Beyond such efforts, generating sufficient domestic revenues to fund government operations is essential to the development of State institutions. |
Помимо таких усилий, получение достаточных внутренних доходов для финансирования правительственных операций крайне важно для становления государственных институтов. |
The increasing incidence of female-headed households is accompanied by the increasing responsibility of women for generating income and ensuring the well-being of their families. |
Рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, сопровождается ростом ответственности за получение доходов и обеспечение благосостояния их семей. |
It is planning to undertake a demonstration project in Fiji that will consist of generating electricity by harnessing the energy of ocean waves. |
Он планирует реализовать демонстрационный проект на Фиджи, который будет предусматривать получение электроэнергии за счет энергии морских волн. |
Progress was made in Benin, where local authorities provided access to land and refugees succeeded in generating incomes through small-scale agriculture. |
Прогресса удалось добиться в Бенине, где местные органы власти обеспечили доступ к земле и беженцы смогли наладить получение дохода на основе мелкомасштабной сельскохозяйственной деятельности. |
Research and development efforts are devoted to generating satellite products, on an operational basis. |
Деятельность в области НИОКР направлена на получение на оперативной основе спутниковых информационных продуктов. |
The erosion of livelihoods has forced affected families to develop a variety of coping mechanisms aimed at generating alternative income and reducing expenditure. |
Из-за потери средств к существованию пострадавшие семьи были вынуждены вырабатывать различные стратегии выживания, направленные на получение иных источников дохода и на сокращение расходов. |
The subprogramme dedicated its efforts to generating information and providing technical advice to various institutions in the region in relation to the issues of water, energy, transport and infrastructure. |
Деятельность в рамках подпрограммы была ориентирована на получение информации и оказание технических консультативных услуг разным учреждениям в регионе по вопросам водоснабжения, энергоснабжения, транспорта и инфраструктуры. |
Adoption of CSPA will require investment with a view to generating the long term benefits identified in the value proposition (see paragraph 10). |
Переход на ЕАСП потребует инвестиций, направленных на получение тех долгосрочных выгод, которые описаны в ожидаемых преимуществах архитектуры (см. пункт 10). |
Some Parties also mentioned that science and technology correspondents are currently responsible for generating bio-physical and socio-economic data and for conducting baseline surveys and scientific studies concerning sustainable land management practices. |
Некоторые Стороны также отметили, что в настоящее время они отвечают за получение биофизических и социально-экономических данных и за проведение базовых обследований и научных исследований, касающихся практики устойчивого управления земельными ресурсами. |
The Government should be encouraged to continue to build on initiatives aimed at generating additional revenue, including development projects for local communities, from the vital diamond-mining sector. |
Правительство следует поощрять к тому, чтобы оно продолжало закреплять инициативы, направленные на получение дополнительных доходов от жизненно важного сектора добычи алмазов, в том числе путем осуществления проектов развития местных общин. |
Trends in world commodity trade, enhancing Africa's competitiveness and generating development gains; |
Тенденции в мировой торговле сырьевыми товарами: повышение конкурентоспособности Африки и получение выгод для развития; |
The United Nations Trust Fund has been investing in generating new knowledge and capturing lessons that can promote replication and upscaling of successful models of intervention. |
Целевой фонд Организации Объединенных Наций вкладывает ресурсы в получение новых знаний и извлечение уроков, которые могут способствовать воспроизводству и расширению успешной деятельности. |
The project has contributed to stopping industrial timber extraction, avoiding slash-and-burn agriculture, generating substantial benefits to climate, biodiversity and communities, and addressing the issue of leakage. |
Данный проект внес свой вклад в прекращение промышленной добычи древесины, отказ от подсечно-огневого земледелия, получение существенных благ с точки зрения климата, биоразнообразия и экологических сообществ и решение проблемы утечки ресурсов. |
Moreover, the new global estimates for 2011 do not necessarily represent an actual decrease but are mainly due to more reliable reporting in some countries where investments in generating such strategic data have been made. |
Кроме того, новые общемировые оценки в отношении 2011 года не всегда отражают истинное сокращение, так как в значительной степени основаны на более надежной системе учета в некоторых странах, в которых были выделены финансовые ресурсы на получение таких стратегических данных. |
Currently, the primary characteristic of many of the regional projects is that they are implemented among several countries, rather than being focused on generating results at the regional level. |
В настоящее время основной характеристикой многих региональных проектов является их осуществление несколькими странами, а не то, что они ориентированы на получение результатов на региональном уровне. |
While these changes have gone through various stages, the underlying rationale has been to shift government objectives towards generating tax revenues, with privatization as the main policy pillar. |
Хотя такие изменения осуществлялись в ходе различных этапов, их смысл заключался в том, чтобы в государственной политике сделать акцент на получение налоговых поступлений, при этом основным инструментом выступала приватизация. |
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. |
Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации. |
The focus of the ESCAP monitoring and review activities is on generating useful management information about the following: (a) Achievement of expected accomplishments; (b) Physical progress in implementing the programme of work; (c) Efficient use of resources. |
Мероприятия ЭСКАТО по мониторингу и обзору нацелены на получение полезной управленческой информации о следующих элементах: а) достижение предполагаемых результатов; Ь) физический прогресс в реализации программы работы; с) эффективное использование ресурсов. |
What we have seen, however, is that the reform process seems more directed at generating cost savings and achieving a pooling of resources without increasing the quantum of funding available for development cooperation under the auspices of the United Nations. |
Однако мы видим, что процесс реформ, как представляется, больше ориентирован на получение экономии от снижения затрат и мобилизацию ресурсов без увеличения объема средств, выделяемых на цели сотрудничества в области развития, осуществляемого под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The Executive Director, noting that the UNOPS decentralization strategy was principally intended to provide better service to clients, underscored that each decentralized unit was required to adhere to the self-financing principle, generating sufficient income from services to cover its costs. |
Отмечая, что стратегия децентрализации УОПООН направлена в основном на улучшение обслуживания клиентов, Директор-исполнитель подчеркнул, что каждое децентрализованное подразделение должно придерживаться принципа самофинансирования, предусматривающего получение от оказываемых услуг прибыли, достаточной для покрытия его расходов. |
Priority is placed on applications that highlight multisectoral approaches and collaboration among various stakeholders, evidence of what works to optimize the use of resources, and investment in systematic and comprehensive documentation and evaluation aimed at generating and sharing knowledge. |
Приоритет отдается заявкам, в которых описываются многовекторные подходы и сотрудничество с различными заинтересованными субъектами, представлены данные об эффективных методах оптимального использования ресурсов и предусматриваются инвестиции в систематическую и всеобъемлющую работу по учету и оценке, направленную на получение знаний и обмен опытом. |
The transfer of operational responsibilities is intended to enhance monitoring of the activities of the European Office and concurrently to allow further consolidation of data-processing activities for the Geneva and Vienna Offices and the possibility of generating increased income. |
Целью такой передачи оперативных обязанностей является повышение степени наблюдения за мероприятиями Европейского отделения и одновременно дальнейшее объединение деятельности по обработке данных для Отделений в Женеве и Вене и, возможно, получение дополнительных поступлений. |
This Panel observes that, in the case of interrupted contracts, the more distant the date of payment, the greater the burden upon the claimant to demonstrate that it had a real expectation of generating income from the relevant transaction. |
Данная Группа отмечает, что в случае прерванных контрактов, чем дальше отстоит срок оплаты, тем больше доказательственное бремя, ложащееся на заявителя, который должен продемонстрировать, что он мог реально рассчитывать на получение дохода от соответствующей сделки. |
With the support of the UNEP Global Resources Information Database at Arendal (GRID-Arendal), the Basel Convention could improve the statistical basis of the Convention, with a focus on generating comprehensive data from a variety of sources and identifying trends in waste generation and minimization. |
При поддержке созданной ЮНЕП в Арендале Глобальной информационной базы данных о ресурсах (ГРИД - Арендал) Базельская конвенция могла бы улучшить свою статистическую базу, имея в виду получение всеобъемлющих данных из различных источников и выявление тенденций в том, что касается производства отходов и их минимизации. |
Expertise was also provided to the United Nations Support Mission in Libya, resulting in the inclusion of gender equality principles into the electoral law and generating evidence to support the integration of gender equality in the Mission's mandate. |
Кроме того, эксперты также работали в Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии, что обеспечило включение принципов гендерного равенства в закон о выборах и получение данных в поддержку включения вопроса гендерного равенства в мандат Миссии. |