| Her biology may hold answers, but the fastest way to a cure is still the original genetic material. | Возможно, её тело содержит ответы, но быстрейший путь к лекарству - это всё ещё исходный генетический материал. |
| Titan's genetic material was the key to making this project viable. | Генетический материал Титана был ключом к успеху проекта |
| If I can isolate the genetic locus of the two candidates and cross-reference it with the mutations in Professor Stein, I might be able to find a match and save his life. | Если я смогу выцепить генетический локус двух кандидатов и сверить его с мутацией профессора, у меня получится найти кандидата и спасти ему жизнь. |
| We've got the genetic fingerprint. | У нас есть генетический отпечаток. |
| Although the genetic code is normally fixed in an organism, the achaeal prokaryote Acetohalobium arabaticum can expand its genetic code from 20 to 21 amino acids (by including pyrrolysine) under different conditions of growth. | Хотя обычно генетический код, используемый клетками одного организма, фиксирован, архея Acetohalobium arabaticum может переключаться с 20-аминокислотного кода на 21-аминокислотный (включая пирролизин) при разных условиях роста. |
| Russians, from a historical genetic standpoint, have more elastic soft tissue from folic acid deficiency. | Исторически генетика русских изменилась, и у них более эластичные ткани из-за дефицита фолиевой кислоты. |
| Moreover, it is not certain that environmental determination is any less threatening to free will than genetic determination. | Более того, не вполне очевидно, что влияние среды несёт меньшую угрозу свободе воли, чем генетика. |
| I don't know if it's genetic or if it's society. | Уж не знаю, генетика, или общество или наука. |
| Genetic science is used to identify sick foetuses before they are returned to the mother, especially in families that suffer from genetic diseases, such as sickle cell anaemia, thalassemia, and other genetic disorders. | Генетика применяется с целью выявления больных эмбрионов до того, как они будут пересажены матери, особенно в тех семьях, которые страдают генетическими заболеваниями, такими как серповидно-клеточная анемия, талассемия и другие генетические нарушения. |
| Although genetic technology allows clinical geneticists to link an estimated 40% of cases to genetic causes, consensus guidelines in the US and UK are limited to high-resolution chromosome and fragile X testing. | Хотя развитие генных технологий уже позволяет обнаруживать генетические основы расстройства приблизительно в 40 % случаев, согласованные клинические протоколы в США и Британии ограничивают инструментарий медицинского генетика хромосомным анализом высокого разрешения и тестом на хрупкую X-хромосому. |
| High technology includes some of the more recently developed technologies resulting from scientific advances in recent decades, including in information and communications technology, earth observation systems and geographic information systems, and genetic modification. | В число высоких технологий входят некоторые разработанные в самое последнее время технологии, опирающиеся на результаты научных достижений в последние десятилетия, в том числе в таких областях, как информация и связь, системы наблюдения Земли, географические информационные системы и генная инженерия. |
| One also needs to make sure that, as trade and other barriers fall, no unreasonable new barriers are erected in fields such as data banks or the genetic modification of living organisms. | Необходимо также обеспечить то, что вместе с падением торговых и иных барьеров не будет необоснованно воздвигаться новых барьеров в таких областях, как банки данных или генная модификация живых организмов. |
| Dogs is set in a dystopic European city where violence, crime, genetic manipulation and other scientific brutalities have become common. | Действия разворачивается в пост-апокалиптическом мире, где насилие, преступность, генная инженерия и другие жестокие научные эксперименты стали обычным делом. |
| Somatic gene therapy aims to correct the genetic defects in the somatic cells and to produce an effect restricted to the person treated. | Соматическая генная терапия имеет целью исправление генетических недостатков в соматических клетках и оказание ограниченного воздействия на пациента. |
| In 1972 Friedmann and Roblin authored a paper in Science titled "Gene therapy for human genetic disease?" | В 1972 Фридман и Роблин опубликовали статью в Журнале Science под заголовком "Генная терапия для генетических болезней человека?" |
| There are genetic markers for psychotic and violent behaviour. | Есть участки генов отвечающих за психопатическое и устойчивое поведение. |
| This form is rare since even a small amount of gene flow may remove genetic differences between parts of a population. | Этот способ видообразования редок, поскольку даже небольшой уровень потока генов может сгладить генетические различия между частями популяции. |
| Viruses are an important natural means of transferring genes between different species, which increases genetic diversity and drives evolution. | Вирусы являются важным естественным средством переноса генов между различными видами, что вызывает генетическое разнообразие и направляет эволюцию. |
| Gene mapping has identified the genetic locations for several nonsyndromic dominant (DFNA#) and recessive (DFNB#) forms of deafness. | Так, картирование генов, проведённое в последние годы, выявило десятки случаев несиндромальной (не сопряжённой с другими аномалиями) аутосомно-доминантной (DFNA#) и аутосомно-рецессивной (DFNB#) глухоты. |
| Linkage mapping often identifies chromosomal regions associated with a disease with no evidence of functional coding variants of genes within the region, suggesting that disease-causing genetic variants lie in the noncoding DNA. | Сцепленное наследование часто выявляет области хромосом, связанные с заболеванием, не имеющих признаков функциональных вариантов кодирующих генов внутри региона, что указывает на то, что варианты последовательностей, вызывающие заболевание, лежат в некодирующей ДНК. |
| This has to be genetic, which means she's had it her whole life. | Это наследственное, и значит, у нее это с рождения. |
| Neurofibromatosis is a genetic disorder that causes tumors to form on nerve tissue. | Нейрофиброматоз это наследственное заболевание вызывающее формирование опухолей в нервных тканях. |
| I don't know what's wrong with you- if it's genetic, or if you took a pill from your mother's cabinet- | Я не знаю, что с тобой, это наследственное, или ты выпил таблетку из маминого шкафчика, |
| My brother has a genetic disorder. | У моего брата наследственное заболевание. |
| It's genetic too, right? | Это же наследственное, верно? |
| He was trained as a physicist, and after the war he wanted to do biophysics, and he picked DNA because DNA had been determined at the Rockefeller Institute to possibly be the genetic molecules on the chromosomes. | По образованию он был физик, а после войны решил заняться биофизикой и выбрал ДНК, потому что в Рокфеллеровском институте считали, что ДНК, возможно, отвечает в хромосомах за гены. |
| Genes normally pass genetic traits onto offspring, but in this case, we can engineer the reverse. | Гены обычно передают генетические черты на потомство, но в данном случае, мы можем спроектировать обратное. |
| Understanding the changes that have occurred during organism's evolution can reveal the genes needed to construct parts of the body, genes which may be involved in human genetic disorders. | Понимание того, какие изменения произошли в ходе эволюции организма, может помочь выявить гены, которые участвуют в построении той или иной части тела, или гены, участвующие в развитии наследственных заболеваний. |
| Genes and heredity, which is the inheritance of this information through reproduction, are linked and the term "genetic" implies that a sequence of nucleotides is or can be duplicated. | Гены и наследственность, которая представляет собой передачу этой информации производимому потомству, связаны друг с другом, а термин «генетический» предполагает, что нуклеотидная последовательность дублируется или может быть продублирована. |
| On the first bar we start Genetic Optimizer for a strategy where genes (optimization parameters) and chromosomes (blocks of parameters) are defined. | На первом баре в стратегии запускается Генетический Оптимизатор определяются гены (параметры оптимизации) и хромосомы (блоки параметров). |
| Metabonomics is defined as "the quantitative measurement of the dynamic multiparametric metabolic response of living systems to pathophysiological stimuli or genetic modification". | Метаболомика определяется как «количественное измерение динамического многопараметрического метаболического ответа живых систем на патофизиологические воздействия или генные модификации». |
| According to the American biologist and geneticist, Bruce Lipton, future parents are the "genetic engineers of their children". | По словам американского генетика Брюса Липтона, будущие родители - это «генные инженеры своих детей». |
| During the past half-century, genetic engineers, using increasingly powerful and precise tools and resources, have achieved breakthroughs that are opening up new opportunities in a broad array of fields. | За последние полвека генные инженеры, используя все более мощные и точные инструменты и ресурсы, добились прорывов, которые открывают новые возможности в широком спектре областей. |
| Advances in the understanding of genomics have demonstrated that genetic sequences play an important role in disease, both for the pathogen and those infected. | Достижения в области геномики показали, что генные последовательности играют важную роль в заболевании - как для патогена, так и для инфицированного организма. |
| And so one of the things we've been doing is using genetic enhancement, or genetic manipulation, of normal selective breeding pushed a little bit through genetics. | Таким образом, что мы делаем, это генные улучшения, или генетические манипуляции в процессе обычной селекции, ускоренные с помощью генетики. |
| The result of illegal genetic and cybernetic experiments on a lower life form. | Результат незаконных генных и кибернетических экспериментов на низших формах жизни. |
| If there are non-governmental organizations which were participants of permission procedure pursuant to the Act on integrated pollution prevention and control or pursuant to the Act on the use of genetic technologies. | Ь) в случае наличия неправительственных организаций, которые участвовали в процедуре выдачи разрешения в соответствии с Законом о комплексном предупреждении и контроле за загрязнением или на основании Закона об использовании генных технологий. |
| Although the Undertaking applied only to plant genetic resources, an area in which the concept of a global genetic commons was especially strong, all genetic material had traditionally been viewed as part of a global commons. | Хотя это Обязательство применяется только в отношении генетических ресурсов растений, - в сфере, где восприятие генных ресурсов как общего достояния человечества особенно распространено, - все генетические материалы традиционно рассматривались как часть общего достояния человечества. |
| Genetic sequences will be included in this database, making it the first project to assess the genetic resources in the most significant polymetallic nodule province in the Area. | Орган осуществляет свой мандат посредством облегчения и поощрения международного сотрудничества, создания баз данных о видах, обнаруживаемых в потенциальных районах разведки и разработки, и об их распределении и генных потоках и за счет содействия использованию единообразной таксономии и других стандартизированных данных и информации в этой связи. |
| But these were created by scientists using both selective breeding and genetic technology. | Но они были созданы учеными с помощью селекции и генных технологий. |
| Ethnic groups do not have genetic codes for violence and conflict. | Никакие этнические группы не запрограммированы генетически на насилие и конфликты. |
| It is in agriculture that the southern countries are highly competitive and produce consumer goods of high quality, generally free of genetic modification. | Именно в сельском хозяйстве южные страны обладают высокой конкурентоспособностью, производя высококачественную и не содержащую генетически модифицированные элементы продукцию. |
| I'm a genetic gold mine. | Генетически я просто золотая жила. |
| Under this provision, it is conceivable that Japan's strict health and safety guidelines regarding genetic research may lead to the exclusion of genetically modified organisms viewed as hazardous from patent protection. | Исходя из этого положения можно предположить, что действующие в Японии жесткие принципы охраны здоровья и обеспечения безопасности при проведении генетических исследований могут повлечь за собой исключение из сферы патентной охраны генетически модифицированных организмов, считающихся вредными. |
| Examples are the ecological risks resulting from the release into the environment of genetically modified organisms, genetic manipulation, human cloning and the development of biological and toxin weapons. | Конкретными примерами сказанного выше служат экологические риски, связанные с выпуском в окружающую среду генетически измененных организмов, генетическими манипуляциями, клонированием человека и созданием биологических агентов и токсинов с военными целями. |
| And I a genetic abnormality. | У меня аномалия в генах. |
| Look, I have a guy who's sequencing the German's DNA alongside mine, to see if the illness she had was genetic. | Слушай, я попросила знакомого изучить наши с немкой ДНК, чтобы узнать, заложена ли ее болезнь в генах. |
| An exact duplicate of the original virus which we learned was hidden away in the genetic code of his human descendants and passed along in its latent form down through the ages all the way to Michael Corvin. | Точная копия оригинального вируса... которую мы искали... скрывалась в генах его потомков из числа людей... и в неактивной форме... передается из поколения в поколение... и находится в организме Майкла Корвина. |
| Due to the large amounts of genetic information being generated, it is now possible to talk in terms of genomes as opposed to individual genes. | Благодаря тому, что накоплен большой объем генетической информации, сегодня уже можно говорить не об отдельных генах, а о геномах. |
| Science would be used to preserve the genetic heritage of indigenous peoples virtually forever in genetic data banks, but apparently not to safeguard their existence as living, distinct peoples occupying (and protecting) their traditional lands. | Достижения науки предполагается использовать, по-видимому, не для обеспечения их выживания в качестве отдельных народов, пользующихся традиционно принадлежащими им землями (и охраняющих эти земли), а практически вечного хранения их генетического наследия в банках данных о генах. |
| There is no doubt that fisheries, including those exploiting straddling stocks and highly migratory species, have an impact on the ecosystem, reducing species abundance and reproductive capacity, possibly affecting habitats and genetic diversity. | Не вызывает сомнений, что рыбный промысел и в том числе эксплуатация трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб оказывают определенное воздействие на экосистему, приводя к сокращению разнообразия и репродуктивной способности видов, а также, возможно, отражаясь на местах их обитания и богатстве их генофонда. |
| Recognizing that ecological imbalance is a major threat for the genetic pool of hundreds of thousands of people living in the Aral Sea and Semipalatinsk regions; | признавая, что нарушение экологического равновесия представляет серьезнейшую угрозу для генофонда сотен тысяч людей, живущих в районах Аральского моря и Семипалатинска, |
| (b) The requirement to preserve ecological stability, genetic resources and wildlife diversity in the interests of present and future generations; | Ь) необходимость сохранения экологического равновесия, генофонда и разнообразия живой природы в интересах нынешнего и будущих поколений; |
| A further, no less important, argument in favour of establishing such a centre is the unique natural environment in Kalmykia, which has no equivalent in the world, for maintaining a steppe genetic pool - a world genetic data bank. | Другим не менее важным аргументом в пользу его создания является уникальность природы Калмыкии, не имеющей аналогов в мире, для сохранения степного генофонда - банка генетической информации планеты. |
| Genetic conservation guidelines, when introduced, will make matters even more complicated as management will have to meet conservation requirements at the ecosystem/biodiversity, species and genetic levels. | После того как будут введены руководящие принципы сохранения генофонда, они еще больше усложнят проблемы, поскольку мероприятия по управлению должны будут удовлетворять природоохранным требованиям на уровне экосистем/биологического разнообразия, а также на уровне видов и на генетическом уровне. |
| I know you don't have such a genetic disease. | Но я знаю, у вас нет никаких наследственных болезней. |
| He has this genetic form of dystonia. | У него одна из наследственных форм дистонии. |
| Furthermore, nine genetic counselling clinics have been opened in a number of governorates, and more are being added gradually. The purpose of these clinics is to eliminate inherited disorders that can cause disabilities. | Наряду с этим в ряде губернаторств было открыто девять центров консультации по проблемам генетических заболеваний; постепенно в других районах страны будут открываться новые центры такого профиля, цель которых - ограничить распространение наследственных заболеваний, способных приводить к инвалидности. |
| Another issue is the role of inherited genetic factors in shaping attachments: for example one type of polymorphism of the gene coding for the D2 dopamine receptor has been linked to anxious attachment and another in the gene for the 5-HT2A serotonin receptor with avoidant attachment. | Другой вопрос заключался в том, какова роль наследственных генетических факторов в формировании привязанности: например, один тип полиморфизма гена, кодирующего D2 дофаминовые рецепторы, был связан с тревожным типом привязанности, в то время как в гене 5-НТ2А рецепторов серотонина он связан с избегающим типом. |
| Free genetic testing is also funded by the Government, along with genetic counseling, for any member of a Bedouin tribe in which the prevalence of a serious inherited disease for which an available genetic test is above 1:1000. | Бесплатное генетическое тестирование также финансируется правительством наряду с консультациями по генетическим вопросам для любого члена какого-либо племени бедуинов, где распространенность серьезных наследственных заболеваний, для выявления которых существует генетический тест, превышает 1:1000. |
| Analysis of mitochondrial DNA has revealed substantial regional genetic variation within common threshers in all three oceans. | Анализ митохондриальной ДНК выявил существенные региональные генетические вариации лисьих акул, обитающих в разных океанах. |
| However, confidence in putative distributions has been undermined by recent discoveries triggered by the use of new technology, such as DNA or genetic investigation. | Однако достоверность картины предполагаемого распространения была поставлена под сомнение в результате недавних открытий, ставших возможными благодаря использованию новых технологий, как-то ДНК и генетические исследования12. |
| The military had known for many years that depleted uranium caused heavy metal toxicity to the body, harmed genetic DNA and caused cell mutations resulting in cancer and other disorders as well as birth defects in future generations. | Военным уже много лет известно, что обедненный уран вызывает отравление организма тяжелыми металлами, приводит к повреждениям ДНК и возникновению клеточных мутаций, которые вызывают рак и другие заболевания, а также врожденные дефекты у последующих поколений. |
| Dramatic advances in recombinant DNA technology and direct genetic manipulation raise the spectre of "designer bugs", which may be developed to reconstruct eradicated diseases and to resist existing vaccinations, antibiotics and other treatments. | Впечатляющие достижения в области рекомбинирования ДНК и прямого вмешательства в генетический код открывают перспективы создания «сконструированных вирусов», которые могут быть разработаны для возрождения искорененных болезней и для того, чтобы иметь вирусы, которые в состоянии противостоять существующим вакцинам, антибиотикам и другим средствам лечения. |
| But they are stealth weapons, carrying a genetic time bomb. | исчезнет планета, погаснет солнце или ДНК перестанет быть спиральной. |
| Under the Act, the technical advances made in the field of genetics have been incorporated into the procedures performed by the National Genetic Data Bank. | Следует отметить, что упомянутый Закон предписывает использовать технические достижения в области генетики в проводимых НБГД процедурах. |
| (b) Is it possible that data related to cases that may have taken place after 10 December 1983 might be stored in the National Genetic Databank? | Ь) Могут ли в НБГД иметься данные о случаях, которые могли произойти после 10 декабря 1983 года? |
| With regard to the National Genetic Databank, please provide the following information (art. 19): | Что касается Национального банка генетических данных (НБГД), то просьба представить следующую информацию (статья 19): |
| The Act adds that the objective of the National Genetic Data Bank is to ensure the gathering, storage and analysis of the genetic information needed as evidence to shed light on crimes against humanity carried out by the State up to 10 December 1983. | Так, в этом Законе подчеркивается, что задача НБГД состоит в том, чтобы гарантировать получение, хранение и анализ генетической информации, требуемой в качестве доказательства для раскрытия преступлений против человечности, имевших место в масштабах всей страны вплоть до 10 декабря 1983 года. |
| The National Genetic Data Archive contains data from the years before the establishment of the National Genetic Data Bank to the present. | Национальный архив генетических данных содержит сведения с тех лет, когда еще не было НБГД, и до настоящего времени. |