Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
It furthermore invited the Working Group on Effects and the EMEP Steering Body to adjust their workplan for 2013 to that effect and to forward respective recommendations to the Executive Body. Кроме того, она предложила Рабочей группе по воздействию и Руководящему органу ЕМЕП надлежащим образом скорректировать план работы на 2013 год и препроводить Исполнительному органу соответствующие рекомендации.
Furthermore, about 1 million children are malnourished. Кроме того, от недоедания страдают около 1 млн. детей.
Furthermore, laws have an influence on social norms and what is considered acceptable in society. Кроме того, законы оказывают влияние на социальные нормы и на то, что считается приемлемым в обществе.
Furthermore, Kellogg did not provide any calculations or evidence to support the claimed figure. Кроме того, она не предоставила никаких расчетов или свидетельств, которые позволили бы обосновать истребуемую сумму.
Furthermore, Prokon did not submit evidence of its performance or of attempts to obtain payment. Кроме того, "Прокон" не представила доказательств принятия ею мер или попыток принять меры в целях получения средств.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, the text of the treaty as contained in the approval bill must correspond exactly to the text which is internationally valid. Более того, текст договора, фигурирующий в акте утверждения, должен точно соответствовать тексту, имеющему международную силу.
Furthermore, demand for data on specific sub-populations may emerge that the sample was not designed to support. Более того, может возникать спрос на данные по конкретным подсовокупностям, для обоснования которых выборка не предназначалась.
Furthermore, the meeting should pursue a balanced agenda that duly reflects both development and international peace and security. Более того, заседание должно будет придерживаться сбалансированной повестки дня, которая охватывала бы одновременно аспекты развития и аспекты обеспечения международного мира и безопасности.
Furthermore, as it does not preside over intergovernmental meetings, the Secretariat has little control over the manner in which such meetings are conducted. Более того, поскольку Секретариат не определяет работы межправительственных совещаний, он мало что может сделать для контроля за порядком проведения таких заседаний.
Furthermore, national CPIs were always reweighted at the expenditure group level on the basis of United Nations common system expenditure weights to reflect the expenditure patterns of staff. Более того, во всех случаях веса групп расходов в рамках национальных ИПЦ пересматриваются на основе весов расходов, рассчитанных для общей системы Организации Объединенных Наций, в целях учета структуры расходов персонала.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, the secretariat of the Committee still has scores of applications that it has yet to circulate to its members for discussion. Помимо этого, в секретариате Комитета находится большое число заявок, которые он должен распространить среди своих членов для обсуждения.
Furthermore, they asked if the present capacity of the DOS Internal Audit Branch was sufficient to both monitor implementation of the 15 recommendations and undertake a sufficient number of country assessments. Помимо этого, они поинтересовались, достаточны ли нынешние возможности Бюро внутренней ревизии Отдела служб надзора для контроля осуществления 15 рекомендаций и для проведения достаточного числа страновых оценок.
Furthermore, Governments were invited to volunteer to be champions of this process, to take the lead in preparing their action plans and in showing the way to others. Помимо этого, к правительствам был обращен призыв проявить готовность взять инициативу в свои руки, возглавив разработку национальных планов действий и показывая другим участникам пример.
Furthermore, the definition of aquifer in the 1989 Bellagio Model Agreement concerning the use of Transboundary Groundwaters, which was considered more concise, made reference to "water-bearing". Помимо этого, в Типовом соглашении Белладжио относительно использования трансграничных подземных вод 1989 года в определении водоносного горизонта, которое считается более емким, также содержится слово "водонасыщенная".
Furthermore, health risks related to exposure to hazardous substances is exacerbated by children's inclinations to more hand-to-mouth behaviour as well as the fact that personal protective equipment (PPE) is invariably made in adult sizes. Помимо этого, риски для здоровья, связанные с подверженностью воздействия опасных веществ, усугубляются склонностью детей не слишком задумываться о будущем, а также тем фактом, что индивидуальное защитное снаряжение (ИЗС) неизменно делается на взрослых.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
It recommends furthermore that a periodic pan-European report on the comparison and the harmonization of national environmental and resource use charges and taxes should be made through a joint OECD/ECE endeavour. В ней также рекомендуется совместными усилиями ОЭСР/ЕЭК периодически готовить общеевропейский доклад, посвященный сопоставлению и согласованию национальных сборов и налогов за использование окружающей среды и ресурсов.
Furthermore and without prejudice to that, reference is equally made to acts committed - by the same persons - with mens rea. Помимо этого и без ущерба для вышеупомянутого охватываются также акты, совершенные теми же лицами со злым умыслом.
Furthermore, OSCE continues to focus on strengthening international legal framework in countering terrorism and especially nuclear terrorism as well as reinvigorated its supportive work on promoting enhanced container and supply chain security. Кроме того, ОБСЕ по-прежнему уделяет много внимания укреплению международных правовых рамок в вопросах борьбы с терроризмом и, особенно, с ядерным терроризмом, а также возобновила свою работу по оказанию поддержки усилиям по содействию повышению безопасности контейнеров и системы поставок.
Furthermore, training on the Convention should be conducted for professional groups such as judges, lawyers, law enforcement and army officials, civil servants, personnel working in institutions and places of detention for children, health personnel and psychologists, and social workers. Кроме того, необходимо обеспечивать подготовку по Конвенции для таких профессиональных групп, как судьи, адвокаты, сотрудники правоохранительных органов и военнослужащие, гражданские служащие, сотрудники учреждений и мест содержания детей под стражей, медицинские работники и психологи, а также социальные работники.
Furthermore, the Yearbook is distributed to approximately 1,300 research institutes, organizations and individuals, mainly in the developing world. The Yearbook is also produced in electronic format easily accessible on the Office's website. Кроме того, «Ежегодник» распространяется среди примерно 1300 научно-исследовательских институтов, организаций и частных лиц, главным образом в развивающихся странах. «Ежегодник» распространяется также в электронном формате, к которому легко получить доступ через веб-сайт Управления.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Article 24 (1) furthermore provided: Статья 24(1) далее предусматривает:
Furthermore, UNIDO is determined to further explore cooperation with ESCAP. ЮНИДО намерена также и далее развивать сотрудничество с ЭСКАТО.
Furthermore, in September 2010 it held its annual congress in Nairobi, with several inputs from UN-Habitat. Далее, в сентябре 2010 года Общество провело свой ежегодный конгресс в Найроби, и ООН-Хабитат подготовила для него ряд материалов.
Furthermore, some delegations, non-governmental organizations and experts called for a binding instrument in addition to dedicated mechanisms and further measures to address these gaps. Далее, некоторые делегации, неправительственные организации и эксперты говорили о необходимости имеющего обязательную силу документа, который дополнил бы специализированные механизмы, и о дальнейших мерах по устранению этих пробелов.
Furthermore, it noted improvements in enrolment rates in primary and secondary schools, training of teachers, quality of education and equipment of schools, including free meals for children from disadvantaged families. Комитет далее отметил рост числа детей, поступающих в начальные или средние школы, совершенствование подготовки преподавателей, повышение качества образования и оснащенности школ, включая предоставление бесплатного питания детям из семей, находящихся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, as the army continues to increase the quality and quantity of its own instructors, its training system is progressively gaining independence. Кроме этого, все более независимой по мере повышения профессионального уровня и увеличения числа своих собственных инструкторов становится и система учебной подготовки в армии.
Furthermore, he indicates that, should the General Assembly approve the acceptance of the loan offer made by the host country, the corresponding loan amount would also be in Swiss francs. Кроме этого, отмечается, что в случае, если Генеральная Ассамблея утвердит принятие займа, предложенного принимающей страной, соответствующая сумма кредита также будет деноминирована в швейцарских франках.
Furthermore, it was acknowledged that the main sources of information on refugee flows were reports by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and that not all forced migrants were necessarily recognized as refugees. Кроме этого, было признано, что основными источниками информации о потоках беженцев являются доклады Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и что не все лица, вынужденные мигрировать, всегда признаются в качестве беженцев.
Furthermore, no determination has been made, during two meetings of the Security Council, that this dispute constitutes a "threat to international peace and security", nor has the Security Council called for the convening of an emergency special session of the General Assembly. Кроме этого, в ходе двух заседаний Совета Безопасности не было вынесено никакого определения в отношении того, что эти разногласия представляют собой "угрозу международному миру и безопасности", и Совет Безопасности не призывал к созыву чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
A measuring cylinder can be used to measure amounts of liquids relatively precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink: following this, the particulates can be separated from the fluid by decanting. С помощью мерного цилиндра вы можете относительно точно отмерить необходимый объём жидкости. Кроме этого, мерный цилиндр позволяет провести декантацию, т. е. отделить твёрдую фазу (осевшие на дно макрочастицы) от жидкой путём механического сливания раствора с осадка и его фильтрации.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, you're not giving it back. К тому же, вы не возвращаете её.
Furthermore, he has not been informed of his right of representation to the Advisory Board in violation of article 22 (5) of the Constitution. К тому же его не информировали о его праве на подачу заявления в Консультационный совет, что нарушает статью 22 (5) Конституции.
Furthermore, SMEs are generally unfamiliar with the legal system and regulation that investments involve, and the policy environment is rarely adapted to encourage FDI by SMEs. К тому же, МСП, как правило, незнакомы с нормативно-правовой системой регулирования инвестиционной деятельности, а существующий политический климат редко благоприятствует ПИИ со стороны МСП.
Furthermore, the United Nations should insofar as possible provide ECOWAS and its Special Representative for Liberia with all necessary support, including through the possible provision of logistics assistance and funding for personnel. К тому же Организация Объединенных Наций должна, насколько это возможно, оказывать всю необходимую поддержку ЭКОВАС и ее специальному представителю по Либерии, в том числе посредством возможного предоставления материально-технической помощи и финансовых средств для персонала.
Furthermore, in cases of non-appointment or non-designation of an Ethics Officer within a United Nations fund or programme, the responsibilities assigned to that role have thus far been assumed by and added to the mandate of the Office. К тому же, в случаях, когда в тех или иных фондах или программах Организации Объединенных Наций не было произведено назначение сотрудника по вопросам этики, соответствующие обязанности до настоящего времени выполнялись в рамках мандата Бюро или дополнительно включались в него.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the flying fueling apparatus and the space craft approach each other with a speed which is greater than the speed of the working substance ejection. При этом ЛАЗ и КЛА сближаются со скоростью, превышающей скорость выброса рабочего вещества.
Furthermore, new carbon sequestration technologies allowed the world to use fossil fuels to produce energy while mitigating any damage to the environment. Кроме того, новые технологии секвестрации углерода позволяют странам мира использовать ископаемые виды топлива в энергопроизводстве и при этом минимизировать любой ущерб окружающей среде.
Furthermore, the information provided to the Committee by the parties does not contain any evidence that the author intended to renounce his rights as recognized in the judgement of 5 September 1996. При этом информация, представленная в Комитет сторонами, не содержит никаких свидетельств того, что автор намеревался отказаться от прав, признанных в судебном решении от 5 сентября 1996 года.
Furthermore, it particularly emphasized the need to facilitate a coherent and coordinated follow-up to major United Nations conferences at the field level. При этом особый упор был сделан на необходимость способствовать последовательному и скоординированному осуществлению на местах последующих действий в соответствии с итогами основных конференций Организации Объединенных Наций.
Furthermore, since there is no restriction on how the remaining allowable subsidies can be used across markets, it will again be a matter of policy to decide in which markets subsidized exports will actually be reduced, or whether a sequential targeting of markets would not occur. Кроме того, поскольку способы возможного использования остающихся допустимых субсидий на рынках никак не ограничиваются, то и в данном случае возможны различные варианты решения вопроса о том, на каких рынках будет производиться фактическое сокращение субсидируемого экспорта и не будут ли при этом последовательно затрагиваться разные рынки.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, it would be difficult to establish formal rules regulating the recognition of the international legal personality of a specific organization. К тому же было бы формально трудно установить нормы, регулирующие признание международной правосубъектности конкретной организации.
Furthermore, I'm not getting enough air back here. тому же, мне не хватает здесь воздуха.
Furthermore, efforts of developing countries to add value to their agricultural products and to industrialize were discouraged by higher tariffs on manufactured goods. К тому же, попыткам развивающихся стран увеличить стоимость своей сельскохозяйственной продукции и развить промышленность препятствуют более высокие тарифы на промышленные товары.
Furthermore, unequal treatment, which the provision permits in strictly-defined cases, is justified in order to avoid ghetto-formation. К тому же, дифференцированный режим, допускаемый согласно упомянутому положению в строго определенных случаях, оправдан как инструмент, позволяющий избежать образования гетто.
Furthermore, while some describe examples of changes in their department that they directly attribute to a coordinating body, the majority refer to improved programme guidance, planning and coherence. К тому же, как будет видно из пункта 49, координационные органы не оценивают свою собственную деятельность с точки зрения того, как их работа приводит к изменениям в Организации.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, Mr. Kaba lives in Guinea, as the divorce decree attests. С другой стороны, г-н Каба проживает в Гвинее, о чем свидетельствует судебное решение о разводе.
Furthermore, Article 4 provides that: С другой стороны, в статье 4 предусматривается:
Furthermore, although the Opposition controls one of the Chambers of Congress, all the parties agree that the economy has reached a critical point and that fundamental changes are necessary. С другой стороны, в условиях, когда политическая оппозиция контролирует одну из палат в конгрессе, все партии придерживаются единого мнения о том, что экономика дошла до точки и что необходимы радикальные перемены.
Furthermore, youth unemployment remains a major concern, affecting at least 15 per cent of young people with secondary-level education, 42 per cent of those having completed technical and vocational education programmes and nearly 61 per cent of university graduates. С другой стороны, одним из основных тревожных факторов по-прежнему является безработица среди молодежи, которая охватывает не менее 15% лиц этой категории, имеющих среднее образование, 42% - законченное профессионально-техническое образование и около 61% - высшее образование.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. Кроме того, суд не ограничивается лишь принятием решения о возложении издержек на проигравшую сторону, но может принимать решения разного характера, в частности о покрытии лишь части издержек другой стороны.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, the Committee is deeply concerned at the high levels of malnutrition among children in the State party and at the limited use of breastfeeding. В дополнение к этому серьезную обеспокоенность Комитета вызывают существующие в государстве-участнике высокие уровни недостаточного питания среди детей и ограниченного использования исключительно грудного вскармливания.
Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. В дополнение к этому им устанавливается процедура рассмотрения жалоб и обеспечивается применение правовых санкций к государственным должностным лицам, которые не выполняют мер, предписанных соответствующим механизмом.
Furthermore, the General Assembly of the United Nations has passed two resolutions encouraging Member States to consider granting work permits for the employment of spouses accompanying staff members of international organizations. В дополнение к этому Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла две резолюции, в которых государствам-членам предлагается предусмотреть выдачу разрешений на работу для супругов, сопровождающих сотрудников международных организаций.
Furthermore, efforts such as those which entail preventive diplomacy and post-conflict peace-building, as spelled out in the Secretary-General's report, "Supplement to an Agenda for Peace", clearly fall within the domain of the General Assembly. Кроме того, усилия, аналогичные тем, которые связаны с превентивной дипломатией или постконфликтным миростроительством, как это определено в докладе Генерального секретаря Дополнение к повестке дня для мира, четко подпадают в круг ведения Генеральной Ассамблеи.
Furthermore, a policy-oriented research agenda on various aspects of the displacement crisis has become well established through the Brookings-SAIS Project on Internal Displacement and the recently founded SAIS Center for Displacement Studies. В дополнение к этому удалось закрепить направленную на разработку политики программу исследований по различным аспектам кризиса перемещенных лиц в рамках проекта Брукингского института и САИС по вопросам внутреннего перемещения и недавно созданного центра ШСМИ по проблеме перемещения.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, after a seven-year hiatus, the International Committee of the Red Cross (ICRC) has resumed prison visits to observe the conditions of prisoners and to upgrade prison facilities in Myanmar. Наряду с этим после семилетнего перерыва Международный комитет Красного Креста (МККК) возобновил посещения мест лишения свободы, цель которых - дать представление об условиях содержания заключенных, а также улучшить условия содержания в пенитенциарных учреждениях Мьянмы.
Furthermore, the police carry out measures such as support for voluntary introduction of effective zoning by business operators and confirmation of the content of e-mails exchanged between users of a website according to the size, form and status of efforts of business operators. Наряду с этим полиция осуществляет такие меры, как поддержка добровольного внедрения действенного зонирования руководителями предприятий и подтверждение содержания электронной почты, которыми обмениваются пользователи того или иного сайта, в зависимости от объема, формы и статуса деятельности руководителя предприятия.
Furthermore, the Ethics Office, as secretariat to the United Nations Ethics Committee, played a key role in the review of existing policies on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations. Наряду с этим Бюро по вопросам этики в качестве секретариата Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики играло ключевую роль при проведении обзора нынешней политики в вопросах защиты от преследований за сообщение информации о нарушениях и содействие в проведении надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований.
Furthermore, during the reporting period, the Ministry of Defence improved its capability, as demonstrated by the management of the implementation of transition for tranche 1. Наряду с этим в течение рассматриваемого периода министерство обороны укрепило свой потенциал, о чем свидетельствует его умелое руководство процессом передачи функций обеспечения безопасности национальным структурам в районах, где этот процесс начался в первую очередь.
Furthermore, a national committee for human rights and freedoms was established in 1990, which is freely carrying out its activities throughout the country, as are the many non-governmental organizations and human rights groups that have come into being. Кроме того, в 1990 году был учрежден национальный комитет по правам и свободам человека, который свободно проводит свои мероприятия по всей стране, наряду с многочисленными образовавшимися неправительственными организациями и группами по правам человека.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
Furthermore, in July 1998, a team composed entirely of women had been established to protect women against violence. С другой стороны, в июле прошлого года была создана женская группа по вопросам защиты женщин от насилия.
Furthermore, and to conclude, I would like to draw attention to the fact that paragraph 20 also mentions activities that are listed in this section. Наконец, с другой стороны, я хотела бы привлечь внимание к тому, что пункт 20 также описывает мероприятия, перечисленные в этом разделе.
Furthermore, on 1 October 2008 the Supreme Court initiated a plan to hear flagrante delicto cases by means of summary procedures in specialized courts, with full guarantees of due process. С другой стороны, Верховный суд приступил с 1 октября 2008 года к выполнению решения, заключающегося в осуждении преступников, застигнутых на месте преступления, ускоренным судопроизводством в специализированных судах, однако с полным соблюдением всех гарантий надлежащего судебного процесса.
Furthermore, it would have to be considered whether that reasoning would apply to all international organizations or only to those possessing an objective international legal personality distinct from that of its member States and whether its constituent instrument endowed the organization with its own separate powers. С другой стороны, необходимо рассмотреть, можно ли применять этот аргумент ко всем международным организациям или только к международным организациям, которые обладают объективным международным юридическим лицом, отличным от государств-членов, и предусматривает ли учредительный акт этой организации соответствующие права.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, solitary confinement could be authorized for up to six months. Вместе с тем срок такого заключения может достигать шести месяцев.
Furthermore, Governments may work together with civil society actors in establishing and implementing lifelong learning initiatives. Помимо этого правительства вместе с субъектами гражданского общества занимаются разработкой и реализацией инициатив, касающихся пожизненной учебы.
Furthermore, social relations involving the freedom of conscience are influenced by the laws and activities of State authorities. Usually legal norms merely reflect prevailing spiritual and moral traditions. Вместе с тем на общественные отношения, связанные со сферой свободы совести, имеют влияние не только законы и деятельность органов государственной власти, чаще всего правовые нормы лишь обобщают существующие духовные и моральные традиции.
Furthermore, the young and the old had to live together within the family, society's basic unit. И наконец, и молодые, и пожилые люди призваны жить вместе в рамках семьи, которая является основной ячейкой общества.
Furthermore, there were a number of subsequent regulations that, together with Regulation No. 2000/45, provided the legal infrastructure for the competencies reviewed during the OIOS audit. К тому же, ряд последующих распоряжений вместе с распоряжением Nº 2000/45 создали правовую инфраструктуру для полномочий, рассмотренных в ходе проведенной УСВН проверки.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, the Defence Office has concluded cooperation agreements with a number of universities. Помимо того, Канцелярия защиты заключила соглашения о сотрудничестве с рядом университетов.
Furthermore, we are actively engaged in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons; our actions are in accordance with the United Nations Programme of Action. Помимо того, мы принимаем активное участие в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, причем деятельность свою в этом отношении мы проводим в соответствии с Программой действий Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
Furthermore, outward FDI provides firms with better access to resources, such as know-how, technology and management experience, thereby helping to increase the competitiveness of parent firms. Помимо того, отток капитала по линии ПИИ дает фирмам более хороший доступ к ресурсам, таким как «ноу-хау», технология и управленческий опыт, что помогает укрепить конкурентоспособность материнских фирм.
Furthermore, a provisional organizational structure has been set up to strengthen the various statistical sources in the production of labour statistics. Помимо того, создана временная организационная структура для укрепления различных статистических источников при подготовке статистики труда.
Больше примеров...