My gentleman's a Mr. Mybug from London. | А мой джентльмен - мистер Майбаг из Лондона. |
Do you like it when a gentleman ties you up? | Вам нравится когда джентльмен связывает Вас? |
I know you've been dealt a pretty tough hand, Justin, and I just want you to know that I appreciate that you've been a gentleman with my daughter. | Я знаю, ты через многое прошел Джастин, и я просто хочу, чтоб ты знал, что я ценю то, что ты повел себя как джентльмен с моей дочерью. |
You are a gentleman! | Вы - джентльмен, мистер Хаусман. |
The gentleman's quite correct{\, officer}. | Офицер, джентльмен именно тот. |
I mean you have become a gentleman. | Но я про то, что ты теперы господин! |
$500,000 from the gentleman from Japan. | Господин из Японии предлагает $500.000. |
The gentleman was lost in the woods. | Хозяин, этот господин заблудился в лесу и... |
I believe it's a gentleman friend. | Я полагаю, что этот господин ваш друг. |
But the gentleman was... | Но этот господин был... |
Ms. Gibbons, This gentleman is a friend of mine. | Мисс Гиббонс, этот джентельмен мой друг. |
It's so hard to know what a gentleman considers right. | Трудно понять, что джентельмен имеет ввиду. |
He is either a true gentleman or very, very smart. | Он или настоящий джентельмен или очень, очень умен. |
He was a gentleman! | А тот мужик был настоящий джентельмен! |
Well, it's no problem, because this wonderful little gentleman Paco has given me a beer and is telling me a very funny story... | Этот замечательный маленький джентельмен Пако угостил меня пивом, а сейчас рассказывает очень забавную историю... |
Anyway, this gentleman's called many times before, and his manner has always been the same. | Короче, этот человек звонил уже много раз, и он всегда говорит в одинаковой манере. |
This gentleman can't sleep. | Богомолка! Вот здесь человек, страдающий бессонницей. |
[Sighs] - Three... you're a gentleman. | Третье... ты порядочный человек. |
There are those who'd like to be a hero, like our Duce others a gentleman, like you who loves Luisa, but spies on her. | Есть тот, кто хотел бь бьть героем, как наш Дуче, благородньй человек, как вь, которьй любит Луизу, но шпионит на ней. |
Captain Jamy is a marvellous falorous gentleman, that is certain; of great expedition and knowledge in th' aunchient wars. | Капитан Джеми - на редкость храбрый человек, это всем известно; он полон знаний и отлично изучил древнее военное искусство. |
And is this gentleman with you too? | ј этот мужчина тоже с вами? |
When I was small, I think he loved me very much, this gentleman who's worried about what we're saying, who is pretending to be interested in the match. | В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой. |
Was there a boyfriend, an older gentleman perhaps? | Может, у нее был парень или взрослый мужчина? |
There is a gentleman in the office of Elsa | В кабинете Эльзы мужчина. |
're a man and... you're a gentleman! | Потому что... вы мужчина и... джентльмен! |
The gentleman has fits of distracting behaviour and must be confined. | У этого джентельмена бывают припадки и его нужно держать взаперти. |
This gentleman's wife was driving the bus. | (ЖЕН) Жена этого джентельмена - водитель автобуса. |
May I enquire as to the identity of the gentleman with the bouffant moustache? | Могу я поинтересоваться личностью джентельмена с пышными усами? |
I'm not going to tell you how I know but I happen to know that this next gentleman has lived a wild and tempestuous life and he's got the songs and the scars to prove it. | Я не буду рассказывать вам все, что мне известно, но я знаю, что у этого джентельмена рядом со мной дикая бурная жизнь, и у него есть песни и шрамы в качестве доказательства. |
I'm looking for an old gentleman. | Я ищу пожилого джентельмена. |
This gentleman's looking for a poetry book. | Этьен, месье ищет сборник поэм. |
What's the odds, the gentleman is as deaf as a stone. | Бесполезно: месье глух как пень. |
Because this gentleman, you see his eye, has been completely... shaken, see? | Потому что этот месье... вы видите здесь его глаз... был совершенно... потрясен, видите? |
Tell the lady's name to this gentleman. | Скажи месье, как звали эту даму. |
No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman | Нет, дай месье стул из столовой, Магали. |
With me as your first gentleman. | Со мной, как с твоим первый джентельменом. |
At least he was a gentleman. | По крайней мере, был джентельменом. |
I can assure you, sir, he'll be a perfect gentleman. | Смею вас заверить, сэр, он будет прекрасным джентельменом. |
Fred has always been a gentleman to me. | Фрэд всегда был джентельменом со мной. |
I'm doing this because Richard challenged me and, as a gentleman, I accepted. | я пошЄл на это, поскольку -ичард бросил мне вызов, и, будучи джентельменом, € его прин€л. |
If you want an answer tomorrow, that'll let me try the place and this gentleman tonight. | Если вам подходит получить ответ завтра утром, значит, сегодня вечером мне нужно опробовать и эту квартиру, и этого мсье. |
while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
Please accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. |
While this gentleman is relishing razkoshnata of luxury in his room, other guests at the hotel attending a safe room. | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. |
What you just did is unworthy of a gentleman. | Мсье, вы поступили непорядочно! |
The gentleman says this isn't fresh. | Сеньор говорит, что это не свежее. |
No. But this gentleman accompanied me to find you. | Нет, этот сеньор взял меня с собой, чтобы я мог найти тебя. |
But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
The gentleman is my customer, whether paralytic or not. | Сеньор, парализован он или нет, Он мой клиент |
Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. | Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю. |
Don't talk like that to a gentleman! | А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену? |
And to the gentleman whose appendix I took out, | А джентельмену, чей аппендикс я вырезал... |
Christopher, make the gentleman a cocktail. | Кристофер, приготовь джентельмену коктейль. |
Chris, I think the gentleman needs his whistle whetted. | Крис, я думаю, джентельмену нужно выпить. |
And, Berlioz, well, such behaviour... is most unbecoming to a lovely gentleman. | И, Берлиоз... ведь такое поведение не к лицу уважающему себя джентельмену. |
So sorry these gentleman have kept you waiting. | Так жаль, что эти джентельмены заставили тебя ждать. |
Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
What gentleman doesn't occasionally indulge? | Все то, что джентельмены переодически делают? |
You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
A gentleman kisses, then tells. | Джентельмены сначала целуют, потом говорят. |
But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
In March 2010, Diamond Rings released a new 7 single with German label Tomlab entitled Wait & See , which features backing vocals from Toronto musician Gentleman Reg. | В марте 2010 года Diamond Rings выпустил на немецком лейбле Tomlab новый 7-дюймовый сингл «Wait & See», в котором в качестве бэк-вокалиста выступил музыкант из Торонто Gentleman Reg. |
Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. | Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5). |
Francis Rossi confirmed on DVD2 of the Pictures set that it was originally intended to be a B-side to "Gentleman Joe's Sidewalk Cafe", but it was decided to swap the B-side and the A-side of the single. | В одном из интервью Фрэнсис Росси сказал, что первоначально песня должна была стать би-сайдом к синглу «Gentleman Joe's Sidewalk Cafe», но в итоге было решено поменять а-сайд и би-сайд местами. |
He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |
Marshall's politeness and courtesy were well known, and he was sometimes nicknamed Gentleman Jack. | Вежливость и учтивость Маршалла были хорошо известны, и его иногда называли «Благородный Джек (Gentleman Jack)». |