Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
The work of the Commission on Human Rights has furthermore been seminal in the elaboration of human rights standards, the promotion and protection of which are of immediate relevance to the issue of the eradication of poverty. Кроме того, работа Комиссии по правам человека имела основополагающее значение для разработки стандартов в области прав человека, поощрение которых и содействие которым имеют непосредственное значение для решения задачи искоренения нищеты.
Furthermore, on the evidence provided, the Panel is unable to quantify the claimed loss. Кроме того, исходя из представленных доказательств, Группа не в состоянии определить стоимость заявленных потерь.
Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. Кроме того, еще более сложной задачей является установление взаимосвязей между концепцией культурного разнообразия и международными торговыми соглашениями.
Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц.
Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, there is a constant exchange of specialized publications in this regard. Более того, мы ведем постоянный обмен публикациями подобного рода.
Furthermore, we have initiated consultations with our neighbours in order to start a demining process on our borders. Более того, мы приступили к консультациям с нашими соседями с целью начать процесс разминирования вдоль границ.
Furthermore, a clear and simply structured public administration is needed, so that there are few opportunities to use complex administrative arrangements to hide corrupt behaviour. Более того, структура государственного управления должна быть ясной и простой, чтобы сократить возможности использования сложных административных механизмов для сокрытия коррупции.
Furthermore, 89 per cent of those who chose abortion regretted it, while none of the women who carried to term expressed regrets. Более того, 89 процентов согласившихся на аборт раскаиваются в своем поступке в отличие от женщин, которые родили в срок и не испытывали никаких угрызений совести.
Furthermore, it was essential to reintroduce the practice of citing up-to-date disaggregated statistical data in reports; such data should be taken into account in decisions regarding the Organization's dissemination of information. Более того чрезвычайно важно вновь ввести практику использования в докладах обновленных дезагрегированных статистических данных; такие данные должны учитываться при принятии решений относительно распространения информации Организацией.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, these rules state that the employment of the Roma may be facilitated by subsidizing their salaries. Помимо этого, эти правила предусматривают возможность поощрения занятости рома путем субсидирования заработной платы таких лиц.
Furthermore, it was time to plan for a diplomatic conference, to be convened in the first six months of 1997 to adopt the statute, following a series of preparatory negotiating meetings in 1996. Помимо этого, необходимо уже подумать о созыве дипломатической конференции в первой половине 1997 года для принятия статута после проведения серии подготовительных переговоров в 1996 году.
Furthermore, students at vocational, technical or special secondary schools may be hired for work on reaching the age of 14 subject to the consent of one of the parents or of the guardian. Помимо этого, с согласия одного из родителей или заменяющего его лица, разрешается принимать на работу учащегося профессионально-технического и среднего специального учебного заведения по достижении возраста 14 лет.
Furthermore, ad-hoc coordinators for combating human trafficking and their deputies were appointed at the Border Guard Headquarters and in Border Guard units. Помимо этого, в подразделениях пограничной службы и Главном управлении пограничной службы назначены специальные координаторы по вопросам борьбы с торговлей людьми и их заместители.
Furthermore, managers and engineers from the housing industry were briefed on many tours. Помимо этого, в рамках многочисленных экскурсий менеджеры и инженеры предприятий коммунального хозяйства смогли также получить подробную информацию об этом объекте.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Furthermore, Indonesia's constructive role is translated into its cooperation with many UN human rights mechanisms. Конструктивная роль Индонезии воплощается также в ее сотрудничестве со многими правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Furthermore, in defiance of the Security Council warnings, Croatia continues to violate the Charter of the United Nations and the Vance plan. Игнорируя предупреждения Совета Безопасности, Хорватия продолжает также нарушать Устав Организации Объединенных Наций и план Вэнса.
Furthermore, the Ministry also supported the production of CDs featuring regional music, as well as music festivals and shows. Кроме того, министерство также оказывало поддержку выпуску компакт-дисков с фольклорной музыкой, а также организации музыкальных фестивалей и представлений.
Furthermore, a more competitive selection process where Member States are able to choose them based on the above would also enhance the professional profile and recognition of the Unit. Кроме того, повышение конкурентоспособности процесса отбора, в рамках которого государства-члены могли бы выбирать инспекторов с учетом вышеупомянутых критериев, также способствовало бы повышению профессионализма и авторитета Группы.
Furthermore, more than one billion people lived in unrecognized settlements or slums, without access to basic services. Проживание в таких поселениях также означает, что оно не позволяет их жителям в полной мере пользоваться широким кругом гражданских, политических и социальных прав.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
The Committee furthermore encourages the State party to cooperate with neighbouring States in order to achieve the above objective. Комитет далее призывает государство-участник сотрудничать с соседними государствами для достижения вышеупомянутой цели.
We furthermore encourage the Russian Federation and the United States to fully implement the unilateral reductions already announced in the Presidential Initiatives of 1991/1992 in a transparent, accountable, verifiable and irreversible manner. Мы далее поощряем Российскую Федерацию и Соединенные Штаты полностью осуществить односторонние сокращения, уже объявленные в президентских инициативах 1991/1992 годов, транспарентным, подотчетным, проверяемым и необратимым образом.
We need only consider, furthermore, the ongoing problem of nuclear, chemical and biological weapons. Далее осталось лишь рассмотреть по-прежнему стоящую в повестке дня проблему ядерного, химического и биологического оружия.
Furthermore, in 2012, Denmark disbursed an additional DKr 3 million for UNRWA work on digitizing the Agency's photographic archive. Далее, в 2012 году Дания выделила еще 3 млн. датских крон на работу БАПОР по оцифровке своего фотоархива.
Furthermore, the Panel will continue to seek the cooperation of and benefit from the support of the United Nations Support Mission in Libya (UNSMIL). Помимо этого, Группа будет и далее стремиться к сотрудничеству с Миссией Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии (МООНПЛ) и пользоваться поддержкой этой миссии.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, there are classes and courses for women on the theme of gender equality in family life in local government. Кроме этого, местные органы власти организуют для женщин курсы и занятия, на которых освещаются темы гендерного равенства в семейной жизни.
Furthermore, the development of new sources of employment in the social sector and in work relating to the preservation of the environment is often the responsibility of local governments. Кроме этого, местные органы управления зачастую несут ответственность за обеспечение новых возможностей для трудоустройства в социальном секторе и найма на работу, связанную с охраной окружающей среды.
Furthermore, the secretariat has also contributed to the work of the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD) of the United Nations, and representatives of the secretariat of the CBD attended its eighth meeting, in July 1996. Кроме этого, секретариат вносит также свой вклад в работу Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) Организации Объединенных Наций, и представители секретариата Конвенции о биологическом разнообразии участвовали в работе его восьмого совещания, состоявшегося в июле 1996 года.
Furthermore, the links in the planning, programming, budgeting and monitoring cycle will be strengthened through ongoing dialogue and cooperation with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and relevant departments in the preparation of programme performance reports. Кроме этого, будут укреплены связи в рамках цикла планирования, программирования, составления бюджетов и контроля за осуществлением на основе постоянного диалога и сотрудничества с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и соответствующими департаментами в контексте подготовки докладов об исполнении программ;
Furthermore, the legislative bodies deemed it appropriate to add 556 outputs at various points in time during the biennium, bringing the total of programmed outputs to 7,966. Кроме этого, директивные органы сочли необходимым добавить на различных этапах данного двухгодичного периода еще 556 мероприятий, таким образом, общее число предусмотренных в программах мероприятий составило 7966.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, additional expense is incurred when recording prices in outlying districts. К тому же регистрация цен на районном уровне требует дополнительных затрат.
Furthermore, the level of some host Government contributions fluctuates and cannot be projected or anticipated with accuracy. К тому же уровень взносов некоторых принимающих правительств колеблется и не может быть достаточно точно спрогнозирован или предсказан.
Furthermore, as a result of the programme's financial intervention, 84 families were removed from the ration roll with their income rising above the eligibility thresholds of the special hardship programme. К тому же в результате проведения финансового анализа программы 84 семьи были исключены из списка семей, получающих продуктовые пайки, поскольку их доход превысил пороговый уровень, дающий право на участие в программе помощи особо нуждающимся.
Furthermore, the source reports -Zaeetari has not been granted access to a lawyer, in violation of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 9 of the Yemeni Criminal Procedure Law. К тому же источник сообщает, что г-ну Аль-Заетари не был предоставлен доступ к адвокату в нарушение статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и статьи 9 йеменского Уголовно-процессуального закона.
Furthermore, the Parliament of Canada Act authorizes the Speaker to appoint another senator to take his or her place temporarily. К тому же, Закон о Парламенте Канады, принятый в 1985 году, позволяет председателю назначать другого сенатора для временного исполнения его полномочий.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Said applications support the complex logic of interaction between parts being executed in different nodes, and, furthermore, have limited development complexity. Эти приложения поддерживают сложную логику взаимодействия между частями, выполняющимися на разных узлах, и при этом имеют ограниченную сложность разработки.
Furthermore, the guide would serve to promote the unilateral ratification of multilateral treaties without undermining traditional values and national legislation. Кроме того, руководство будет способствовать односторонней ратификации многосторонних договоров, при этом не будут подрываться традиционные ценности и национальные законодательства.
Furthermore, it must not be possible to achieve the object of the constraint in some other less radical way. При этом должна отсутствовать возможность достижения целей принимаемой меры пресечения иными, менее радикальными способами.
Furthermore, it is unreasonable to insist on reducing the defensive forces of other countries while deploying abroad a huge armed force and vast numbers of weapons of mass destruction, and even developing new types of nuclear weapons. Более того, нет смысла требовать от других стран сокращения их оборонительных потенциалов, размещая при этом за пределами своей территории многочисленные войска и огромное количество единиц оружия массового уничтожения и даже разрабатывая новые виды ядерного оружия.
Furthermore, the semicrystalline lead selenide film is formed on a substrate, which is formed from a material having a temperature coefficient of linear expansion lying within the range of from 10⋅10-6 ºC-1 to 26⋅10-6 ºC-1. При этом поликристаллическую пленку селенида свинца формируют на подложке, выполненной из материала, имеющего температурный коэффициент линейного расширения, лежащий в диапазоне от 10⋅10-6 ºС-1 до 26⋅10-6 ºС-1.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, the Bedouin population is eligible to receive tens of thousands of dunams for agricultural use and shepherding, at very low rates. К тому же бедуины имеют право на получение десятков тысяч дунамов земли для ведения сельского хозяйства и скотоводства по весьма низким ценам.
Furthermore, the Committee is concerned about the increase in the taxable portion of the pension to 80 per cent in 2005 (arts. 9 and 10). Комитет к тому же выражает обеспокоенность тем, что налогооблагаемая доля пенсии в 2005 году была повышена до 80% (статьи 9 и 10).
Furthermore, vocational, technical and professional training programmes targeting the recently unemployed population or people only now entering the job market could be an additional means of building the human resources development base for future needs. К тому же, программы специального, технического и профессионального образования, ориентированные на людей, недавно присоединившихся к армии безработных или только приходящих на рынок труда, могут быть дополнительными средствами, позволяющими создать базу развития людских ресурсов для удовлетворения будущих потребностей.
Furthermore he was never trained as a soldier and did not possess any of the necessary skills to lead a regiment. К тому же он никогда не готовился к военному делу и не имел способностей, потребных для командования полком.
Furthermore, two components did not review their results-based-budgeting information and test it against the evidence in order to ensure that the data were complete and accurate. К тому же два компонента не проводили анализ информации, фигурирующей в бюджете, ориентированном на результаты, и не сопоставляли эту информацию с подтверждающей документацией для обеспечения полноты и достоверности данных.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, the Mission made ample use of local staff, who were of invaluable assistance to it. С другой стороны, Миссия широко прибегает к услугам местных сотрудников, которые оказывают ей неоценимую помощь.
Furthermore, the Development Committee had approved an instrument known as the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund, which had a balance of $500 million. С другой стороны, Комитет развития утвердил механизм под названием Целевой многосторонний фонд для развивающихся стран со значительной суммой задолженности, располагающий средствами в объеме 500 млн. долл. США.
Furthermore, Cuba does not have access to most international reservation systems, which are United States-owned; this is harmful to efficiency in the tourism industry and tends to reduce the potential numbers of tourists. С другой стороны, Куба не имеет доступа к значительной части международных систем бронирования, которые являются американскими системами, что соответственно подрывает эффективность туристической деятельности и ведет к снижению возможного числа туристов.
Furthermore, at the present stage of our investigations, it is premature to speak of the involvement of al-Qaida in the attacks of 16 May 2003 in Casablanca. С другой стороны, на нынешнем этапе расследований было бы преждевременно вести речь о причастности организации «Аль-Каида» к нападениям, имевшим место 16 мая 2003 года в Касабланке.
Furthermore, the tendency was reportedly due to the reactions of the most disadvantaged Argentine citizens, who were living in conditions of poverty similar to those of the immigrants, and who perceived the latter as a threat to their employment and security. С другой стороны, эта тенденция является результатом реакции аргентинских граждан, принадлежащих к наиболее обездоленным слоям и живущих в условиях бедности, близких к тем, в которых живут иммигранты, представляющие угрозу для их рабочих мест и стабильности их положения.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, these developments are taking place at a time of change, both ideological and systemic - sometimes accompanied by violence - in many parts of the international community. В дополнение к этому, подобные события происходят в период перемен, как идеологических, так и системных - иногда сопровождающихся проявлением насилия, - во многих регионах мира.
Furthermore to complement these plans, individual investment projects for the conversion of production lines have also been developed for the air-conditioning manufacturing sectors. Кроме того, в дополнение к этим планам в отношении сектора производства оборудования для кондиционирования воздуха были также разработаны отдельные инвестиционные проекты по конверсии производственных линий.
Furthermore, in addition to the by now established programme in Albania, UNHCR offices in other locations are becoming more involved in anti-trafficking and anti-smuggling issues. Кроме того, в дополнение к программе, которая уже действует в Албании, отделения УВКБ в других местах также все активнее занимаются вопросами борьбы с контрабандой и торговлей людьми.
Furthermore, efforts such as those which entail preventive diplomacy and post-conflict peace-building, as spelled out in the Secretary-General's report, "Supplement to an Agenda for Peace", clearly fall within the domain of the General Assembly. Кроме того, усилия, аналогичные тем, которые связаны с превентивной дипломатией или постконфликтным миростроительством, как это определено в докладе Генерального секретаря Дополнение к повестке дня для мира, четко подпадают в круг ведения Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee notes that, in addition, in paragraph 180 of the report, eight language posts are proposed for the Military Liaison Office. Furthermore, the Committee is aware that language personnel are assigned to the police and judiciary throughout the mission area. Консультативный комитет отмечает, что в дополнение к этому в пункте 180 доклада предлагается создать восемь лингвистических должностей для Управления военной связи. Кроме того, Комитету известно, что лингвистический персонал включен в состав полицейских и судебных органов по всей территории Миссии.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, the consent of the biological mother and father of the adoptive child are also necessary. Наряду с этим необходимо согласие со стороны отца и матери усыновляемого ребенка.
Furthermore, the participants considered that it was important expressly to designate a focal point within each Ministry of Justice with responsibility for follow-up on those matters. Наряду с этим участники сочли важным, чтобы в каждом министерстве юстиции был назначен специальный координатор по вопросам последующей деятельности.
Furthermore, in the tenth plan, $18.6 million in domestic resources was secured to finance 15 NAP priority projects developed with the guidance of the Global Mechanism. Наряду с этим благодаря десятому Плану было обеспечено выделение внутренних ресурсов в объеме 18,6 млн. долл. на финансирование 15 приоритетных проектов НПД, разработанных с использованием руководящих указаний Глобального механизма.
Furthermore, it was jointly agreed that the second phase of the action plan implementation would begin with assessments in the transitional areas, including in Jaw and Kurmuk, where children have been sighted within SPLA. Наряду с этим была достигнута договоренность относительно того, что осуществление второго этапа плана действий начнется с проведения оценки в районах, где идут переходные процессы, включая Джо и Курмук, где в рядах НОАС были замечены дети.
Furthermore, the Ethics Office, as secretariat to the United Nations Ethics Committee, played a key role in the review of existing policies on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations. Наряду с этим Бюро по вопросам этики в качестве секретариата Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики играло ключевую роль при проведении обзора нынешней политики в вопросах защиты от преследований за сообщение информации о нарушениях и содействие в проведении надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, the policy of external indebtedness led to a serious economic and financial crisis which brought the country to the brink of bankruptcy. С другой стороны, увеличение внешней задолженности вызвало глубокий экономический и финансовый кризис, который поставил страну на грань банкротства.
Furthermore, the introduction of a separate category of mechanically refrigerated and heated equipment reduces total costs for the transport of perishable foodstuffs in that it reduces the overall number of certification procedures for such special equipment and the time required for those procedures (unproductive downtime). С другой стороны, введение отдельной категории транспортного средства-рефрижератора и отапливаемого снижает совокупные издержки на перевозку СПГ вследствие уменьшения общего количества процедур освидетельствования таких СТС и уменьшения времени нахождения СТС под этими процедурами (непроизводительный простой).
Furthermore, as you said at the meeting, speakers must use, and I quote, "decorum when making their interventions... as well as... refrain from personal remarks and from straying from the items under consideration when addressing the Committee". С другой стороны, как Вы отметили на заседании, (цитирую дословно) «выступающим... следует придерживаться правил приличия в своих заявлениях и воздерживаться от замечаний личного характера и... не следует отклоняться от рассматриваемых вопросов... обращаясь к Комитету».
Furthermore FFindr aims to become the ultimate one-stop solution for organising and managing Frisbee tournaments and events online. С другой стороны, FFindr становится комплексным ресурсом для организации и управления фризби-турнирами в режиме онлайн.
Furthermore, in the area of family policy and the work/life balance, Luxembourg has introduced a range of benefits, including an education allowance, paid parental leave, and leave for family reasons. С другой стороны, в сфере семейной политики и сочетания профессиональной деятельности с личной жизнью в Люксембурге был введен целый ряд пособий, например пособие на обучение, оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, отпуск по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, the Section, together with the Transport and Supply Sections, would undertake a reconstruction of data from available archives. Кроме того, данная секция вместе с Транспортной секций и Секцией снабжения осуществит восстановление данных на основе имеющихся архивов.
Furthermore, the Government of Japan is working actively, together with civil society and the international community, to achieve the objectives of the Zero Victims Initiative. Кроме того, правительство Японии активно работает вместе с гражданским обществом и международным сообществом над достижением целей инициативы «Ноль жертв».
Furthermore, reserving States should engage in a dialogue not only with the relevant treaty monitoring body but also with the States which had lodged the objection. Вместе с тем, государствам, высказавшим оговорки, следовало бы вступать в диалог не только с компетентными контрольными органами, но также и с государствами, выдвинувшими возражение.
Furthermore, the perpetrators are grandfathers, cousins, brothers-in law, or roommates. Кроме того, такие действия в отношении девочек совершают дедушки, двоюродные братья, сводные братья или другие лица, проживающие вместе с ними.
Furthermore, it continued to work with the Russian Federation and Ukraine on the "Clipper-Zenith" piloted space shuttle, using the Baikonur infrastructure. Кроме того, вместе с Российской Федерацией и Украиной он продолжает работу над пилотируемым космическим челноком "Клипер-зенит", используя инфраструктуру космодрома Байконур.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, new machinery was established to promote the application of the law. Помимо того, был создан новый механизм для поощрения применения права.
Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм.
Furthermore, we welcome the proposed convening of a regional ministerial meeting on regional cooperation with regard to a tsunami early warning system, to be held in Thailand on 28 January. Помимо того, мы одобряем предложение о созыве регионального совещания министров по вопросу о региональном сотрудничестве в создании системы раннего предупреждения о цунами, которую планируется провести в Таиланде 28 января.
Furthermore, with the creation of the Congress of Local and Regional Authorities within the Council of Europe, an even more basic channel to the populations of Europe has been established. Помимо того, с созданием в рамках Совета Европы Конгресса местных и районных органов управления был установлен даже еще более низовой канал связи с населением Европы.
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...