Both interfaces were expanded into generic versions in.NET 2.0. |
Оба интерфейса были расширены в обобщенных версиях.NET 2.0. |
The benefits of introducing generic vehicle parameter can be summarized, as follows: |
Преимущества введения обобщенных параметров транспортных средств можно обобщить следующим образом: |
Further, the study reports that 2-20% of generic functions had two and 3-6% had three concrete function implementations. |
Кроме того, в исследовании сообщается, что от 2% до 20% обобщенных функций имели две, а 3%-6% имели три свои конкретные реализации. |
Can be taken into account in generic flux models |
Может ли учитываться в обобщенных моделях потока |
For the powertrain method (Annex 10), the propulsion power at the wheel hub is the same standard output of the simulation model that has to be converted to the virtual engine crankshaft point by dividing it by the two generic efficiencies. |
В рамках метода силовых установок (приложение 10) тяговая мощность на ступице колеса служит тем же стандартным выходным параметром имитационной модели, который должен быть конвертирован в значение на коленчатом вале виртуального двигателя путем деления на два обобщенных КПД. |
Factors that can be taken into account in generic O3 flux models regarding predicted climate change for 2050. |
Факторы, связанные с прогнозируемым изменением климата к 2050 году, которые могут учитываться в обобщенных моделях потока O3 |
In the case of generic entries, components may be neglected, that are known to have no damaging effect on high density polyethylene; |
В случае обобщенных позиций можно не учитывать компоненты, которые, как известно, не оказывают разрушающего воздействия на полиэтилен высокой плотности. |
The particular 'N.O.S.' or 'generic' entries for which this supplementary information is considered necessary have been allocated Special Provision 274 in Column 6 of the Dangerous Goods List. |
Для конкретных рубрик "Н.У.К." или "обобщенных" рубрик, для которых эта дополнительная информация считается необходимой, в колонке 6 Перечня опасных грузов указано специальное положение 274. |
Hence, the special syntax for method invocation generally disappears, so that method invocation looks exactly like ordinary function invocation, and methods are grouped not in classes but in generic functions. |
Таким образом, специальный синтаксис для вызова метода, в общем случае, исчезает, так что вызов метода выглядит точно также, как вызов обычной функции, и методы группируются не по классам, а в обобщенных функциях. |
Users, who do not have specialized knowledge in chemistry, can be misled in the new RID/ADR, because they cannot find any more the single entries and generic entries which are related to the general chemical substance groups named in the list in 6.1.6.2. |
Ь) Пользователи, не имеющие специальных знаний в области химии, могут быть введены в заблуждение новым вариантом МПОГ/ДОПОГ, так как они уже не найдут в нем единичных или обобщенных позиций, относящихся к общим группам химических веществ, названным в перечне в подразделе 6.1.6.2. |
This means that the basic reference values of power demand are defined at the virtual engine crankshaft and two generic efficiency values of 0.95 are used to get the power demand at the wheel hub. |
Это означает, что основные исходные значения потребления мощности определяются на коленчатом вале виртуального двигателя с использованием двух обобщенных значений КПД 0,95 для получения потребления мощности на ступице колеса. |
(a) Technical names for "n.o.s." and other generic descriptions: Proper shipping names that are assigned special provision 274 in Column 6 of the Dangerous Goods List shall be supplemented with their technical or chemical group names as described in 3.1.2.8; |
а) Технические наименования для описаний "н.у.к." и других обобщенных описаний: Надлежащие отгрузочные наименования, для которых в колонке 6 Перечня опасных грузов указано специальное положение 274, должны дополняться их техническими или химическими групповыми наименованиями в соответствии с положениями раздела 3.1.2.8; |
LIST OF GENERIC OR N.O.S. PROPER SHIPPING NAMES |
СПИСОК ОБОБЩЕННЫХ ИЛИ НЕ УКАЗАННЫХ КОНКРЕТНО (Н.У.К.) |
These generic entries specify: |
В этих обобщенных позициях указаны: |
The remaining 65-93% of generic functions have one concrete method (overrider), and thus are not considered to use the dynamic types of their arguments. |
Остальные 65%-93% обобщенных функций имеют один конкретный метод (перегружены), и, таким образом, не рассматривались как использующие динамическую типизацию своих аргументов. |
The sections where inversed road gradients need to be applied can be identified by negative or zero propulsion power demand in the average WHTC and the WHVC (using vehicle longitudinal dynamics, the WHVC speed profile and the generic vehicle parameters). |
Участки, где требуется применение инвертированных значений уклона дороги, могут определяться отрицательным или нулевым потреблением тяговой мощности в контексте усредненных ВСПЦ и ВСЦТС (при использовании динамических показателей транспортных средств относительно продольной оси, профиля скорости ВСЦТС и обобщенных параметров транспортных средств). |
Their results show that 13-32% of generic functions use the dynamic type of one argument, while 2.7-6.5% of them use the dynamic type of multiple arguments. |
Результаты показывают, что от 13% до 32% обобщенных функций используют динамическую типизацию одного аргумента, в то время как от 2,7% до 6,5% функций используют динамическую типизацию нескольких аргументов. |
The road gradients are designed to adapt the power demand resulting from the WHVC speed profile and the vehicle's road load due to the generic vehicle parameters to the work time curve of the average WHTC. |
Значения уклона дороги служат для корректировки данных о потреблении мощности, полученных на основе профиля скорости ВСЦТС, и значений дорожной нагрузки на транспортное средство, полученных на основе обобщенных параметров транспортного средства, с учетом кривой времени работы по усредненному ВСПЦ. |