Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
furthermore, recommended that the ITC also approve the same possibility for other ITC subsidiary bodies that administer legal instruments with Contracting Parties outside the UNECE region and request the approval by the Commission; кроме того, рекомендовало КВТ также одобрить такую же возможность для других вспомогательных органов КВТ, выполняющих административные функции в связи с правовыми документами, в числе договаривающихся сторон которых есть государства, расположенные за пределами региона ЕЭК ООН, и просить Комиссию утвердить это предложение;
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес.
Furthermore, developing countries' concerns relate to the whole range of environmental and health requirements and adjustment problems may be similar. Кроме того, обеспокоенность развивающихся стран связана со всем комплексом экологических и санитарных требований, и проблемы корректировки могут быть аналогичными.
Furthermore, the strenuous efforts made over the past decade must not be in vain. Кроме того, нельзя допустить сведения на нет результатов напряженных усилий, которые прилагались в течение последнего десятилетия.
Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, there is a need to coordinate the efforts of donors and recipients. Более того, необходимо обеспечить координацию усилий доноров и реципиентов.
Furthermore, all parties to a dialogue must stand on an equal footing. Более того, все стороны в диалоге должны быть равны.
Furthermore, any genuine and serious efforts to enhance the role of the United Nations in preventive diplomacy must tackle the root causes of conflict and search for ways to achieve sustainable development and sustained economic growth. Более того, любые реальные и серьезные усилия по укреплению роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии должны быть направлены на устранение коренных причин конфликта и на поиск способов достижения устойчивого развития и устойчивого экономического роста.
Furthermore, there were no provisions of the Constitution which corresponded to certain rights contained in the Covenant, in particular those in articles 26 and 27 and those relating to personal status. Более того, не существует положений Конституции, которые относятся к определенным правам, указанным в Пакте, в частности, в статьях 26 и 27 и тех, которые относятся к личному статусу.
Furthermore, MONUSCO has also rehabilitated some main roads connecting important population centres, significantly improving access and facilitating trade in the LRA-affected subregion, including the Dungu-Faradje road, the Dungu airstrip and the Dungu-Duru road. Более того, МООНСДРК отремонтировала также некоторые главные дороги, связывающие важные населенные пункты, существенно улучшив доступ и облегчив торговлю в затронутом ЛРА субрегионе, включая дорогу Дунгу-Фарадже, взлетно-посадочную полосу в Дунгу и дорогу Дунгу-Дуру.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Article 50 of the Constitution furthermore provides: Punishments may not be enforced by illegitimate means. Помимо этого статья 50 Конституции предусматривает следующее: Наказания не могут исполняться незаконными средствами.
It furthermore has procured the necessary specialized software to support and enhance the ongoing analytical work centred on information already received from institutional sources. Помимо этого, она закупила необходимое специализированное программное обеспечение для поддержки и повышения эффективности проводимой аналитической работы в целях проверки информации, уже полученной из институциональных источников.
Furthermore, UNEP and Habitat should operate as distinct entities, in line with the General Assembly resolutions originally adopted on that matter. Помимо этого, ЮНЕП и Хабитат должны действовать независимо, в соответствии с ранее принятыми резолюциями Генеральной Ассамблеей по этому вопросу.
Furthermore, the Secretary-General does not explain why international staff who are limited to service in a specific mission would receive continuing appointments. Помимо этого, Генеральный секретарь не поясняет, почему международные сотрудники, наем которых ограничивается работой в конкретной миссии, будут получать непрерывные контракты.
Furthermore, the judicial sector - non-existent when UNTAET arrived - continues to face understandable but significant teething problems. Помимо этого, несуществовавшая на момент прибытия ВАООНВТ судебная система по-прежнему переживает понятные, но существенные болезни роста.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Furthermore, the procedures of collecting, producing and disseminating data may also differ from official statistics. Кроме того, их процедуры сбора, подготовки и распространения данных могут также отличаться от процедур официальных статистических учреждений.
Furthermore, armed groups without effective control over territory have been held to have committed human rights violations. Более того, вооруженные группы, не контролирующие территории, также несут ответственность за нарушения прав человека.
Furthermore, Security Council resolutions on specific country situations as well as on thematic issues have reiterated this link on numerous occasions. Кроме того, об этой взаимосвязи многократно говорилось в резолюциях Совета Безопасности по конкретным ситуациям в странах, а также по тематическим вопросам.
Furthermore, the Union of Household Employees in Rio de Janeiro was very emphatic that domestic violence should also include violence against household workers. Рио-де-Жанейро подчеркивали, что проблема бытового насилия должна также охватывать практику насилия в отношении домашней прислуги.
Furthermore, there is the question of the preamble and the annexes, which, despite the difference between the conventional act and the unilateral act, could be considered as belonging to the context for the purposes of interpretation within the scope of unilateral acts. Кроме того, встает также вопрос о преамбуле и приложениях, который, несмотря на различие между конвенционным актом и односторонним актом, можно было бы рассматривать как принадлежащий к контексту для целей толкования применительно к односторонним актам.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Recognizing furthermore the sense of urgency to commence with this process as soon as possible, признавая далее насущную необходимость в скорейшем начале этого процесса,
Furthermore, I try to integrate information from other projects, such as GNU to which I have fairly good connections. Далее, я пытаюсь интегрировать информацию других проектов, таких как GNU, с которыми у меня очень хорошие отношения.
Furthermore, a new Child Welfare Act was adopted on 17 July 1992. Далее, 17 июля 1992 года был принят новый Закон об охране детства.
Furthermore, in the light of article 6 of the Convention, the Committee expresses its concern at the health status of children of different socio-economic groups and those belonging to ethnic minorities. Далее, с учетом статьи 6 Конвенции Комитет выражает свою озабоченность в связи с состоянием здоровья детей, принадлежащих к различным социально-экономическим группам и этническим меньшинствам.
Furthermore, Popow defended the separation of the Paralympics and Olympics, otherwise the Paralympics would be eclipsed by the Olympic Games. Далее, Попов высказывался за разделение Паралимпийских игр и Олимпиады, так как, по его мнению, в противном случае, Паралимпийскиё игры непременно попадут под огромную тень Олимпиады.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, there are fewer women than men in higher-level and decision-making positions. Кроме этого, женщины в меньшей степени, чем мужчины, представлены на должностях высокого или директивного уровня.
Furthermore, the Committee has always challenged OIOS to lead by example, especially with regard to economy of resources. Кроме этого, Комитет неизменно призывал УСВН подавать пример другим подразделениям, особенно в том, что касается экономии ресурсов.
Furthermore, East Timorese continue to be persecuted for the peaceful expression of their beliefs. Amnesty International attests that "at least 18 East Timorese prisoners of conscience were sentenced during 1997". Кроме этого, продолжаются преследования восточнотиморцев за мирное выражение ими своих убеждений. "Международная амнистия" сообщила о том, что "в 1997 году приговоры были вынесены по меньшей мере 18 восточнотиморским"узникам совести".
Furthermore, the approval of the candidates was determined by the Central Review Body, which, while ensuring that the recruitment is transparent, adds to the length of the recruitment process. Кроме этого, утверждением кандидатов занимается центральный контрольный орган, который обеспечивает транспарентность набора на работу, что в свою очередь удлиняет процесс набора персонала.
Furthermore, it placed emphasis on important principles and values such as responsibility and solidarity within and among nations and the idea of a new social contract, at the global level. Кроме этого, она особенно подчеркнула такие важные принципы и ценности, как ответственность и солидарность государств как на внутригосударственном, так и на международном уровнях, а также идею нового социального договора на глобальном уровне.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, migrants who report abuse by their employer may fear retaliation. К тому же мигранты, заявляющие о злоупотреблениях, допускаемых их работодателем, могут опасаться возмездия.
Furthermore, the Secretary-General's proposals would not ensure programme continuity in core functions or allow the flexibility needed for an effective global Secretariat. К тому же предложения Генерального секретаря не позволяют обеспечить непрерывность выполнения программ по ключевым функциям и не гарантируют гибкости, необходимой для эффективного функционирования Глобального секретариата.
Furthermore, across those regions, more than one in three students who started primary school in 2011 will not make it to the last grade. К тому же, в этих регионах более трети учащихся, поступивших в начальную школу в 2011 году, не доучатся до последнего класса.
Furthermore, the recent increase in the price of such staples as flour, rice and cooking oil has led to additional suffering, while access to basic social services (health care, education, potable water) remains extremely limited. Кроме того, недавнее повышение цен на такие основные продукты, как мука, рис и кулинарное масло, еще больше усугубило страдания населения, которое к тому же имеет ограниченный доступ к базовым социальным услугам (здравоохранение, образование и питьевая вода).
Furthermore, the complainant is not from Pool, which is the most unstable region in the country, but from Nkayi. К тому же заявитель является выходцем не из района Поол - самого нестабильного в стране, а из Нкайи.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, there were still some shortcomings in asset management. При этом в области управления имуществом по-прежнему имеются отдельные упущения.
Furthermore, the number of stages depends on the degree of deformation of the row of teeth. При этом количество этапов зависит от степени деформации зубного ряда.
Furthermore, the Committee had organized a number of activities, including a seminar on land rights and exhibitions related to Sami culture and traditions, but had also undertaken activities related to indigenous people in other regions of the world. Кроме того, комитет организовал ряд мероприятий, включая семинар по земельным правам и выставки, связанные с культурой и традициями саамов, однако при этом также осуществил ряд мероприятий, относящихся к коренным народам в других регионах мира.
Together with our network partners, we can also provide an overall plan for the implementation of all the trades, and furthermore provide decoration and guarantee a high quality execution according to the schedule. Сотрудничество с нашими компетентными партнерами дает нам возможность предложить Вам полный сервисный пакет от проэктирования, сроительства до выполения декоративных деталей. При этом мы гарантируем высокое качество работ в назначеные сроки.
Furthermore, in Bolivia (Plurinational State of), according to the 2001 census, the illiteracy rate for the indigenous population reached 19.61 per cent as against 4.51 per cent for the non-indigenous population. При этом в Боливии, согласно переписи населения от 2001 года, уровень неграмотности среди коренного населения достиг 19,61 процента, по сравнению с 4,51 процента для некоренного населения.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
In developed countries, even major disasters have a marginal economic impact, which is furthermore largely offset by insurance. В развитых странах даже крупные бедствия причиняют не более чем маргинальный экономический ущерб, который, к тому же, покрывает страхование.
Furthermore, the kinds of treatment available carry substantial risks of side effects that can be worse than the disease itself. К тому же имеющиеся в наличии виды лечения сопряжены со значительным риском возникновения побочных явлений, которые могут оказаться более опасными, чем сама болезнь.
Furthermore, following the 11 September events, there is a pressing need to provide assistance for those countries that are experiencing unexpected declines in service receipts, particularly earnings from tourism, simultaneously with higher insurance and security costs. К тому же после событий 11 сентября налицо настоятельная необходимость оказания помощи этим странам, в которых наблюдаются неожиданные сокращения поступлений из сферы услуг, прежде всего поступлений от туризма, и повышение расходов, связанных со страхованием и обеспечением безопасности.
Furthermore, most drugs have not even been studied yet, so there is a long way to go fill in the holes. К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь.
Furthermore, the support account cost as a percentage of total peacekeeping expenditure for 2008/09 was 3.82 per cent, compared with 3.55 per cent in 2007/08. К тому же доля расходов вспомогательного счета в совокупных расходах на миротворческую деятельность в 2008/09 году составляла 3,82 процента, тогда как в 2007/08 году аналогичный показатель равнялся 3,55 процента.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
It furthermore recognizes that women need extra care and attention during pregnancy and after giving birth. С другой стороны, в ней говорится о том, что женщины нуждаются в повышенном медицинском обслуживании и внимании в ходе беременности и в послеродовой период.
Furthermore, all migrant workers could have access to a lawyer, if they so desired. С другой стороны, все трудящиеся-мигранты могут получить доступ к адвокату, если пожелают этого.
Furthermore, the above-mentioned British letter indicates a lack of awareness of the geographical area of the sovereignty dispute and the bilateral understandings. С другой стороны, письмо Великобритании, о котором говорится выше, по-видимому, игнорирует территориальный аспект спора о суверенитете и двустороннем понимании.
Furthermore, on 18 July Algeria addressed a letter to you unilaterally advocating the right to self-determination of the Sahara whereas, on 22 July, it sent you another letter calling for the partition of the territory manifestly at variance with such self-determination. С другой стороны, хотя 18 июля Алжир направил Вам письмо, в котором он безоговорочно выступил в защиту права на самоопределение Западной Сахары, в другом письме, направленном на Ваше имя 22 июля, высказывается предложение относительно раздела данной территории, что является вопиющим нарушением принципа самоопределения.
Furthermore, in practice, it was not uncommon for different laws to govern the validity of the assignment (or the "assignability" of a receivable), on the one hand, and the contractual relationship between the assignor and the assignee on the other hand. Кроме того, на практике различные законы нередко регулируют вопросы действительности уступки (или "возможности уступки" дебиторской задолженности), с одной стороны, и договорные отношения между цедентом и цессионарием, с другой стороны.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, cases of imposition of religious dress codes are also of concern. В дополнение к этому обеспокоенность также вызывают дела о принуждении к ношению религиозных одежд.
Furthermore, funds supplemental to ODA should be generated through North-South cooperation. Кроме того, в дополнение к ОПР необходимо мобилизовывать средства в рамках сотрудничества Север-Юг.
Furthermore, such documents are printed using a secure, state-of-the-art process so as to prevent their being forged, and special forgery-detecting equipment has been provided. В дополнение к этому такие документы печатаются с использованием современных надежных технологий, препятствующих их подделке, и имеется специальное оборудование для обнаружения подделок.
Furthermore, a policy-oriented research agenda on various aspects of the displacement crisis has become well established through the Brookings-SAIS Project on Internal Displacement and the recently founded SAIS Center for Displacement Studies. В дополнение к этому удалось закрепить направленную на разработку политики программу исследований по различным аспектам кризиса перемещенных лиц в рамках проекта Брукингского института и САИС по вопросам внутреннего перемещения и недавно созданного центра ШСМИ по проблеме перемещения.
Furthermore, an outside-assistance allowance or a constant-attendance allowance may be awarded to people between the ages of 18 and 67 as a supplement to anticipatory pension or disability benefit. Кроме того, в дополнение к досрочной пенсии или пособию по инвалидности лицам в возрасте от 18 до 67 лет может выплачиваться пособие в связи с необходимостью ухода со стороны или пособие в связи с необходимостью постоянного ухода.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, the Convention's successful implementation requires vertical coordination between national authorities and local authorities as well as industry and the public. Наряду с этим для успешного осуществления Конвенции требуется вертикальная координация действий между национальными и местными органами, а также промышленностью и общественностью.
Furthermore, national poverty-eradication efforts which had borne fruit should be emulated elsewhere, with care to avoid duplication. Наряду с этим необходимо повсюду распространять положительный национальный опыт борьбы за искоренение нищеты, стремясь избегать дублирования усилий.
Furthermore, sustainable long-term investment by Governments in human resources development is indispensable. Наряду с этим принципиальное значение имеет последовательное долгосрочное инвестирование правительствами средств в развитие людских ресурсов.
Furthermore, the detention of persons on the basis of their HIV status violates the principles agreed to in 2001 by Member States in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Наряду с этим задержание людей на основании их ВИЧ-статуса нарушает принципы, согласованные в 2001 году государствами-членами в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Furthermore, the offensive characterization of a political debate on the work of the Tribunal held in the Croatian parliament, coupled with the singling out by name of Croatia's officials, goes beyond the Tribunal's mandate and diverges from the established practices of United Nations reporting. Кроме того, оскорбительная характеристика проведенных в хорватском парламенте политических прений о работе Трибунала наряду с поименным упоминанием хорватских официальных лиц выходит за рамки мандата Трибунала и является отклонением от установленной практики представления докладов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, on the demand side, employers exhibit a range of prejudices against working women which obstruct their access to jobs. С другой стороны, росту спроса работодателей на женский труд препятствует целый ряд предрассудков, которые затрудняют доступ женщин к рынку труда.
Furthermore, UNICEF has still not received from Kigali the delivery of kerosene which it was expecting. С другой стороны, ЮНИСЕФ до сих пор не получил из Кигали ожидаемого им груза керосина.
Furthermore - and we shall refer to this in chapter III of this report - the act of recognition produces specific legal effects, independently of its acceptance by the addressee, which are based on the intention of the author State. С другой стороны, и об этом мы говорим в главе III настоящего доклада, акт признания порождает определенные правовые последствия независимо от его принятия адресатом, которые вытекают из намерения государства-автора.
Furthermore, the Special Rapporteur requests the Paraguayan Government to continue to cooperate and to pursue the national inquiry now underway, in order to establish the facts, define responsibilities and to find and initiate proceedings, including criminal proceedings, against those guilty. С другой стороны, Специальный докладчик рекомендует правительству Парагвая продолжать осуществлять сотрудничество и довести до конца расследование, проводящееся в настоящее время на национальном уровне, с целью установления обстоятельств, ответственности, поиска и наказания, в том числе уголовного, виновных в совершении этих противоправных деяний лиц.
Furthermore, the PRRA officer may take into consideration only "new" evidence meeting the requirements of section 113 of the Immigration and Refugee Protection Act, which, in this case, would mean new evidence not relating to excision or to the earlier problems. С другой стороны, служащий, занимающийся вопросом о процедуре ООДВ, принимает во внимание только "новые" доказательства, отвечающие критериям статьи 113 Закона об иммиграции и защите беженцев, или в данном случае, новые доказательства, не связанные с эксцизией и предшествовавшими проблемами.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, the detailed reports contained concrete evaluations of the results achieved by each of those organizations. Вместе с тем подробные доклады содержат конкретные оценки достижений каждой из этих организаций.
Furthermore, an unborn foetus is deemed to possesses rights under the law. Вместе с тем живой находящийся в утробе матери плод имеет права, которые принимаются во внимание законом .
Furthermore, role stereotypes significantly limit access to cultural, sports and recreational activities by most girls from poor areas. Вместе с тем, из-за традиционного распределения ролей доступ девочек из бедных семей к занятиям спортом, участию в культурных и рекреативных мероприятиях сильно ограничен.
Furthermore, the responsibility for supporting UNRWA's work was borne by all countries, and Zambia strongly appealed to States Members in a position to do so contribute generously. Вместе с тем ответственность за поддержку работы БАПОР несут все страны, и Замбия настоятельно призывает те государства-члены, которые в состоянии сделать это, внести щедрые взносы.
Furthermore, the Committee was in favour of expanding the current core document submitted by States parties; however, it did not believe that a single report submitted by States to all treaty bodies could improve the functioning of the current reporting system. Далее Комитет высказался в поддержку расширения существующего базового документа, представляемого государствами-участниками; вместе с тем он не считает, что единый доклад, представляемый государствами всем договорным органам, мог бы улучшить функционирование нынешней системы представления докладов.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
It furthermore calls upon all communities to actively participate in the Provisional Institutions of Self-Government and in all ongoing processes. Помимо того, Союз призывает все общины к активному участию в деятельности временных институтов самоуправления и во всех происходящих процессах.
Furthermore, the overall net transfer of resources to Africa should be enhanced. Помимо того, следует увеличить общую чистую передачу ресурсов в Африку.
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
Furthermore, there has been a multiplier effect, strangely enough, because organized crime has responded to greater interdiction and control with a greater level of drug production, stimulating an increase in illicit cultivation. Помимо того, как это ни странно, эти усилия имеют эффект множителя, ибо организованная преступность реагирует на более строгие запреты и контроль более высоким уровнем производства наркотиков, стимулируя таким образом увеличение незаконного их культивирования.
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству.
Больше примеров...