| In 2010, The Official Handbook To The Marvel Universe confirmed that she was indeed a genetic mutant. | В 2010 году официальный справочник The Marvel Universe подтвердил, что она действительно генетический мутант. |
| So why prefer one genetic potential over the other? | Итак, как можно предпочитать один генетический потенциал другому? |
| Genetic screening (or the failure to screen for genetic conditions) can affect the amount and quality of information one has about his or her health advantages or risks. | Генетический скрининг (или непроведение скрининга на предмет выявления генетических особенностей) может повлиять на объем и качество информации, которой располагает человек в отношении его или ее преимуществ или рисков в плане здоровья. |
| The Prosecution Instructions Act 1995 governs the national DNA register, including when and how information in it can be used and how long the genetic material can be stored. | Закон об инструкциях по судебному преследованию 1995 года регулирует вопросы, связанные с национальным реестром ДНК, в том числе вопросы о том, когда и как может использоваться содержащаяся в нем информация и как долго может храниться генетический материал. |
| I got to go calibrate the genetic analyzer. | Я должен откалибровать генетический анализатор. |
| Russians, from a historical genetic standpoint, have more elastic soft tissue from folic acid deficiency. | Исторически генетика русских изменилась, и у них более эластичные ткани из-за дефицита фолиевой кислоты. |
| We'll look at all the factors that contribute to fertility: dietary, environmental, genetic. | Мы проверим все факторы, которые влияют на способность к зачатию: питание, окружающая среда, генетика. |
| It could be genetic. | Вероятно, это и генетика. |
| So now you say it could be environmental, it could be genetic, it could be anything. | Это может быть внешняя среда, генетика, что угодно. |
| According to the American biologist and geneticist, Bruce Lipton, future parents are the "genetic engineers of their children". | По словам американского генетика Брюса Липтона, будущие родители - это «генные инженеры своих детей». |
| Just eyes, just genetic design. | Только глаза, только генная инженерия. |
| High technology includes some of the more recently developed technologies resulting from scientific advances in recent decades, including in information and communications technology, earth observation systems and geographic information systems, and genetic modification. | В число высоких технологий входят некоторые разработанные в самое последнее время технологии, опирающиеся на результаты научных достижений в последние десятилетия, в том числе в таких областях, как информация и связь, системы наблюдения Земли, географические информационные системы и генная инженерия. |
| The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. | Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты. |
| Somatic gene therapy aims to correct the genetic defects in the somatic cells and to produce an effect restricted to the person treated. | Соматическая генная терапия имеет целью исправление генетических недостатков в соматических клетках и оказание ограниченного воздействия на пациента. |
| Genetic technology shall only be used for investigations on or with human or recombinant genetic material if appropriate authorization has been obtained. | Генная технология должна использоваться для исследований с применением человеческого или комбинированного генетического материала, если было получено надлежащее разрешение. |
| Your mom's notes about Vincent's genetic makeup are crazy thorough. | Записи твоей мамы о наборе генов Винсента безумно подробны. |
| DNA sequencing and genetic drift studies reaffirm that the gray wolf shares a common ancestry with the domestic dog (Canis lupus familiaris). | Кроме того, как показывают результаты изучения последовательности ДНК и дрейфа генов, является прямым предком домашней собаки, которая обычно рассматривается как подвид волка (Canis lupus familiaris). |
| Your Honor, we're asking you to grant my client access to her embryos under California Probate Code section 249.5, which governs the posthumous use of a father's genetic material. | Ваша честь, мы просим вас предоставить моему клиенту доступ к эмбрионам, согласно разделу 249.5 свода законов Калифорнии, который регулирует посмертное использование генов отца. |
| Disease risk may be calculated based on genetic markers and genome-wide association studies for common medical conditions, which are multifactorial and include environmental components in the assessment. | Риск заболеваний может быть рассчитан на основе генетических маркеров и полногеномного поиска ассоциаций для распространённых заболеваний, которые являются множественно наследуемыми и при оценке которых нужно учитывать взаимодействие генов с окружающей средой. |
| In that year he introduced the neutral theory of molecular evolution, the idea that, at the molecular level, the large majority of genetic change is neutral with respect to natural selection-making genetic drift a primary factor in evolution. | В этом году он предложил нейтральную теорию молекулярной эволюции, которая заключается в том, что на молекулярном уровне большинство генетических изменений несут нейтральный характер по отношению к естественному отбору, что делало случайный дрейф генов главным фактором эволюции. |
| It's genetic, either parent could've carried it. | Это наследственное, оба родителя могли её передать. |
| Maybe it's genetic, like they say. | Может, это наследственное, как говорится. |
| I hope it's not genetic. | Надеюсь, что это не наследственное. |
| My brother has a genetic disorder. | У моего брата наследственное заболевание. |
| Maybe that's genetic, too. | Может, и это наследственное? |
| Mind mentions genetic factors, long-term physical health conditions, and head injuries or epilepsy (affecting behaviour and mood) as factors that may possibly trigger an episode of mental illness. | Гены определяют нашу психику, длительность физического состояния здоровья, а также черепно-мозговые травмы или эпилепсию (воздействует на поведение или настроение), в качестве факторов, которые влияют на развитие психических расстройств. |
| Understanding the changes that have occurred during organism's evolution can reveal the genes needed to construct parts of the body, genes which may be involved in human genetic disorders. | Понимание того, какие изменения произошли в ходе эволюции организма, может помочь выявить гены, которые участвуют в построении той или иной части тела, или гены, участвующие в развитии наследственных заболеваний. |
| A recent study demonstrated the extent of horizontal gene transfer among Staphylococcus to be much greater than previously expected, and encompasses genes with functions beyond antibiotic resistance and virulence, and beyond genes residing within the mobile genetic elements. | В недавнем исследовании было продемонстрировано, что степень горизонтального переноса генов среди Staphylococcus гораздо выше, чем ожидалось ранее - и включает в себя гены с функциями помимо устойчивости к антибиотикам и вирулентности, и вне генов, находящихся в пределах мобильных генетических элементов. |
| They're still our closest genetic kin. | Они остаются нашими ближайшими генетическими родственниками, Наши гены равны на 98.8%. |
| Right now, the genetic information to understand what types of genes would give rise to these traits is mostly not known. | Сейчас практически отсутствует генетическая информация, позволяющая понять, какие гены отвечают за эти признаки. |
| Metabonomics is defined as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | Метаболомика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». |
| Most of the known causes of congenital heart disease are sporadic genetic changes, either focal mutations or deletion or addition of segments of DNA. | Наиболее известные причины врождённых пороков сердца - точечные генные изменения, либо хромосомные мутации в виде делеции или дупликации сегментов ДНК. |
| Advances in the understanding of genomics have demonstrated that genetic sequences play an important role in disease, both for the pathogen and those infected. | Достижения в области геномики показали, что генные последовательности играют важную роль в заболевании - как для патогена, так и для инфицированного организма. |
| And so one of the things we've been doing is using genetic enhancement, or genetic manipulation, of normal selective breeding pushed a little bit through genetics. | Таким образом, что мы делаем, это генные улучшения, или генетические манипуляции в процессе обычной селекции, ускоренные с помощью генетики. |
| And so one of the things we've been doing is using genetic enhancement, or genetic manipulation, of normal selective breeding pushed a little bit through genetics. | Таким образом, что мы делаем, это генные улучшения, или генетические манипуляции в процессе обычной селекции, ускоренные с помощью генетики. |
| See Act 151/2002 on the use of genetic technologies and genetically modified organisms as amended. | См. Закон 151/2002 об использовании генных технологий и генетически измененных организмов с внесенными в него поправками. |
| The result of illegal genetic and cybernetic experiments on a lower life form. | Результат незаконных генных и кибернетических экспериментов на низших формах жизни. |
| This DNA has half of the genetic markers that it should have. | Эта ДНК содержит половину генных наборов от необходимого. |
| Norway, while supporting text-based negotiations on a new provision on disclosure of genetic resources and TK in patent applications, is opposed to the revocation of patents in case of non-respect of the new disclosure obligation. | Норвегия, поддержав основанные на тексте переговоры по новому положению о раскрытии генных ресурсов и ТЗ в патентных заявках, выступила против отмены патентов в случае несоблюдения нового обязательства о раскрытии. |
| Genetic sequences will be included in this database, making it the first project to assess the genetic resources in the most significant polymetallic nodule province in the Area. | Орган осуществляет свой мандат посредством облегчения и поощрения международного сотрудничества, создания баз данных о видах, обнаруживаемых в потенциальных районах разведки и разработки, и об их распределении и генных потоках и за счет содействия использованию единообразной таксономии и других стандартизированных данных и информации в этой связи. |
| You think there may be a genetic component in Nicole. | И вы считаете, что это генетически обусловлено. |
| My claim is genetic, but I think that the DNA test was because I wanted a guarantee that you belong to me. | Я являюсь ей только генетически, но думаю, что я сделала тест на ДНК... потому что хотела гарантий что ты принадлежишь мне. |
| The number of muscle cells you have for the rest of your life is genetic, and the most you can do is increase the size of these cells through weight training or steroids. | Количество мускульных клеток в теле человека определяется генетически и остается постоянным на протяжении всей жизни. Все, что остается делать, - это заставлять клетки увеличиваться в объеме с помощью силовых тренировок или стероидов. |
| This process for genetic seed sterilizing has been called the "neutron bomb of agriculture" because genetically altered terminator seed will not germinate if replanted a second time. | Эти технологии, предусматривающие генетическую стерилизацию семян, называют "нейтронной бомбой сельского хозяйства", поскольку генетически видоизмененные с помощью этого метода семена не дают всходов при повторном засевании. |
| Individual cells, which are genetically identical, nonetheless can have substantially different responses to outside stimuli, and markedly different lifespans, indicating the epigenetic factors play an important role in gene expression and aging as well as genetic factors. | Индивидуальные, генетически идентичные клетки могут иметь существенно различные ответы на внешние стимулы и заметно разную продолжительность жизни, указывая, что эпигенетические факторы играют важную роль в экспрессии генов и старении. |
| It's not a birthright or a genetic code. | Это не право по рождению и не заложено в генах. |
| And I have a genetic anomaly. | У меня аномалия в генах. |
| It's in his genetic makeup. | Это записано в его генах. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| Woese argued that, on the basis of differences in 16S rRNA genes, these two groups and the eukaryotes each arose separately from an ancestor with poorly developed genetic machinery, often called a progenote. | Вёзе утверждал, основываясь на различиях в генах 16s рРНК, что эти две группы и эукариоты отделились от общего предка с плохо развитым генетическим аппаратом, которого часто называют прогенотом. |
| Four countries highlighted the importance of preserving genetic funds and diversity, exploring drought-tolerant ecotypes and establishing migration corridors for habitat species. | Четыре страны особо выделили важное значение сохранения генофонда и разнообразия, изучения засухоустойчивых эковидов и создание миграционных коридоров для видов, населяющих соответствующие местобитания. |
| There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
| This Zone strictly protects all areas covered by intact and wild natural communities. The Wilderness Protection Zone serves as a reserve of genetic resources of plants and animals (a gene pool) and as an entirely natural area. | Целевое назначение этой зоны - резерват генофонда растений и животных, эталон природы, создание условий для естественного развития биогеоценозов и их компонентов. |
| A further, no less important, argument in favour of establishing such a centre is the unique natural environment in Kalmykia, which has no equivalent in the world, for maintaining a steppe genetic pool - a world genetic data bank. | Другим не менее важным аргументом в пользу его создания является уникальность природы Калмыкии, не имеющей аналогов в мире, для сохранения степного генофонда - банка генетической информации планеты. |
| Thus, article 2 of the preliminary draft, dated September 1999, of a federal bill concerning human genetic analysis contains a provision prohibiting "any form of discrimination against a person on account of his genetic inheritance". | Так, в статье 2 проекта федерального закона о генетическом анализе человека содержится положение, запрещающее "любую форму дискриминации в отношении какого-либо лица по причине его генофонда". |
| Mutations in lamin genes leading to defects in filament assembly cause a group of rare genetic disorders known as laminopathies. | Так, мутации, которые затрагивают ламины, приводящие к нарушениям в сборке филаментов ядерной ламины, лежат в основе группы редких наследственных заболеваний, известных как ламинопатии. |
| And since we've ruled out infections and toxins - it narrows it down to any one of a dozen genetic disorders, each of which takes more than a week to run. | А так как мы исключили инфекции и токсины список сужается до десятка наследственных заболеваний, каждое из которых придётся выявлять больше недели. |
| In an effort to avoid the propagation of genetic disabilities, couples were obliged to undergo screening for hereditary conditions before marriage. | В стремлении избежать распространения наследственных заболеваний, которые приводят к инвалидности, будущих супругов обязывают до вступления в брак пройти генетический тест на совместимость. |
| The Family and Health Centre was opened in 1996. It has devised a genetics programme aimed at improving the nation's genetic health and reducing hereditary disorders and developmental defects, including mental and physical defects. | В настоящее время в республике функционирует Центр "Семья и здоровье", открытый в 1996 году, в котором разработана медико-генетическая программа, направленная на оздоровление генофонда нации, снижение наследственных заболеваний и врожденных пороков развития, включая умственные и физические дефекты. |
| Rapid advances in DNA-sequencing technology and understanding of human genetic variation may provide more direct information on heritable risk in the future. | В свете стремительного прогресса в развитии методов секвенирования ДНК и понимании механизмов наследственной изменчивости человека, возможно, удастся получить более конкретную информацию о рисках возникновения наследственных заболеваний в будущем. |
| He studies how the genetic code of DNA is transcribed into RNA. | Он изучает, как генетический код ДНК транскрибируется в РНК. |
| Splintering has corrupted his genetic composition at a molecular level, but if his current DNA were introduced to his original molecular structure, it might undo the quantum shifting. | Расщепление повредило его генетическую структуру на молекулярном уровне, но если его ДНК будет сопоставлена с оригинальной молекулярной структурой, это может убрать квантовое смещение. |
| It is true that all organisms on Earth share many characteristics, from the encoding of genetic information in DNA to the storage of energy in ATP, but these common features merely reflect the inheritance from a common ancestor that possibly acquired them in a random way. | Верно, что все живое на Земле имеет много общих характеристик, от кодирования генетической информации в ДНК до хранения энергии в АТФ, но эти общие черты лишь отражают наследство общего предка, который, возможно, приобрел их случайным образом. |
| The genetic instructions encoded in DNA inform how our bodies develop, grow, function. | Даже у бактерий и некоторых вирусов есть ДНК. Инструкции, закодированные в ДНК, сообщают, как наши тела развиваются, растут и работают. |
| The evolutionary relationships between polintons, double-stranded DNA viruses, and selfish genetic elements are complex. | Эволюционные взаимоотношения между полинтонами, вирусами, чей геном представлен двуцепочечной ДНК (дцДНК), и эгоистичными генетическими элементами весьма сложны. |
| The Act that established the National Genetic Data Bank in 1987 stipulates that its scope of operations is limited to the municipality of Buenos Aires. | Закон, в соответствии с которым в 1987 году был создан НБГД, предусматривает, что методом функционирования этого учреждения будет муниципалитет города Буэнос-Айреса. |
| Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. | Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов. |
| Thus, one of the functions of the National Genetic Data Bank is to carefully protect the information it contains, taking the necessary measures to ensure that it remains tamper-proof and uncorrupted. | Отсюда следует, что по роду своей деятельности НБГД обязан тщательно защищать хранящуюся информацию, принимая необходимые меры по обеспечению ее строгого учета и неизменности. |
| (b) Is it possible that data related to cases that may have taken place after 10 December 1983 might be stored in the National Genetic Databank? | Ь) Могут ли в НБГД иметься данные о случаях, которые могли произойти после 10 декабря 1983 года? |
| The National Genetic Data Archive contains data from the years before the establishment of the National Genetic Data Bank to the present. | Национальный архив генетических данных содержит сведения с тех лет, когда еще не было НБГД, и до настоящего времени. |