| Therefore, we've had to viralize his entire genetic code in corpus. | Поэтому мы выделили весь его генетический код. |
| You should have known that O'Neill's genetic code was safeguarded for his own protection. | Вы должны были знать, что генетический код Онилла был гарантом его собственной защиты. |
| After centuries of eugenics and birth control, the Inhumans managed to mitigate the genetic damage and cultivated a more responsible use of the Terrigen Mists. | После столетий евгеники и контроля за рождаемостью, Нелюди смогли смягчить генетический ущерб и развили более ответственное использование Тумана Терригена. |
| The host's genetic material may be implanting its own genetic memories onto theirs, creating the psychic schism. | Генетический материал пришельца может внедрять свою генетическую память в них, создавая психическое раздвоение. |
| Genetic selection and terminations: The ethics of preimplantation genetic diagnosis to select against intersex traits was the subject of 11 papers in the October 2013 issue of the American Journal of Bioethics. | Генетический отбор: этичность преимплантационной генетической диагностики в целях обнаружения случаев интерсекс-признаков была предметом 11 статей в выпуске «American Journal of Bioethics», вышедшего в октябре 2013 года. |
| The genetic fact is that women respond to male domination. | Генетика такова, что женщины отвечают на мужское доминирование. |
| That's not from me. It's genetic, from men! | Это не от меня Это генетика, это от мужчин |
| Genetic power's the most awesome force the planet's ever seen but you wield it like a kid that's found his dad's gun. | Генетика, одно из самых ужасающих явлений на земле, а вы балуетесь ею, словно маленький ребенок, нашедший папин пистолет. |
| So now you say it could be environmental, it could be genetic, it could be anything. | Это может быть внешняя среда, генетика, что угодно. |
| Because these developmental changes may be strongly influenced by genetic factors and events during prenatal life, genetics and prenatal development are usually included as part of the study of child development. | Поскольку на эти изменения в развитии могут сильно влиять генетические факторы и события во время пренатальной жизни, генетика и пренатальное развитие обычно включены, как часть исследования развития ребенка. |
| Just eyes, just genetic design. | Только глаза, только генная инженерия. |
| In this regard, the potential of biotechnology - involving genetic manipulation - is momentous. | В этом отношении важное значение играют потенциальные возможности биотехнологии, а именно генная инженерия. |
| Should accident, illness or age end your pet's natural life... our genetic technology can have him back the same day in perfect health... with zero defects, guaranteed. | Если несчастный случай, болезнь или возраст... обрывает жизнь вашего любимца... наша генная технология вернёт его вам в тот же день идеально здоровым... без единого дефекта, с гарантией. |
| The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. | Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты. |
| Genetic techniques are also used to increase the outputs of monosodium glutamate, vinegar, soy sauce, amino acids, and fermented foods. | Генная технология также используется для увеличения производства однонатриевого глутамата, уксуса, соевого соуса, аминокислот и ферментированных пищевых продуктов. |
| It is also important to establish national and regional genetic banks to protect the region's biodiversity and property rights, especially for the origins of wild relatives of food and fodder plants originated in the region. | Важно также создать национальные и региональные банки генов для защиты биологического разнообразия в регионе и прав собственности, особенно на происхождение дикорастущих культур, родственных пищевым и кормовым культурам, происходящим из данного региона. |
| Normal-tension glaucoma, which comprises one-third of POAG, is also associated with genetic mutations (including OPA1 and OPTN genes). | Глаукома с нормальным давлением (Normal-tension), которая включает в себя одну треть ПОУГ, также связана с генетическими мутациями (в том числе OPA1 и OPTN генов). |
| As doctors learn how to test patients and understand certain tumor genetic types, they can help us determine which patients can benefit from this strategy and which gene blockers we can use. | Врачи повышают уровень диагностики, учатся понимать определённые генетические типы опухолей; так мы узнаём, каким пациентам будет полезна наша стратегия и какие блокаторы генов использовать. |
| Another effect of these mobile DNA sequences is that when they move within a genome, they can mutate or delete existing genes and thereby produce genetic diversity. | Другое влияние мобильных генетических элементов на геном заключается в том, что при их перемещении внутри генома может произойти видоизменение или удаление существующих генов. |
| Sorting out the influence of genes and environment during the long, complex processes of human development is difficult - indeed, it is never possible to say of any individual, that x% of some aspect of their character is genetic, y % environmental. | Разграничение влияния генов и окружения в течение длительного, сложного процесса человеческого развития представляется сложным - действительно, никогда ни о ком нельзя сказать, что х% какой -то черты характера обусловлено генетически, и у % обусловлено средой. |
| I will bet you anything it's genetic. | Я уверена, что это наследственное. |
| It's genetic, either parent could've carried it. | Это наследственное, оба родителя могли её передать. |
| Dan has a heart condition known as HCM. It's a... genetic mutation. | У Дена болезнь сердца, известная как гипертрофическая кардиомиопатия Это... наследственное изменение |
| Because alcoholism is genetic. | Алкоголизм - это наследственное. |
| It's genetic too, right? | Это же наследственное, верно? |
| Just because you share a genetic code with someone, doesn't mean you should overlook who they are. | То, что у тебя с кем-то общие гены, ещё не значит, что об этом человеке нужно что-то выяснять. |
| Three days after injecting The genetic modification formula. | Три дня после введения модифицирующей гены формулы. |
| He made important contributions to the emergence of genetic epidemiology and pursued an understanding of the influence of environment on genes. | Внёс важный вклад в генетическую эпидемиологию, понимание генома человека, установление механизмов влияния окружающей среды на гены. |
| Continued advancements in genetic mapping technologies have created a better understanding of how mutations occur and interact with other genes to alter phenotype. | Развитие технологий генетического картирования привело к более глубокому пониманию того, как происходят мутации и как они влияют на другие гены, вызывая изменения фенотипа. |
| They're still our closest genetic kin. | Они остаются нашими ближайшими генетическими родственниками, Наши гены равны на 98.8%. |
| If genetic engineers keep playing with cells, they may create their very own chimera. | Если генные инженеры продолжат играть с этими клетками, они могут создать свою собственную химеру. |
| But, with increasing sophistication, genetic engineers using old and new techniques have been creating organisms with novel or enhanced properties for decades. | Однако генные инженеры, использующие все более сложные старые и новые методы, создавали организмы с новыми или улучшенными свойствами на протяжении десятилетий. |
| Advances in the understanding of genomics have demonstrated that genetic sequences play an important role in disease, both for the pathogen and those infected. | Достижения в области геномики показали, что генные последовательности играют важную роль в заболевании - как для патогена, так и для инфицированного организма. |
| Germane examples are legion, including in developments concerning vicarious liability, product liability and genetic technology. | Соответствующих примеров более чем достаточно, включая разработку норм об ответственности за других лиц, ответственности за продукцию и генные технологии. |
| We force-fed them hormones and steroids and high-caloric food and grew them bigger than genetic manipulation alone ever could. | Мы пичкали их гармонами и стероидами и высоко-колорийной пищей и вырастили их большими, чем это сделали бы любые генные манипуляции. |
| But these were created by scientists using both selective breeding and genetic technology. | Но они были созданы учеными с помощью селекции и генных технологий. |
| See Act 151/2002 on the use of genetic technologies and genetically modified organisms as amended. | См. Закон 151/2002 об использовании генных технологий и генетически измененных организмов с внесенными в него поправками. |
| If there are non-governmental organizations which were participants of permission procedure pursuant to the Act on integrated pollution prevention and control or pursuant to the Act on the use of genetic technologies. | Ь) в случае наличия неправительственных организаций, которые участвовали в процедуре выдачи разрешения в соответствии с Законом о комплексном предупреждении и контроле за загрязнением или на основании Закона об использовании генных технологий. |
| Although the Undertaking applied only to plant genetic resources, an area in which the concept of a global genetic commons was especially strong, all genetic material had traditionally been viewed as part of a global commons. | Хотя это Обязательство применяется только в отношении генетических ресурсов растений, - в сфере, где восприятие генных ресурсов как общего достояния человечества особенно распространено, - все генетические материалы традиционно рассматривались как часть общего достояния человечества. |
| Although genetic technology allows clinical geneticists to link an estimated 40% of cases to genetic causes, consensus guidelines in the US and UK are limited to high-resolution chromosome and fragile X testing. | Хотя развитие генных технологий уже позволяет обнаруживать генетические основы расстройства приблизительно в 40 % случаев, согласованные клинические протоколы в США и Британии ограничивают инструментарий медицинского генетика хромосомным анализом высокого разрешения и тестом на хрупкую X-хромосому. |
| In point of fact, only research on adult - and not embryonic - somatic animal stem cells had led to real progress in the treatment of certain diseases of genetic origin and even to some successes in the treatment of human patients. | Фактически только исследование соматических стволовых клеток взрослых особей животных позволило добиться реального прогресса в лечении некоторых генетически обусловленных заболеваний и даже успешно лечить человека. |
| The act on genetically modified organisms of June 2001 does not refer to genetic modifications of the human genome. | Закон о генетически измененных организмах, принятый в июне 2001 года, не имеет отношения к генетическим модификациям генома человека. |
| A genetically modified organism is defined as "any organism in which the genetic material has been altered in a way which does not occur naturally by mating and/or natural recombination". | Генетически модифицированный организм определяется как «любой организм, в котором генетический материал был изменен в порядке, который не происходит естественно посредством спаривания и/или природной рекомбинации». |
| It is estimated that about 75 per cent of plant genetic diversity has been lost as farmers worldwide have abandoned their local varieties for genetically uniform varieties that produce higher yields under certain conditions. | По оценкам, примерно 75 процентов генетического разнообразия растений было утрачено после того, как фермеры во всем мире отказались от использования местных сортов в пользу генетически однородных сортов, позволяющих при определенных условиях получать более высокие урожаи. |
| 4/ For the purpose of this Convention, 'genetically modified organism' or 'GMO' means an organism, with the exception of human beings, in which the genetic material has been altered in a way that does not occur naturally by mating and/or natural recombination. | 4 Для целей настоящей Конвенции "генетически модифицированный организм" или "ГИО" означает организм, за исключением организма человека, в котором были произведены такие изменения генетического материала, которые не происходят естественно в результате скрещивания и/или естественной рекомбинации. |
| There's this whole genetic side of me that nobody even knew existed. | В моих генах есть то, о чём никто не знал. |
| And I a genetic abnormality. | У меня аномалия в генах. |
| The invention relates to medicine, in particular to methods for treating patients with genetic material-containing preparations and can be used for treating patients having oncological diseases caused by oncogene and oncosuppresor gene mutations and by a total homozygosation of gene alleles of a cell undergoing a cancerous transformation. | Изобретение относится к медицине, в частности, к методам лечения пациентов препаратами, содержащих генетический материал, и может быть использован для лечения пациентов с онкологическими заболеваниями, причиной возникновения которых являются мутации в онкогенах, генах онкосупрессоров и тотальное огомозигочивание аллелей генов клетки претерпевающей раковое перерождение. |
| Pima Indian genetic materials and cell-lines, now "immortalized", are widely disseminated by genetic data banks and sold as a commodity to further enrich the multi-million-dollar bio-technology industry. | Генетические материалы и клеточные линии индейцев пима, которые в настоящее время "увековечены", широко распространяются через банки данных о генах и продаются в качестве товара для дальнейшего развития биотехнологической промышленности, бюджет которой исчисляется многими миллионами долларов. |
| In other words, we have aging because it's hard work not tohave aging; you need more genetic pathways, more sophistication inyour genes in order to age more slowly, and that carries on beingtrue the longer you push it out. | Иначе говоря, старение существует оттого, что избавиться отстарения - тяжелая работа [для эволюции]: необходимо иметь большевозможностей и структур в генах, чтобы замедлить старение, и дляболее долгих сроков это ещё важнее. Так что, |
| But he is part of my genetic makeup, as is my grandfather, and I want to meet him. | Но он часть моего генофонда, как и мой дедушка, и я хочу встретиться с ним. |
| Under chapter 11, on deforestation, FAO was active in the preparation and implementation of national forest programmes; the assessment of forest resources; the definition of criteria and indicators for sustainable forest management; and technology transfer in the areas of genetic conservation and reforestation programmes. | В рамках главы 11, посвященной обезлесению, ФАО активно участвует в подготовке и осуществлении национальных программ в области лесоводства; оценке лесных ресурсов; определении критериев и показателей рационального использования лесных ресурсов; и передаче технологии по линии программ сохранения генофонда и лесовосстановления. |
| As a result, families engaged in artisan mines tend to have brain-paralyzed, mentally-ill or naturally disabled babies, which may severely affect the genetic sources of the Mongolians. | В результате в семьях, работающих на кустарных приисках, часто рождаются дети с параличом мозга, психическими отклонениями и другими нарушениями, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для генофонда монгольского народа. |
| Collection and characterization of local genetic material with a view to enlarging the gene pool for use in genetic improvement programmes; | Сбор и характеристика местного генетического материала с целью расширения генофонда для использования в программах генетического усовершенствования. |
| Thus, article 2 of the preliminary draft, dated September 1999, of a federal bill concerning human genetic analysis contains a provision prohibiting "any form of discrimination against a person on account of his genetic inheritance". | Так, в статье 2 проекта федерального закона о генетическом анализе человека содержится положение, запрещающее "любую форму дискриминации в отношении какого-либо лица по причине его генофонда". |
| And since we've ruled out infections and toxins - it narrows it down to any one of a dozen genetic disorders, each of which takes more than a week to run. | А так как мы исключили инфекции и токсины список сужается до десятка наследственных заболеваний, каждое из которых придётся выявлять больше недели. |
| GRACILE syndrome is a very rare lethal autosomal recessive genetic disorder, one of the Finnish heritage diseases. | Синдром GRACILE - очень редкое аутосомно-рецессивное генетическое заболевние, относится к группе финских наследственных заболеваний. |
| Prophylaxis of hereditary diseases in high-risk families - molecular testing and genetic counselling, | Профилактика наследственных заболеваний в семьях, относящихся к группе риска, - молекулярные анализы и генетическое консультирование. |
| The high level of similarity among the metabolisms of mammals allows many of these feline diseases to be diagnosed using genetic tests that were originally developed for use in humans, as well as the use of cats in the study of the human diseases. | Высокий уровень сходства в метаболизме млекопитающих позволяет диагностировать эти наследственные болезни кошек, используя генетические тесты, которые были первоначально получены для диагностирования наследственных болезней человека, а также использовать кошек в исследованиях человеческих болезней. |
| The Family and Health Centre was opened in 1996. It has devised a genetics programme aimed at improving the nation's genetic health and reducing hereditary disorders and developmental defects, including mental and physical defects. | В настоящее время в республике функционирует Центр "Семья и здоровье", открытый в 1996 году, в котором разработана медико-генетическая программа, направленная на оздоровление генофонда нации, снижение наследственных заболеваний и врожденных пороков развития, включая умственные и физические дефекты. |
| Advances in biotechnology, including the ability to transfer genetic material from one organism to another, have opened up the possibility of transferring segments of DNA responsible for the biosynthesis of secondary metabolites from unculturable bacteria. | Успехи биотехнологии, включая появление способности пересаживать генетический материал от одного организма другому, открыли возможность переноса сегментов ДНК, ответственных за биосинтез вторичных метаболитов, с неподдающихся разведению бактерий. |
| Under the Agreement, the Center for Marine Microbial Ecology and Diversity of the University of Hawaii has been issued a non-exclusive research licence to a patented technology directed to the sequencing of DNA from life forms in exchange for genetic material from samples in and around Hawaii. | По этому соглашению Центр морской микробной экологии и разнообразия Гавайского университета выдал неэксклюзивную исследовательскую лицензию на запатентованную технологию, позволяющую секвенировать ДНК из биологических организмов, в обмен на генетический материал из образцов, полученных на Гавайях и в их акватории. |
| In two well-known recent cases, DNA-based genetic material had been successfully used to acquit the defendants. | Недавно по двум хорошо известным делам двое обвиняемых были освобождены от ответственности на основании результатов генетического анализа ДНК. |
| In this respect, it recommends that the State party should also step up its efforts to ensure that the national DNA bank holds genetic samples for all cases that have been reported whether through administrative or judicial channels. | В этой связи Комитет рекомендует также активизировать усилия для направления в Национальный банк ДНК образцов генетических данных, связанных со всеми случаями, о которых было заявлено как в административном, так и судебном порядке. |
| George Gamow established a group of scientists interested in the role of RNA as an intermediary between DNA as the genetic storage molecule in the nucleus of cells and the synthesis of proteins in the cytoplasm (the RNA Tie Club). | В 1954 году Георгий Гамов основал группу ученых по исследованию роли РНК в качестве посредника между ДНК (хранение генетического материала в ядре клетки) и синтезом белков в цитоплазме («the RNA Tie Club»). |
| (a) Are data that can be collected under the terms of article 218 bis of the Code of Criminal Procedure stored in the National Genetic Databank? | а) Хранятся ли в НБГД данные, которые могут собираться в соответствии со статьей 218-бис Уголовно-процессуального кодекса? |
| Under the Act, the technical advances made in the field of genetics have been incorporated into the procedures performed by the National Genetic Data Bank. | Следует отметить, что упомянутый Закон предписывает использовать технические достижения в области генетики в проводимых НБГД процедурах. |
| Information shall be provided only on the basis of a court order, in a particular case, to substantiate the conclusions put forward in the expert reports drafted by the National Genetic Data Bank and allow the parties' experts to verify them. | Информация предоставляется исключительно по судебному запросу и в определенных случаях для подтверждения заключений проведенной НБГД экспертизы, что дает возможность контроля со стороны участвующих в данном деле экспертов. |
| Thus, one of the functions of the National Genetic Data Bank is to carefully protect the information it contains, taking the necessary measures to ensure that it remains tamper-proof and uncorrupted. | Отсюда следует, что по роду своей деятельности НБГД обязан тщательно защищать хранящуюся информацию, принимая необходимые меры по обеспечению ее строгого учета и неизменности. |
| With regard to the National Genetic Databank, please provide the following information (art. 19): | Что касается Национального банка генетических данных (НБГД), то просьба представить следующую информацию (статья 19): |