A South Indian gentleman with a pleasing smile arrived with canisters of chemicals and a large syringe. | Южный индийский джентльмен с приятной улыбкой прибыл с канистрами химикатов и большим шприцом. |
You know the gentleman we met downstairs, with the face? | А тот джентльмен, которого мы встретили внизу...? |
A gentleman would never have dared. | Джентльмен никогда бы не решился. |
Sir, you are no gentleman. | Сэр, вы не джентльмен. |
Will the gentleman be staying for dinner, sir? | Джентльмен останется на ужин? |
However, this gentleman did not make any decisions in my office under any circumstances. | Однако этот господин не принимал никаких решений в моей команде ни при каких обстоятельствах. |
Listen, Riflemen... this gentleman carried your man all the way here. | Слушай, стрелков... этот господин осуществляется ваш мужчина всю дорогу сюда. |
Maybe if the gentleman would stick his head upside down in a bucket of water. | Может быть, если бы господин засунул свою голову в ведро с водой, стоя вверх ногами. |
The gentleman in question will be in the office first thing tomorrow morning. | Господин, о котором идёт речь, появится в вашем офисе завтра утром. |
This gentleman is a rightminded individual, deeply concerned with establishing orphan asylums in his name after building his fortune on the backs of 10-year- old in his coal mines. | Этот господин - праведник, озабоченный учреждением сиротских приютов в свою честь, хотя сколотил своё состояние на труде малолеток в угольных шахтах. |
Ahh, because you're a gentleman, danny. | Это потому что ты джентельмен, Дэнни. |
You are not... a gentleman. | Вы не... вы не джентельмен. |
Now he appears as a gentleman of independent means and views. | Сейчас он выглядит как джентельмен независимых доходов и взглядов. |
Did you understand what the gentleman said? | Вы поняли, что сказал этот джентельмен? |
An Officer and His Gentleman. | Офицер и его Джентельмен. |
This gentleman may look ordinary, but he is a fireworks-maker. | Пусть этот человек и выглядит не примечательно, но он делает фейерверки. |
The doctor is a gentleman. | Врач - честный человек. |
The gentleman came here... | Но человек же пришёл... |
If the gentleman wants it to remain secret... | Если человек хочет сохранить секрет... |
A gentleman, whether he's human or somehow more than human, does not speak to a lady like that. | Джентельмен, человек он или даже более того, не разговаривает с дамой подобным образом. |
Was there a boyfriend, an older gentleman perhaps? | Может, у нее был парень или взрослый мужчина? |
Both of us were rather wondering if you were... really well, a gentleman. | Мы иногда думаем... А правда ли, что вы... что вы мужчина. |
Yes, gentleman in the blue. | Да, мужчина в синем. |
You can find this on YouTube, the gentleman who's recumbent on a motorcycle while text messaging. | Вы можете найти этот ролик на YouTube, мужчина, лежащий на мотоцикле, и пишущий смс-ки. |
My mother's friend, the Earl of Lauderdale, says, if you're a man, you don't have a gentleman's thingy. | А приятель моей матери, граф Лодердейл, говорит, что, даже если вы и мужчина, то у вас нет этой штучки. Ну, как у итальянских певцов. |
I'm asking the well-dressed gentleman with the gun. | Я спрашивал элегантного джентельмена с пушкой. |
I'm a little confused as to why you've chosen to involve this gentleman here. | Я не понимаю, зачем вы решили привести сюда этого джентельмена. |
But you came again, accompanying this gentleman | Но Вы снова пришли... и в этот раз в сопровождении этого джентельмена, |
Miss, you see this whiskered gentleman here? | ћисс, вы видите этого бородатого джентельмена? |
I may know a gentleman. | Я могу знать одного джентельмена. |
This gentleman... killed that two gentlemen. | А этот месье... убил тех двоих. |
Because this gentleman, you see his eye, has been completely... shaken, see? | Потому что этот месье... вы видите здесь его глаз... был совершенно... потрясен, видите? |
No, the gentleman came here to think. | Нет, Месье пришел поразмышлять. |
And the gentleman with the cigar is Monsieur Walter? | Господин с сигарой - месье Вальтер? |
No, Magali Bring the chair from the dining room for this gentleman | Нет, дай месье стул из столовой, Магали. |
With me as your first gentleman. | Со мной, как с твоим первый джентельменом. |
It's possible that the poor gentleman Only suffered heart failure while jogging, | Возможно, с этим несчастным джентельменом просто случился сердечный приступ, когда он бегал трусцой. |
I have been a perfect gentleman this evening. | Весь этот вечер я был идеальным джентельменом |
Now, he told me he had an altercation with, quote, "an elderly gentleman" | Так вот, он сказал мне, что повздорил с, цитата "пожилым джентельменом" |
Unhappily, the gentleman who was acting as intermediary on this occasion met with a serious accident shortly after the negative was put in our care. | К несчастью, с джентельменом, который был посредником при передаче этого фото, сразу после того, как материал был получен нами, случился несчастный случай |
After one more word with this gentleman. | Еще пару слов с этим мсье. |
I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
while this gentleman is making the most of the luxury in his room, other guests at the hotel are going to the safe vault and I will make a courtesy visit and while I'm there there will be an emergency | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. Я лично с удовольствием отдам небольшой визит вежливости. |
This gentleman is an antique dealer from Paris. | Этот мсье - парижский антиквар. |
The gentleman will go with you. | Этот мсье пойдет с тобой. |
The gentleman says this isn't fresh. | Сеньор говорит, что это не свежее. |
No. But this gentleman accompanied me to find you. | Нет, этот сеньор взял меня с собой, чтобы я мог найти тебя. |
Here it appears that this gentleman was buried three days ago | Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам! |
On a Thursday afternoon the children were playing with a ball a gentleman came to sit next to me and started talking to me in a gentile manner. | Однажды, в четверг, когда дети играли мячом, ко мне подсел очень деликатный сеньор... заговорил со мной и поинтересовался - нравится ли мне в Риме. |
Signore, give the gentleman his arm back or I shall be forced to withhold grooming for a week. | Сеньор, отпустите руку этого джентльмена, или мне придется оставить вас без выгула на неделю. |
Okay, can we help this gentleman? | Ладно, мы можем помочь этому джентельмену? |
Give that gentleman a cigar. | Подай этому джентельмену сигару. |
Freedom of Information Act requests, and still, I had nothing, until a well-placed bribe to a gentleman at Baskin-Robbins revealed Ron's birthday is on Friday. | Пока умело подсунутая взятка джентельмену из Баскин-Роббинс не открыла, что день рождения Рона - в пятницу. |
And, Berlioz, well, such behaviour... is most unbecoming to a lovely gentleman. | И, Берлиоз... ведь такое поведение не к лицу уважающему себя джентельмену. |
I would like to win her favor, like a gentleman does a lady. | Я бы хотел добиться её расположения как подобает джентельмену в общении с дамой. |
So sorry these gentleman have kept you waiting. | Так жаль, что эти джентельмены заставили тебя ждать. |
Ladies and gentleman if I can heve your attention please. | Леди и джентельмены, минуточку внимания, пожалуйста... |
Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
Thank you, Lieutenant, gentleman. | Отлично, спасибо, лейтенант, джентельмены. |
What gentleman doesn't occasionally indulge? | Все то, что джентельмены переодически делают? |
I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
In a word, I'm a gentleman, and you are my servant. | Одним словом, я барин, а ты мой лакей. |
It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
In his home town of Alton there is a pub named The Gentleman Jim and Dickinson Road in Portsmouth was named in his honour. | В его честь также назван паб в родном городе Алтоне под названием The Gentleman Jim, а также улица в Портсмуте под названием Dickinson Road. |
In Shakespeare's King Lear, Edgar speaks in Mummerset before he fights Oswald in Act IV, scene 6: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. | Эдгар, герой трагедии Уильяма Шекспира «Король Лир», произносит монолог на маммерсете перед схваткой с Освальдом в IV действии, 6 сцене: Good gentleman, go your gait, and let poor volk pass. |
Francis Rossi confirmed on DVD2 of the Pictures set that it was originally intended to be a B-side to "Gentleman Joe's Sidewalk Cafe", but it was decided to swap the B-side and the A-side of the single. | В одном из интервью Фрэнсис Росси сказал, что первоначально песня должна была стать би-сайдом к синглу «Gentleman Joe's Sidewalk Cafe», но в итоге было решено поменять а-сайд и би-сайд местами. |
Marshall's politeness and courtesy were well known, and he was sometimes nicknamed Gentleman Jack. | Вежливость и учтивость Маршалла были хорошо известны, и его иногда называли «Благородный Джек (Gentleman Jack)». |