| Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. | Кроме того, еще более сложной задачей является установление взаимосвязей между концепцией культурного разнообразия и международными торговыми соглашениями. |
| Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. | Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами. |
| Furthermore, the implementation and follow-up of country projects will continue to be carried out as planned. | Кроме того, в плановом порядке будет продолжаться осуществление страновых проектов и последующая деятельность по ним. |
| Furthermore, it did not provide sufficient information and evidence to support its claims for such alleged costs. | Кроме того, компания не представила достаточной информации и доказательств в обоснование своей претензии в связи с такими расходами. |
| Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. | Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц. |
| Furthermore, as of August 2001, the Security Council has held several private meetings with troop-contributing countries. | Более того, по состоянию на август 2001 года Совет Безопасности провел несколько закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска. |
| Furthermore, WMO has been co-operating with the Interim Secretariat in many other ways, including financial and secretarial services in order to ensure its efficient functioning. | Более того, ВМО сотрудничала с Временным секретариатом на многих других направлениях, включая финансовые и секретариатские услуги, с тем чтобы обеспечить его эффективное функционирование. |
| Furthermore, their destruction at the time and in a territory where there is no war or conflict can only be qualified as intentional acts of vandalism planned by the local authorities, who continue to display a profound contempt towards human values and heritage. | Более того, их уничтожение в то время и в том районе, где нет войн или конфликтов, может быть расценено лишь как преднамеренные акты вандализма местных властей, которые продолжают с полным пренебрежением относиться к человеческим ценностям и наследию. |
| Furthermore the Government of South Sudan deployed an infantry battalion in the Kurmuk and Sali areas, in Blue Nile State, to back up the rebels there. | Более того, правительство Южного Судана дислоцировало пехотный батальон в районах Курмук и Сали в штате Голубой Нил, с тем чтобы оказать поддержку находящимся там повстанцам. |
| Furthermore, there have been reports of checkpoints being re-established by freelance militias in the capital city and elsewhere in Somalia. | Более того, поступают сообщения о том, что наемники-ополченцы восстанавливают контрольно-пропускные пункты в столице и в других районах Сомали. |
| The ministry of Defense is furthermore setting up an offensive cyber force, called Defensie Cyber Command (DCC), which will be operational in the end of 2014. | Помимо этого, министерство обороны создаёт подразделение для ведения наступательных киберопераций - Defensie Cyber Command (DCC), которое должно начать функционировать в конце 2014 года. |
| Furthermore, the Egyptian Parliament had adopted a law on money-laundering with a special section devoted to the financing of terrorism. | Помимо этого парламент Египта принял закон о борьбе с отмыванием денег, в котором имеется специальный раздел, посвященный борьбе с финансированием терроризма. |
| Furthermore, he continued to oversee the administration of the monitoring of the Uwinkindi case in Rwanda. | Помимо этого, он продолжал осуществлять надзор за ходом судебного разбирательства по делу Увинкинди в Руанде. |
| Furthermore, the Committee is concerned about the limited awareness of the Plan and its objectives at the local level. | Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что на местном уровне План и его цели известны в ограниченной степени. |
| Furthermore, the Lebanese Government succeeded in securing $7.6 billion in international financial assistance at the donor conference held in January 2007 in Paris. | Помимо этого, на конференции стран-доноров, состоявшейся в январе 2007 года в Париже, Ливану удалось заручиться международной финансовой помощью в объеме 7,6 млрд. долл. США. |
| Furthermore, given the current economic hardship, humanitarian efforts also focus on socially and economically vulnerable segments of the resident population, whose well-being increasingly depends on external assistance. | Кроме того, в связи с нынешними экономическими трудностями, объектом приложения гуманитарных усилий являются также социально и экономически незащищенные слои постоянного населения, испытывающие растущую зависимость от внешней помощи. |
| Furthermore, the lack of effective international arrangements for orderly debt relief, as well as unregulated financial market liberalization, continued to affect the sustainability of development financing and the macroeconomic stability of developing countries. | Кроме того, отсутствие эффективных международных механизмов упорядоченного облегчения бремени задолженности, а также неотрегулированная либерализация финансовых рынков по-прежнему сказываются на устойчивости финансирования развития и макроэкономической стабильности в развивающихся странах. |
| Furthermore, partnership programmes will also help in combating violence, terrorism, crime, illicit trade in drugs and many other vices that beset our societies. | Кроме того, программы партнерства будут также способствовать борьбе с насилием, терроризмом, преступностью, незаконной торговлей наркотиками и другими пороками в наших обществах. |
| Furthermore, the Vienna Conventions completely ignore all other forms of the reservations dialogue, as is logical in a treaty that is binding on States and international organizations. | Кроме того, в Венских конвенциях также ничего не говорится о каких-либо иных формах диалога по оговоркам, что логично для договора, связывающего государства и международные организации. |
| Furthermore, IOM improved conditions in temporary shelters and assisted in recovery efforts, while FAO launched recovery projects for the distribution of seeds and other agricultural resources to the most affected areas. | Кроме того, МОМ оказывала помощь в улучшении условий жизни во временных жилищах, а также в восстановлении разрушенных домов, а ФАО участвовала в проектах по восстановлению разрушенных районов путем выделения семян и направления других орудий сельскохозяйственного производства в наиболее пострадавшие районы. |
| 7.2 Furthermore, counsel claims that the petitioner stated that only his brother was active in the Kurdish political organization. | 7.2 Далее адвокат утверждает, что заявитель сообщал о принадлежности к курдской политической организации только его брата. |
| Furthermore, CRIN highlighted that the judgment also questioned the doctor's role in certifying that an offender was fit for whipping. | МСПД далее подчеркнула, что в этом случае была также поставлена под сомнение роль врача, признающего физическую пригодность правонарушителя к наказанию в виде порки. |
| Furthermore, the draft article was silent as to whose responsibility it was to decide that an affected State had failed to provide disaster relief assistance, and with whom the secondary responsibility lay for providing assistance. | Далее, в проектах статей ничего не говорится о том, кто должен решать, что государство не смогло оказать помощь в случае стихийного бедствия, и на кого возлагается вторичная ответственность за оказание помощи. |
| Furthermore, paragraph 3 of the resolution stresses the intent of the demands of the Security Council as being to "lead to further progress in the peace process in Sierra Leone". | Далее, в пункте З резолюции подчеркивается, что требования Совета Безопасности призваны «... обеспечить дальнейший прогресс в мирном процессе в Сьерра-Леоне...». |
| Furthermore, the present draft referred not only to academic work but also to the views of the Committee relevant to the Optional Protocol. It also referred later in the text to the decisions of national courts, which she found of particular interest. | Кроме того, в рассматриваемом проекте содержатся ссылки не только на академические труды, но и на соображения Комитета, касающиеся Факультативного протокола, а в его тексте далее делаются ссылки и на решения национальных судов, что, по ее мнению, представляет особый интерес. |
| Furthermore, there are fewer women than men in higher-level and decision-making positions. | Кроме этого, женщины в меньшей степени, чем мужчины, представлены на должностях высокого или директивного уровня. |
| Furthermore, I would like to express our satisfaction that East Timor will be joining the United Nations later this month. | Кроме этого, мне хотелось бы выразить наше удовлетворение в связи с тем, что Восточный Тимор в конце текущего месяца присоединится к Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, through a partnership with the International Women's Rights Action Watch - Asia Pacific, UNICEF provided technical assistance and support to NGO participants in the reporting review process at the 40th session of that organization. | Кроме этого, в сотрудничестве с Международным комитетом действий в защиту прав женщин ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь и поддержку представителям неправительственных организаций, которые участвовали в процессе рассмотрения докладов на сороковой сессии этой организации. |
| Furthermore, IMIS has not yet been implemented in any of the active peacekeeping missions or in the two international Tribunals. | Кроме этого, ИМИС еще не введена в строй ни в одной из действующих миссий по поддержанию мира и ни в одном из двух международных трибуналов. |
| Furthermore, the Group requests that the report of the Secretary-General be issued under the relevant agenda items of the General Assembly, including those allocated to the Fifth Committee. | Кроме этого, Группа просит издать данный доклад Генерального секретаря в рамках соответствующих пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи, в том числе пунктов, переданных на рассмотрение Пятому комитету. |
| There was furthermore a clear preference for the first one, representing in a much higher proportion than the overall average. | К тому же первому отдавалось явное предпочтение, поскольку его доля намного превышала общий средний показатель. |
| Furthermore, its role will need to evolve over time to reflect changing circumstances in resource mobilization and channelling opportunities. | К тому же, его роль с течением времени должна развиваться в целях отражения изменяющихся условий мобилизации ресурсов и возможностей их распределения. |
| Furthermore, during discussions in the Sixth Committee of the General Assembly, several States indicated that quite often the reasons a State has for formulating an objection are purely political. | К тому же в ходе прений в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи ряд государств отметили, что очень часто мотивация государства, формулирующего возражение, носит чисто политический характер. |
| Furthermore, pay cash! | К тому же платит наличными! |
| Furthermore, despite important improvements embodied in the IMF, OECD and EUROSTAT guidelines and classifications, balance-of-payments statistics with regard to services still lacked country comparability and classification detail for GATS needs. | К тому же, несмотря на значительные улучшения, внесенные в руководства и классификации МВФ, ОЭСР и ЕВРОСТАТ, в системе учета услуг в статистике платежного баланса по-прежнему не обеспечивается должная сопоставимость данных между странами и приемлемый уровень классификации с точки зрения потребностей ГАТС. |
| It was, furthermore, important to maintain high standards of discipline and professionalism among peacekeepers, for acts of misconduct undermined a mission. | При этом большое значение имеет сохранение высоких требований к соблюдению миротворцами дисциплины и их профессиональной подготовке, поскольку случаи нарушения дисциплины наносят вред миссии. |
| Furthermore, the sensitive element of the sensor is situated near the conductor of the printed circuit board contained in the cable path. | При этом чувствительный элемент датчика размещен возле проводника печатной платы, содержащейся в кабельном тракте. |
| Furthermore, eliminating this word from the text would in no way weaken the language. | При этом устранение этого слова из текста никоим образом не ослабляет данную формулировку. |
| Furthermore, the lubricoolant is supplied under a pressure of 4 MPa. | При этом производится подвод СОЖ под давлением 4МПа. |
| Furthermore, an opening is formed above each point of the image in the layer of metal, through which opening the luminous flux is directed onto the diffraction grating. | При этом над каждой точкой изображения в слое металла образуют отверстие, через которое световой поток направляют на дифракционную решетку. |
| Furthermore, the Committee is concerned about the increase in the taxable portion of the pension to 80 per cent in 2005 (arts. 9 and 10). | Комитет к тому же выражает обеспокоенность тем, что налогооблагаемая доля пенсии в 2005 году была повышена до 80% (статьи 9 и 10). |
| Furthermore, while nearly 50 per cent of the more than 1,300 recorded murders in 1999 have been investigated and prosecuted to date, there remain approximately 700 recorded murders that appear to be related to serious crimes. | К тому же, хотя на сегодняшний день проведены расследования и возбуждено судебное преследование в связи с почти 50 процентами из более чем 1300 зарегистрированных убийств в 1999 году, остается примерно 700 зарегистрированных убийств, которые, как представляется, связаны с тяжкими преступлениями. |
| The most senior magistrates of the country drew extremely low salaries, and furthermore there were not enough of them to administer justice and fight corruption - there being 375 magistrates for 55 million inhabitants - and they had neither the equipment nor the infrastructures needed. | В этой стране магистраты даже самого высокого уровня получают очень низкую зарплату, к тому же их недостаточно для эффективного отправления правосудия и борьбы с коррупцией. человек, однако это невозможно. |
| Furthermore, the web, as a universal platform that integrates and distributes diverse information systems, can overcome the decades-old technical challenges of interoperability. | К тому же, Интернет, будучи универсальной платформой, которая интегрирует и распределяет различные информационные системы, может помочь справиться с существующими вот уже несколько десятилетий техническими трудностями, связанными с совместимостью. |
| Furthermore, in keeping with the principles of results-based management (RBM), the MTPF 2010-2013 introduced a set of six policy and institutional outcomes to be achieved, mainly at the country level. | К тому же, в соответствии с принципами управления, основанного на конкретных результатах (УОКР), в РССП на 2010-2013 годы намечены шестъ программных и институциональных результатов, которые должны быть достигнуты, причем в основном на страновом уровне. |
| It asserts that the High Court did not consider it necessary to hold another hearing in the author's case because one had already been held before the Criminal Court and that, furthermore, this issue was considered by the European Court. | Государство-участник утверждает, что в случае автора высокий суд не счел необходимым проводить новое слушание по делу, поскольку оно уже было рассмотрено судом по уголовным делам и, с другой стороны, этот же вопрос выносился на рассмотрение Европейского суда по правам человека. |
| Furthermore, enhanced cooperation was needed between the bodies set up under international human rights instruments and the States parties to those instruments. | С другой стороны, следует укреплять сотрудничество между органами, созданными на основании международных документов по правам человека, и государствами-участниками этих документов. |
| Furthermore, before and during this period of reflection, the United Kingdom has continued to carry out unilateral actions that run counter to the Declaration of 1995, which expressly provided for joint actions by both Governments in the disputed area covered by that instrument. | С другой стороны, до и во время этого периода для размышлений Соединенное Королевство постоянно выступало с односторонними актами, противоречащими Декларации 1995 года, которая прямо предусматривает совместные действия правительств обеих стран в спорном районе, указанном в этом документе. |
| Furthermore, as a signatory to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, his country was committed to the total eradication of torture and other related practices, and had repealed all decrees that infringed on human rights. | С другой стороны, его страна как участник Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания предпринимает энергичные усилия для полного искоренения этой практики, и она аннулировала все правительственные постановления, применение которых было сопряжено с нарушением прав человека. |
| Furthermore, Rennyo introduced certain doctrinal elements of the rival Seizan Jōdo Shū tradition into the Shinshū, and tolerated Shinto kami belief to a greater extent than Shinran. | С другой стороны Рэннё внедрял в Синсю некоторые элементы, относящиеся к доктрине конкурента Сэйдзан Дзедо и также допускал веру в синто-ками (богов из синтоизма) в большей степени, чем это было характерно для Синрана. |
| Furthermore, cases of imposition of religious dress codes are also of concern. | В дополнение к этому обеспокоенность также вызывают дела о принуждении к ношению религиозных одежд. |
| Furthermore the Financial Services Commission carried out a self-assessment in relation to measures adopted to implement the FATF Special Recommendations on terrorist financing and relevant UN resolutions. | В дополнение к этому Комиссия по финансовым услугам провела самооценку в области мер, принятых для выполнения специальных рекомендаций ЦГФМ о финансировании терроризма и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
| Furthermore, the Committee notes with interest the legislative process undertaken by the State party to implement the 2010 Constitution and to bring its legislation into conformity with international standards. | В дополнение к этому Комитет с интересом отмечает начатый государством-участником законодательный процесс по соблюдению Конституции 2010 года и приведению своего законодательства в соответствие с международными нормами. |
| Furthermore, it establishes a complaints procedure and ensures that public officials who do not implement the measures ordered by the mechanism will be legally sanctioned. | В дополнение к этому им устанавливается процедура рассмотрения жалоб и обеспечивается применение правовых санкций к государственным должностным лицам, которые не выполняют мер, предписанных соответствующим механизмом. |
| Furthermore, the First Lady has launched a campaign for maternal and child health within the framework of a comprehensive maternal health policy. | В отношении здоровья матери и ребенка в дополнение к вышеизложенному следует также отметить, что деятельность супруги президента Сильвии Бонго Ондимбы является неотъемлемой частью общей политики в области охраны материнского здоровья. |
| Furthermore, the Convention's successful implementation requires vertical coordination between national authorities and local authorities as well as industry and the public. | Наряду с этим для успешного осуществления Конвенции требуется вертикальная координация действий между национальными и местными органами, а также промышленностью и общественностью. |
| Furthermore, he had been forbidden to practise his religion under threat of harsh treatment. | Наряду с этим ему было запрещено отправлять свой культ под угрозой грубого обращения. |
| Furthermore, the Civil Code of the Netherlands Antilles regulates all other rules governing dismissal. | Наряду с этим Гражданский кодекс Нидерландских Антильских островов содержит положения, регулирующие порядок увольнения во всех остальных случаях. |
| Furthermore, follow-up activities are required in the majority of the 142 cases in which the Committee found violations of the Covenant. | Наряду с этим Комитет в 142 делах усмотрел нарушения Пакта, и по большинству этих дел секретариату требуется принять дополнительные меры. |
| Furthermore, while many Haitian workers have been prevented from leaving their place of work, there have also been incidents of mass expulsions from the country. | Кроме того, наряду с тем, что многие гаитянские рабочие лишены возможности покинуть место своей работы, также имели место случаи массовой высылки из страны. |
| Furthermore, PNC criminal investigation activities have not been developed. | С другой стороны, следует отметить недостаточную активность НГП при осуществлении расследований преступных деяний. |
| Furthermore, in 2000, 65 detainees serving a long-term sentence under that Act had been repatriated to the People's Democratic Republic of Korea. | С другой стороны, в 2000 году 65 заключенных, отбывающих продолжительные сроки тюремного заключения на основании этого закона, были высланы в Северную Корею. |
| Furthermore, that will contribute to the establishment of Sustainable Development Goals based on human rights, particularly the rights of women and girls, which will be approved in 2015 and will guide policies towards 2030. | С другой стороны, это станет нашим вкладом в процесс определения целей устойчивого развития, которые основываются на правах человека, особенно правах женщин и девочек, и подлежат согласованию в 2015 году, чтобы стать руководством при выработке мер политики на период до 2030 года. |
| Furthermore, the leaders of the rich countries must keep the promises they made at the Monterrey Conference on Financing for Development and at the Johannesburg World Summit on Sustainable Development to increase assistance, which was essential for the sustainable economic development of the poor countries. | С другой стороны, руководители богатых стран должны выполнить обязательства, взятые ими на себя на Монтеррейской конференции по финансированию развития и на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в отношении увеличения объема необходимой для обеспечения устойчивого экономического развития бедных стран помощи. |
| Furthermore, in the area of family policy and the work/life balance, Luxembourg has introduced a range of benefits, including an education allowance, paid parental leave, and leave for family reasons. | С другой стороны, в сфере семейной политики и сочетания профессиональной деятельности с личной жизнью в Люксембурге был введен целый ряд пособий, например пособие на обучение, оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, отпуск по семейным обстоятельствам. |
| Furthermore, moves by FARC-EP in some departments of the country, such as Cauca, were backed by ELN forces in a strategic alliance directed against the paramilitaries. | Вместе с тем деятельность КРВС-НА в некоторых департаментах страны, например в Кауке, проходила при поддержке боевиков АНО, и они, составляя стратегический союз, были нацелены на конфронтацию с военизированными группами. |
| Furthermore, my delegation is pleased to join with others in celebrating this historic occasion. | Кроме того, моя делегация рада возможности вместе со всеми принять участие в праздновании этого исторического события. |
| Furthermore, school debates on climate change will feed into a youth summit in which youth organizations will come together to discuss climate change issues. | Кроме того, проведенные на уровне школ дебаты по вопросам изменения климата, выльются в "молодежный саммит", в рамках которого молодежные организации соберутся вместе для обсуждения вопросов изменения климата. |
| Furthermore, ridding ourselves of the ideological yoke has freed us from internal conflicts and contradictions. | Вместе с тем разрушение идеологического гнета высвободило огромный заряд скрытых прежде внутренних конфликтов и противоречий. |
| Furthermore, the proximity of the Democratic Republic of the Congo enables Congolese listeners and spectators to receive programmes produced by that country's media. | Вместе с тем близость Демократической Республики Конго (ДРК) позволяет конголезским радиослушателям и телезрителям иметь доступ к медийным передачам этого государства. |
| Furthermore, new machinery was established to promote the application of the law. | Помимо того, был создан новый механизм для поощрения применения права. |
| Furthermore, the overall net transfer of resources to Africa should be enhanced. | Помимо того, следует увеличить общую чистую передачу ресурсов в Африку. |
| Furthermore, some standards are too difficult to meet due to the differences in technological advancement. | Помимо того, в силу различий в уровне технологического развития им слишком сложно соответствовать целому ряду стандартов. |
| Furthermore, meeting such actors and gaining access to their arsenals remains a challenge, and the distinction between national forces and some non-State groups is not clear (see para. 27). | Помимо того, встречи с такими субъектами и получение доступа к их арсеналам остаются проблемой, и разница между национальными силами и некоторыми из этих негосударственных групп не ясна (см. пункт 27). |
| Furthermore, as a country of many languages and faiths that is committed to pluralism, India is firmly committed to the promotion and protection of the rights of all minorities within the framework of the unity and territorial integrity of Member States. | Помимо того, как страна, в которой проживают представители многих национальностей и вероисповеданий и которая придерживается принципа плюрализма, Индия неизменно выступает за поощрение и защиту прав всех меньшинств в рамках единства и территориальной целостности государств-членов. |