| A gentleman would never risk a lady's reputation. | Джентльмен никогда не рискнёт репутацией дамы. |
| Well, that's because you're a gentleman. | Ну, это потому, что ты джентльмен. |
| That I am an exceedingly polite gentleman and a very good conversationalist. | Что я - исключительно вежливый джентльмен... и очень интересный собеседник. |
| That gentleman's long gone from our office. | Этот джентльмен давно покинул наш офис. |
| And I'm not a gentleman. | А я не джентльмен. |
| No, sir, just this gentleman. | Нет, сэр, только этот господин. |
| Yesterday, there was a gentleman who told me to become a righteous man. | Вчера один благородный господин велел мне стать добродетельным человеком. |
| And hear this: this Dutch gentleman I told you about, he's a writer too. | И послушай: этот господин из Голландии, я тебе о нем говорила, он тоже писатель. |
| It would have this gentleman, Colonel Mariga, asking if we had the money and my number two, Nick Howell, showing it to him. | Этот господин, полковник Марига, спросит, принесли ли мы деньги, и моя правая рука, Ник Хауэл, покажет их ему. |
| This gentleman is a consultant. | Этот господин является консультантом. |
| There were four of us , it goes, in the doctor's waiting room, when in walked a Pakistani gentleman. | Нас было четверо , она гласит, в приёмной у врача, когда вошел пакистанский джентельмен. |
| He was a gentleman! | А тот мужик был настоящий джентельмен! |
| Wait, I'm a gentleman! | Не-не, я вот джентельмен. |
| Is this gentleman bothering you? | Этот джентельмен вам не докучает? |
| And the mystery existed because of a gentleman named HardyRodenstock. | А загадка заключалась в том, что некий джентельмен по имениХарди Роденсток |
| Just now, there was a gentleman... | Только что приходил один человек... |
| If the gentleman wants it to remain secret... | Если человек хочет сохранить секрет... |
| He is quite a gentleman, though. | А с виду такой приличный человек. |
| When I did this one, a gentleman seen it and said to me, There's no way you can do this, you must have used some kind of machine. | После того как я это закончил, Это увидел мужчина и сказал, 'Вы никак не могли это сделать, наверное вы использовали какой-то прибор.' Человек на такое неспособен. |
| Gentleman, we have a man out there. | Господа, там наш человек. |
| A gentleman was enquiring for you. | Тут один мужчина расспрашивал о вас. |
| I imagine people like the last gentleman come out of the woodwork at a time like this. | Я полагаю, эти люди, как этот мужчина, появляются ниоткуда в такие времена. |
| He turns out to be an artist who has lost all hope in life and does not have enough money to join the mysterious Suicide Club, where only for 40 pounds each man can die like a gentleman. | Он оказывается отчаявшимся в жизни художником, которому не хватает денег на вступление в таинственный «Клуб самоубийц», там всего за 40 фунтов каждый мужчина может умереть «как джентльмен». |
| I am a gentleman, my gentleman! | Я галантный мужчина, товарищ мой! |
| My mother's friend, the Earl of Lauderdale, says, if you're a man, you don't have a gentleman's thingy. | А приятель моей матери, граф Лодердейл, говорит, что, даже если вы и мужчина, то у вас нет этой штучки. Ну, как у итальянских певцов. |
| I'm trying to follow the protocols of a gentleman and a squire. | Я стараюсь следовать протоколу поведения джентельмена, |
| I'm not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous life and he's got the songs and the scars to prove it. | Я не буду рассказывать вам все, что мне известно, но я знаю, что у этого джентельмена рядом со мной дикая бурная жизнь, и у него есть песни и шрамы в качестве доказательства. |
| To the gentleman over here in the front. | От джентельмена в первом ряду |
| For an officer and a gentleman. | Для офицера и джентельмена. |
| This is from the gentleman across the pool. | Это от джентельмена у бассейна. |
| Sorry to disturb you, but I have a meeting with this gentleman. | Извините, что беспокою вас, но у меня встреча с этим месье. |
| Geneviéve, show the gentleman the umbrellas. | Женевьев, покажи месье зонт. |
| This gentleman, who we don't know, whose name we don't know, isn't here for you. | Мария, тот месье, которого мы не знаем, а имя не запомнили, пришел к вам. |
| When Monsieur Hunter professes himself to have no position, does that mean he considers himself to be a gentleman of leisure? | Когда месье Хантер утверждает, что у него нет положения, это значит, что он считает себя бездельником? |
| Would you show the gentleman around and tell him about everything? | Мадемуазель Клемантина, покажите месье магазин и введите его в курс дел. |
| My boy is going to be a proper English gentleman! | Мой мальчик станет настоящим английским джентельменом. |
| It's possible that the poor gentleman Only suffered heart failure while jogging, | Возможно, с этим несчастным джентельменом просто случился сердечный приступ, когда он бегал трусцой. |
| I've never been anything but a perfect gentleman. | Я никогда не был кем-то, кроме как идеальным джентельменом |
| So, Mrs. Hemming, would you say your husband was... an upstanding gentleman? | Итак, миссис Хемминг. вы хотите сказать, что ваш муж был порядочным джентельменом? |
| Now, he told me he had an altercation with, quote, "an elderly gentleman" | Так вот, он сказал мне, что повздорил с, цитата "пожилым джентельменом" |
| I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
| Could we also have some cucumber and carrots for the gentleman? | Огурец и морковку для мсье? -Конечно. |
| The gentleman will go with you. | Этот мсье пойдет с тобой. |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| No sense in keeping the gentleman waiting. | Не стоит заставлять ждать этого мсье. |
| No. But this gentleman accompanied me to find you. | Нет, этот сеньор взял меня с собой, чтобы я мог найти тебя. |
| But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
| The gentleman is my customer, whether paralytic or not. | Сеньор, парализован он или нет, Он мой клиент |
| This gentleman here, has sued for discrimination. | Этот сеньор здесь перед судом из-за дискриминации, |
| On a Thursday afternoon the children were playing with a ball a gentleman came to sit next to me and started talking to me in a gentile manner. | Однажды, в четверг, когда дети играли мячом, ко мне подсел очень деликатный сеньор... заговорил со мной и поинтересовался - нравится ли мне в Риме. |
| And to the gentleman whose appendix I took out, | А джентельмену, чей аппендикс я вырезал... |
| You think of things that would never come into a gentleman's head. | Вы думаете о вещах, которые даже прийти не могут в голову джентельмену! |
| Gentleman needs to access his girlfriend's email account. | Джентельмену нужно попасть в и-мейл аккаунт его девушки. |
| Ideal nut score, Barboo, I wanted to surprise that gentleman with something I thought he'd really enjoy so I went out and got him a brick of heroine shaped like a heart. | Идеальная глупость, ВагЬоо, Я хочу сделать сюрприз джентельмену который, как я думаю чем-то наслаждается, поэтому я пойду и дам ему героина, который он вколет прямо в сердце. |
| And, Berlioz, well, such behaviour... is most unbecoming to a lovely gentleman. | И, Берлиоз... ведь такое поведение не к лицу уважающему себя джентельмену. |
| First, I think this gentleman should stop threatening me. | Для начала, я думаю, что эти джентельмены должны перестать угрожать мне. |
| Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
| Ladies and gentleman, there is a little girl out there... | Леди и джентельмены, где-то там маленькая девочка... |
| What gentleman doesn't occasionally indulge? | Все то, что джентельмены переодически делают? |
| You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
| But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
| I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| ONGala suggests its red label "Gentleman" with tailored suits made of high quality fabrics and accessories showing your personality. | Ongala предлагает своим красным ярлыком "Gentleman" с костюмы изготовлены из высококачественных тканей и аксессуаров показ личности. |
| In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
| In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
| Lead single "Something Else" was released a month prior and features a cover of the Milla Jovovich song "The Gentleman Who Fell," with string arrangements by Canadian musician and Polaris Prize winner Owen Pallett. | Ведущий сингл «Something Else» вышел за месяц до релиза и включал в себя кавер песни Миллы Йовович «The Gentleman Who Fell» со струнной аранжировкой канадского музыканта и обладателя премии Polaris Оуэна Паллетта. |
| Marshall's politeness and courtesy were well known, and he was sometimes nicknamed Gentleman Jack. | Вежливость и учтивость Маршалла были хорошо известны, и его иногда называли «Благородный Джек (Gentleman Jack)». |