| Monsieur, the gentleman here bought you a scotch. | Месье, вот тот джентльмен заказал для вас виски. |
| I met him once. I tell you that he's a perfect gentleman. | Я с ним встречался и гарантирую, что он истинный джентльмен. |
| You know, unlike Sam, J.D. Is a perfect gentleman. | Знаешь, в отличие от Сэма, Джей Ди истинный джентльмен. |
| Greg was a perfect gentleman. | Грег вёл себя как настоящий джентльмен. |
| There's no cause for a scene, but this gentleman is an interloper. | Не хочу устраивать скандал, но этот джентльмен - выскочка, который не имеет права здесь находиться. |
| $500,000 from the gentleman from Japan. | Господин из Японии предлагает $500.000. |
| Now, at the age of 80, it would be this retired gentleman of leisure who could point me in Bill's direction. | И сейчас этот 80-летний, ушедший на покой, господин мог указать мне дорогу к Биллу. |
| So you're the gentleman in room 796, aren't you? | Это же номер 796, поэтому вы господин из номера 796, так? |
| This gentleman right here. | Этот господин прямо здесь. |
| Potage aux choux à la russe, as the gentleman ordered. | Потаж о шу а-ля рюс, как приказал господин. |
| How dare you address a gentleman in such a fashion. | Как смеешь вы адрес джентельмен в такой моде. |
| A gentleman always wore gloves to dance with a lady, so as not to spoil her dress. | Джентельмен всегда надевал перчатки перед танцем с леди, чтобы не испортить ее платье. |
| And I tell you that if that gentleman ever comes here again, Miss Raina will marry him, whether he likes it or not. | И говорю вам, если этот джентельмен ещё раз появится здесь, мисс Раина выйдёт за него замуж, нравится ему это или нет. |
| The Chinese gentleman we lost at Tussauds. | Китайский джентельмен, которого мы потеряли в музее Тюссо. |
| A gentleman always lets the lady win! | Джентельмен всегда позволяет даме выиграть! |
| He was a good-looking but somewhat raffish young gentleman. | Он был красивый, но несколько вульгарный молодой человек. |
| This gentleman may look ordinary, but he is a fireworks-maker. | Пусть этот человек и выглядит не примечательно, но он делает фейерверки. |
| There's one gentleman in the bathroom. | Один человек в ванной. |
| Such a fine young man and such a gentleman. | Такой утончённый молодой человек, такой джентльмен. |
| [Sighs] - Three... you're a gentleman. | Третье... ты порядочный человек. |
| Are you the gentleman who rang? | Ёто ы тот мужчина, который звонил? |
| I imagine people like the last gentleman come out of the woodwork at a time like this. | Я полагаю, эти люди, как этот мужчина, появляются ниоткуда в такие времена. |
| Yes, an elderly gentleman | Да. Пожилой мужчина. |
| Excuse me, but my landlady prefers me to keep this door open when I have a gentleman caller. | Домохозяйка требует не закрываться, когда в гостях мужчина. |
| You can find this on YouTube, the gentleman who's recumbent on a motorcycle while text messaging. | Вы можете найти этот ролик на YouTube, мужчина, лежащий на мотоцикле, и пишущий смс-ки. |
| Roberta, can you escort this gentleman out, please? | Роберта, не могли бы вы провести джентельмена к выходу, пожалуйста? |
| The gentleman has fits of distracting behaviour and must be confined. | У этого джентельмена бывают припадки и его нужно держать взаперти. |
| [Bear whimpers] I take it you know this gentleman? | Я полагаю ты знаешь этого джентельмена? |
| Did you ever happen to see this gentleman coming and going from the warehouse next door? | Вы случайно не видели этого джентельмена входящим или выходящим из ангара по соседству? |
| This is from the gentleman across the pool. | Это от джентельмена у бассейна. |
| This gentleman's looking for a poetry book. | Этьен, месье ищет сборник поэм. |
| No, the gentleman is a guest and guests don't work. | Месье - на пансионе, а они - не работают. |
| Don't worry, detective, the gentleman was with me all night. | Не беспокойтесь, инспектор, месье провёл всю ночь со мной. |
| Bertha, could you show the gentleman out? | Берта, проводи, пожалуйста, месье. |
| What's the odds, the gentleman is as deaf as a stone. | Бесполезно: месье глух как пень. |
| I can assure you, sir, he'll be a perfect gentleman. | Смею вас заверить, сэр, он будет прекрасным джентельменом. |
| I've never been anything but a perfect gentleman. | Я никогда не был кем-то, кроме как идеальным джентельменом |
| I'm doing this because Richard challenged me and, as a gentleman, I accepted. | я пошЄл на это, поскольку -ичард бросил мне вызов, и, будучи джентельменом, € его прин€л. |
| I was trying to be a gentleman. | Я пытался быть джентельменом. |
| I'm trying to be a gentleman. | Я пытаюсь быть джентельменом. |
| After one more word with this gentleman. | Еще пару слов с этим мсье. |
| I told this gentleman that I'm happy my son has a sense of humor. | Я сказал этому мсье, что доволен чувством юмора своего сына. |
| This gentleman is an antique dealer from Paris. | Этот мсье - парижский антиквар. |
| While this gentleman is relishing razkoshnata of luxury in his room, other guests at the hotel attending a safe room. | Пока этот мсье пользуется благами своего роскошного номера - другие клиенты отеля займутся в это время залом сейфов. |
| Felicite, accompany the gentleman. | Фелисите, проводите мсье. Спасибо, Фредерик. |
| But it's not a gentleman, is a bat. | Это не сеньор, это летучая мышь. |
| The gentleman is my customer, whether paralytic or not. | Сеньор, парализован он или нет, Он мой клиент |
| This gentleman here, has sued for discrimination. | Этот сеньор здесь перед судом из-за дискриминации, |
| Here it appears that this gentleman was buried three days ago | Этот сеньор похоронен четыре дня назад, согласно нашим документам! |
| And this gentleman is first. | Кроме того этот сеньор, первый. |
| Don't talk like that to a gentleman! | А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену? |
| Go back to your gentleman. | Возвращайся к своему джентельмену. |
| I would like to win her favor, like a gentleman does a lady. | Я бы хотел добиться её расположения как подобает джентельмену в общении с дамой. |
| Why don't you just give this gentleman a store credit? | Почему бы вам просто не вернуть этому приятному джентельмену его деньги? |
| That's no way for a... gentleman to behave. | Разве викторианско... му джентельмену пристало так себя вести? |
| So sorry these gentleman have kept you waiting. | Так жаль, что эти джентельмены заставили тебя ждать. |
| Step right up, ladies and gentleman. | Не проходите мимо, леди и джентельмены. |
| Thank you, Lieutenant, gentleman. | Отлично, спасибо, лейтенант, джентельмены. |
| What gentleman doesn't occasionally indulge? | Все то, что джентельмены переодически делают? |
| You gentleman see that there's no jury here, right? | Джентельмены, вы же видите, что присяжных здесь нет, так ведь? |
| But I'm not a gentleman, and the valet young master. | Но только я не барин, а камердинер молодого барина. |
| I see that you're a gentleman himself. | Вижу, что сам ты барин. |
| All these suitors are overshadowed by Sergei Sergeevich Paratov - a handsome, charming, dandy, frivolous and wealthy gentleman and shipowner. | Всех этих ухажёров затмевает Сергей Сергеевич Паратов - красивый, обаятельный, франтоватый, легкомысленный и богатый барин и судовладелец. |
| It's a soldier's business, but it's surprising to see a gentleman here. | Наше дело солдатское, а вот барин, так удивительно. |
| Village lad Senka (Anton Bogdanov) is friends with a tame bear, but the extravagant and ever-hungover gentleman (Yan Tsapnik) is trying to separate them in order to curry favor with the count (Viktor Verzhbitsky) who has long wanted to hunt a bear. | Новелла «Медведь» Деревенский парень Сенька (Антон Богданов) водит дружбу с дворовым медведем Санчо, однако сумасбродный и вечно похмельный барин (Ян Цапник) пытается их разлучить, чтобы выслужиться перед графом (Виктор Вержбицкий) - тот давно хотел поохотиться на медведя. |
| The gentleman that danced with her told her she is much wronged by you. | кавалер, с которым она танцевала, сказал ей, что вы плохо о ней отзывались. |
| O, he's a lovely gentleman. | Да он ведь славный кавалер. |
| Well, folks, it's that time of night. I'd like to ask each gentleman to invite a lady he did not accompany this evening to dance the King and Queen's Waltz. | Прошу, пусть кавалер пригласит даму, которая не является его парой на балу, станцевать Вальс Коронованных Особ. |
| I see, lady, the gentleman is not in your books. | Я вижу, сударыня, что этот кавалер не записан у вас в книге почета. |
| ONGala suggests its red label "Gentleman" with tailored suits made of high quality fabrics and accessories showing your personality. | Ongala предлагает своим красным ярлыком "Gentleman" с костюмы изготовлены из высококачественных тканей и аксессуаров показ личности. |
| Nevada Tan were one of the eight main performing acts, the other seven being LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. and US5. | Nevada Tan была одной из восьми главных артистов, которым предстояло выступить (остальными являются LaFee, Sarah Connor, Bushido, Monrose, Gentleman, MIA. и US5). |
| "I Got a Boy" became the fourth best-selling K-pop single in the United States in 2013, behind Psy's "Gangnam Style" and "Gentleman" and Big Bang's "Fantastic Baby". | Песня стала четвёртым бестселлером сингла К-рор в США в 2013 году, позади «Gangnam Style» и «Gentleman» и «Fantastic Baby» группы Big Bang. |
| International bands are also invited every year - Sabaton (band), The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani among many others. | Музыкальные группы с других стран также приглашаются ежегодно - Sabaton, The Stranglers, Papa Roach, The Prodigy, Guano Apes, Kontrust, Clawfinger, Nigel Kennedy, Gentleman, Korpiklaani и многие другие. |
| He also appeared in compilation album Forever Gentleman 2, in the concert by charity association Leurs voix pour l'espoir in Olympia, Paris, appeared in the #OBJETPUBLIC calendar of the magazine Public and many other appearances. | Он также появился в альбоме-компиляции Forever Gentleman 2, на концерте благотворительной ассоциации Leurs voix pour l'espoir в Олимпии, в журнале Public для календаря, а также во многих других мероприятиях. |