| No doubt the gentleman will take care of you. | Думаю, джентльмен о вас позаботится. |
| Perhaps that's the gentleman in question. | Возможно, это джентльмен звонит принести извинения. |
| I'm in the fitness center and this Puerto... this gentleman... | Я хожу в фитнес-центр, а этот пуэрто... этот джентльмен... |
| Do you know who the gentleman was that tried to kiss you just now? | Вы знаете, что это был за джентльмен, который только что лез к вам с поцелуями? |
| I am a gentleman, sir. | Я джентльмен, сэр. |
| I think the gentleman will think twice before he lights up again. | Думаю, этот господин теперь задумается, прежде чем закурит. |
| In that context a gentleman came to my office at that time. | При этих обстоятельствах, ко мне в офис в то время пришел один господин. |
| The gentleman was lost in the woods. | Хозяин, этот господин заблудился в лесу и... |
| So when the gentleman returned, Mr Royston, did you notice any difference at all? | Поэтому, когда господин вернулся, Мистер Ройстон, вы заметили какой-либо разницы? |
| This gentleman works for me. | Этот господин работает на меня. |
| Why, you're not the gentleman that I was expecting. | Ты не тот джентельмен, которого я ждала. |
| Now he appears as a gentleman of independent means and views. | Сейчас он выглядит как джентельмен независимых доходов и взглядов. |
| Now if you'll excuse me, there's a gentleman waiting for me in my apartment which for the last eight months, has been known as the dead zone. | Прошу меня простить, один джентельмен ждёт меня в моей квартире, которая последние 8 месяцев называлась "мёртвая зона". |
| Will you, like the chivalrous gentleman and soldier that you are, leave this house at once before he finds you here? | Поступите, как джентельмен и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь. |
| Only thing missing is... gentleman James, where do we get the replica guns, like yours? | Не хватает только... Джентельмен Джеймс, где мы можем обзавестись реквизитным оружием? |
| This gentleman... he likes to hunt man. | Этот человек любит охоту на людей. |
| Miroslav, he's a gentleman. | Мирослав - приличный человек. |
| That gentleman was my teacher. | Этот человек был моим учителем. |
| I'm very taken with this gentleman. | Мне нравится этот человек. |
| There are those who'd like to be a hero, like our Duce others a gentleman, like you who loves Luisa, but spies on her. | Есть тот, кто хотел бь бьть героем, как наш Дуче, благородньй человек, как вь, которьй любит Луизу, но шпионит на ней. |
| when I have a gentleman caller. | Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина. |
| He turns out to be an artist who has lost all hope in life and does not have enough money to join the mysterious Suicide Club, where only for 40 pounds each man can die like a gentleman. | Он оказывается отчаявшимся в жизни художником, которому не хватает денег на вступление в таинственный «Клуб самоубийц», там всего за 40 фунтов каждый мужчина может умереть «как джентльмен». |
| I'm just a lonely upscale gentleman looking for a date. | А я одинокий, обеспченный мужчина, которому нужно свидание. |
| My mother's friend, the Earl of Lauderdale, says, if you're a man, you don't have a gentleman's thingy. | А приятель моей матери, граф Лодердейл, говорит, что, даже если вы и мужчина, то у вас нет этой штучки. Ну, как у итальянских певцов. |
| A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент. |
| I'm asking the well-dressed gentleman with the gun. | Я спрашивал элегантного джентельмена с пушкой. |
| I was raised to fight like a gentleman. | Меня воспитывали как джентельмена. |
| I don't know the gentleman. | Я не знаю этого джентельмена. |
| At first, I feared the witches had succeeded in their efforts to obtain it, but considering their last attempt ended with me relieving a rather large, tattooed gentleman of his hands, I began to wonder if the thief wasn't a bit closer to home. | Сначала, я было испугался, что ведьмам удалось завладеть ею, но, если взять во внимание то, чем кончилась их последняя попытка, когда я оставил этого довольно большого, татуированного джентельмена без его рук, мне стало интересно может быть вор живет в этом доме. |
| I would like to wish him and his family good fortune and to pay tribute to his personal qualities, both as a gentleman and a distinguished diplomat. | Мы хотели бы выразить ему и его семье добрые напутствия и отметить его личные качества большого джентельмена и выдающегося дипломата. |
| Don't worry, detective, the gentleman was with me all night. | Не беспокойтесь, инспектор, месье провёл всю ночь со мной. |
| What's the odds, the gentleman is as deaf as a stone. | Бесполезно: месье глух как пень. |
| No, the gentleman came here to think. | Нет, Месье пришел поразмышлять. |
| The gentleman has won this superb doll! | Месье выиграл великолепную куклу! |
| The gentleman doesn't much look like a father-in-law. | Непохоже, чтобы этот месье был вашим тестем. |
| Perhaps I'm not dealing with a gentleman at all. | Возможно, я общаюсь вовсе не с джентельменом. |
| We must prove to the world that you don't need a title to be a gentleman. | Мы должны доказать миру, что не нужен титул, чтобы быть джентельменом. |
| It's possible that the poor gentleman Only suffered heart failure while jogging, | Возможно, с этим несчастным джентельменом просто случился сердечный приступ, когда он бегал трусцой. |
| How much would it cost for this gentleman and I to get a nice couple's dance? | А сколько будет стоить парный танец для нас с этим джентельменом? Простите. |
| I'm trying to be a gentleman. | Я пытаюсь быть джентельменом. |
| If you want an answer tomorrow, that'll let me try the place and this gentleman tonight. | Если вам подходит получить ответ завтра утром, значит, сегодня вечером мне нужно опробовать и эту квартиру, и этого мсье. |
| while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
| Please accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| What you just did is unworthy of a gentleman. | Мсье, вы поступили непорядочно! |
| Later, after the gentleman has made his decision. | После, как сеньор примет решение. |
| ~ The gentleman has every right to carry his own bag. | Сеньор имеет право нести свой багаж. |
| And this gentleman is first. | Кроме того этот сеньор, первый. |
| On a Thursday afternoon the children were playing with a ball a gentleman came to sit next to me and started talking to me in a gentile manner. | Однажды, в четверг, когда дети играли мячом, ко мне подсел очень деликатный сеньор... заговорил со мной и поинтересовался - нравится ли мне в Риме. |
| If this gentleman calls me "honeybuns" again, I'm leaving! | Нурия, если этот сеньор снова назовёт меня "малышкой", я ухожу. |
| Gentleman needs to access his girlfriend's email account. | Джентельмену нужно попасть в и-мейл аккаунт его девушки. |
| Christopher, make the gentleman a cocktail. | Кристофер, приготовь джентельмену коктейль. |
| Give this gentleman half-price. | Отпусти этому джентельмену за полцены. |
| Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing, until a well-placed bribe to a gentleman at Baskin-Robbins revealed Ron's birthday is on Friday. | Пока умело подсунутая взятка джентельмену из Баскин-Роббинс не открыла, что день рождения Рона - в пятницу. |
| That's no way for a... gentleman to behave. | Разве викторианско... му джентельмену пристало так себя вести? |
| So sorry these gentleman have kept you waiting. | Так жаль, что эти джентельмены заставили тебя ждать. |
| Ladies and gentleman if I can heve your attention please. | Леди и джентельмены, минуточку внимания, пожалуйста... |
| Thank you, Lieutenant, gentleman. | Отлично, спасибо, лейтенант, джентельмены. |
| Ladies and gentleman, at this time, I'd like everyone to direct their attention to the dance floor as I introduce to you, for the first time anywhere as husband and wife, | Леди и джентельмены, сейчас, я хочу, чтобы вы все обратили внимание на танцпол, чтобы представить вам, впервые в роли мужа и жены, |
| A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
| But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
| I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. | Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5). |
| "I Got a Boy" became the fourth best-selling K-pop single in the United States in 2013, behind Psy's "Gangnam Style" and "Gentleman" and Big Bang's "Fantastic Baby". | Песня стала четвёртым бестселлером сингла К-рор в США в 2013 году, позади «Gangnam Style» и «Gentleman» и «Fantastic Baby» группы Big Bang. |
| International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| Francis Rossi confirmed on DVD2 of the Pictures set that it was originally intended to be a B-side to "Gentleman Joe's Sidewalk Cafe", but it was decided to swap the B-side and the A-side of the single. | В одном из интервью Фрэнсис Росси сказал, что первоначально песня должна была стать би-сайдом к синглу «Gentleman Joe's Sidewalk Cafe», но в итоге было решено поменять а-сайд и би-сайд местами. |