом, обещаю. |
| Perhaps I'm not dealing with a gentleman at all. | Возможно, я общаюсь вовсе не с джентельменом. |
| We must prove to the world that you don't need a title to be a gentleman. | Мы должны доказать миру, что не нужен титул, чтобы быть джентельменом. |
| I'm doing this because Richard challenged me and, as a gentleman, I accepted. | я пошЄл на это, поскольку -ичард бросил мне вызов, и, будучи джентельменом, € его прин€л. |
| Could we also have some cucumber and carrots for the gentleman? | Огурец и морковку для мсье? -Конечно. |
| This gentleman is an antique dealer from Paris. | Этот мсье - парижский антиквар. |
| That gentleman looks very proper. | У этого мсье такой приличный вид. |
| The gentleman will go with you. | Этот мсье пойдет с тобой. |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
| Do you know who this gentleman? | Ты знаешь, кто этот сеньор? |
| This gentleman here, has sued for discrimination. | Этот сеньор здесь перед судом из-за дискриминации, |
| Here it appears that this gentleman was buried three days ago | Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам! |
| Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. | Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю. |
| Don't talk like that to a gentleman! | А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену? |
| Okay, can we help this gentleman? | Ладно, мы можем помочь этому джентельмену? |
| And to the gentleman whose appendix I took out, | А джентельмену, чей аппендикс я вырезал... |
| You think of things that would never come into a gentleman's head. | Вы думаете о вещах, которые даже прийти не могут в голову джентельмену! |
| Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart. | Идеальная глупость, ВагЬоо, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце. |
| First, I think this gentleman should stop threatening me. | Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне. |
| Ladies and gentleman, there is a little girl out there... | Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка... |
| You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
| All right, gentleman, hope you got your "a" games, because as the instigator for tonight's shenanigans, | Хорошо, джентельмены, надеюсь вы настроились на серьезную игру, потому что, как зачинщик сегодняшнего розыгрыша, |
| A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
| But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
| It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| In March 2010, Diamond Rings released a new 7 single with German label Tomlab entitled Wait & See , which features backing vocals from Toronto musician Gentleman Reg. | В марте 2010 года Diamond Rings выпустил на немецком лейбле Tomlab новый 7-дюймовый сингл «Wait & See», в котором в качестве бэк-вокалиста выступил музыкант из Торонто Gentleman Reg. |
| Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. | Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5). |
| In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
| Lead single "Something Else" was released a month prior and features a cover of the Milla Jovovich song "The Gentleman Who Fell," with string arrangements by Canadian musician and Polaris Prize winner Owen Pallett. | Ведущий сингл «Something Else» вышел за месяц до релиза и включал в себя кавер песни Миллы Йовович «The Gentleman Who Fell» со струнной аранжировкой канадского музыканта и обладателя премии Polaris Оуэна Паллетта. |
| He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |