Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, the paper makes an overview of the internationally agreed standards and recommendations in the area of waste statistics. Кроме того, в документе дается обзор международно согласованных стандартов и рекомендаций в области статистики отходов.
Furthermore, in July 1999, all media reporting on violations of human rights had been silenced. Кроме того, в июле 1999 года все средства массовой информации, сообщавшие о нарушениях прав человека, заставили замолчать.
Furthermore, the ISAF has prepared a booklet on individual protection measures, which is about to be distributed to all senior officials. Кроме того, МССБ подготовили брошюру о мерах индивидуальной защиты, которая в ближайшее время будет распространена среди всех старших должностных лиц.
Furthermore, it was recognized that the plan of action would need to specify targets and timetables and address financial provisions. Кроме того, было признано, что в плане действий потребуется конкретно определить цели и сроки и рассмотреть финансовые положения.
Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. Кроме того, еще более сложной задачей является установление взаимосвязей между концепцией культурного разнообразия и международными торговыми соглашениями.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore this search proved very useful. Более того, этот обыск оказался весьма полезен.
Furthermore, the Advisory Committee trusted that the structure of the Mission would be kept under review in the light of experience gained. Более того, Консультативный комитет надеется, что в свете приобретенного опыта структура Миссии будет пересматриваться.
Furthermore, parental attitudes towards girls' and boys' abilities have been linked with lower rates of science and technology participation. Более того, отношение родителей к способностям девочек и мальчиков также связано с более низкой долей выбора первыми научно-технической деятельности.
Furthermore, democracy in our opinion does not mean the imposition of the western model of democracy alone and omission of other peoples' practices and civilizations in the field of governance and systems of government. Более того, демократия, на наш взгляд, не означает навязывания лишь западной модели демократии и забвения практики других народов и цивилизаций в области управления или систем правления.
Furthermore, the European Union was convinced that the concept of defamation of religions was not compatible with a discussion on human rights and that it was misplaced to combine the two. Более того, Европейский союз убежден в том, что понятие диффамации религий не сопоставимо с дискуссией о правах человека и что она была неверно представлена, с тем чтобы объединить их обе.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, violence often has lifelong consequences for physical and mental health and social functioning and can slow economic and social development. Помимо этого, насилие часто влечёт за собой пожизненные последствия для физического и психического здоровья пострадавших и их взаимодействия с другими людьми, а также может замедлять экономическое и социальное развитие.
Furthermore, the transport stock records showed only Nissan and Toyota spare parts and other inventory items had yet to be recorded. Помимо этого в ведомостях по запасам запасных частей для автотранспортных средств содержались лишь данные о запасных частях для автомобилей "Ниссан" и "Тойота", а другие товарно-материальные запасы учтены не были.
Furthermore, UNMEE sought, on several occasions, Eritrea's authorization to import the fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. Помимо этого МООНЭЭ пыталась несколько раз получить у Эритреи разрешение на ввоз горюче-смазочных материалов напрямую или со складов Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Furthermore, the draft resolution notes with great concern the serious and harmful effects of an unfavourable economic environment on the economies of the region, as well as its negative impact on the efforts of Central American peoples to achieve sustainable development. Помимо этого, в проекте резолюции с глубокой обеспокоенностью отмечаются серьезные пагубные последствия неблагоприятных экономических условий для стран региона, а также их негативные последствия для усилий центральноамериканских народов по достижению устойчивого развития.
Furthermore, the Bureau decided to discuss the topic at the Conference's 2010 June plenary session to get input from the members of the Conference to the review. Помимо этого, Бюро решило обсудить эту тему на пленарной сессии Конференции в июне 2010 года с тем, чтобы предоставить возможность членам Конференции внести вклад в проведение анализа.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
The Assembly, at the 2440th plenary meeting of its thirtieth session on 15 December 1975, furthermore approved the principle of reimbursing troop-contributing countries for the usage factor for personal clothing, gear and equipment, including personal weaponry, issued to their troops for service in peacekeeping. 15 декабря 1975 года на 2440м пленарном заседании своей тридцатой сессии Ассамблея также одобрила принцип возмещения расходов стран, предоставляющих войска, в связи с износом личного обмундирования, личного снаряжения и другого имущества, включая личное оружие военнослужащих во время службы в миротворческих операциях.
The delegation of the United Kingdom reiterated the UK's independent position on the subject of visa policy and procedures and furthermore stated that it would not be able to confirm the UK position until Parliamentary scrutiny had been completed. Делегация Соединенного Королевства вновь изложила независимую позицию Соединенного Королевства по вопросу о политике и процедурах выдачи виз, а также заявила, что она не сможет подтвердить позицию Соединенного Королевства до завершения рассмотрения этого вопроса в парламенте.
Furthermore, please describe steps taken to ensure that, if detention were to be extended beyond a few days, the decision is adopted by a court. Просьба сообщить также о предпринятых шагах для обеспечения того, чтобы в случае продления задержания на срок, превышающий несколько дней, соответствующее решение принималось судом.
Furthermore, the Government of the Kingdom of the Netherlands objects to the reservations made by the Government of Bangladesh in relation to articles 2 and 3, and 7 and 8 of the said Covenant. Кроме того, правительство Королевства Нидерландов возражает против оговорок, сделанных правительством Бангладеш в отношении статей 2 и 3, а также 7 и 8 вышеупомянутого Пакта.
Furthermore, problems in which a number of pieces have to be arranged so as to fit into a (seemingly too small) box are also classed in this category. Более того, задачи, в которых детали следует уложить в кажущийся слишком маленьким ящик, также принадлежат этой категории.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
The State party should furthermore allow access to psychiatric facilities and mental hospitals by independent monitoring mechanisms in order to prevent any form of ill-treatment. Далее государству-участнику следует предоставить доступ представителям независимых контрольных механизмов в психиатрические учреждения и больницы для предупреждения любых форм жесткого обращения.
Furthermore, in paragraph 4 the Secretary-General is requested to report to the General Assembly on actions taken with respect to the recommendations of the Group of Experts. Далее, в пункте 4 содержится также просьба к Генеральному секретарю представить Генеральной Ассамблее доклад о предпринятых действиях в отношении рекомендаций Группы экспертов.
Adopting selected INFOCAP services as identified in Stage 1 can also take place. Furthermore, the IOMC could explore how its own projects can be made further compatible and harmonized with information collected by OECD concerning bi-lateral projects. На этом этапе можно также принять отдельные службы ИНФОКАП, определенные на Этапе 1. Кроме того, МПБОХВ может изучить вопрос о том, как ее собственные проекты можно далее сделать более сопоставимыми и согласованными с информацией, собранной ОЭСР в отношении двусторонних проектов.
Furthermore, article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights guarantees the right to freedom of movement, which encompasses the right to leave any country, including one's own. Далее, статья 12 Международного пакта о гражданских и политических правах гарантирует право на свободное передвижение, которое включает право покидать любую страну, включая свою собственную.
Furthermore, SADC was a partner in the UNODC-SADC Joint Regional Programme to Make the SADC Region Safer from Crime and Drugs, and the Southern African Regional Police Chiefs Cooperation Organization had reaffirmed its commitment to making the SADC region safer from crime and illicit drugs. Далее, САДК является партнером в Совместной региональной программе УНП ООН-САДК, нацеленной на то, чтобы оградить регион САДК от преступности и наркотиков, а Региональная организация сотрудничества начальников полиции стран юга Африки подтвердила свою приверженность борьбе с распространением преступности и незаконных наркотических средств в регионе САДК.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
This part of the Programme of Action furthermore deals with special and differential treatment, accession to the World Trade Organization, international standard-setting and quality control, commodities services and reducing the impact of external economic shocks. Кроме этого, в данной части Программы действий говорится об особом и дифференцированном режиме, присоединении ко Всемирной торговой организации, установлении международных стандартов и контроле качества, сырьевых товарах и ослаблении воздействия внешних экономических потрясений.
Furthermore, they represent Cyprus in foreign working groups, conventions and seminars. Кроме этого, они представляют Кипр за рубежом, где входят в состав рабочих групп и участвуют в работе конференций и семинаров.
Furthermore, available data are often not comparable because concepts, definitions and methods vary from country to country. Кроме этого, те данные, которые имеются, зачастую несопоставимы между собой в силу того, что концепции, определения и методы разнятся от страны к стране.
Furthermore, through a partnership with the International Women's Rights Action Watch - Asia Pacific, UNICEF provided technical assistance and support to NGO participants in the reporting review process at the 40th session of that organization. Кроме этого, в сотрудничестве с Международным комитетом действий в защиту прав женщин ЮНИСЕФ оказывал техническую помощь и поддержку представителям неправительственных организаций, которые участвовали в процессе рассмотрения докладов на сороковой сессии этой организации.
Furthermore, inadequate distribution of water, along with the increasing scarcity and widespread misuse and mismanagement of water, poses a serious and growing threat to sustainable development. Кроме этого, неадекватное распределение воды, а также все большая ее нехватка и широкомасштабное нерациональное и нецелевое использование водных ресурсов представляют собой все более серьезную угрозу для устойчивого развития.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
It would, furthermore, be preferable to replace the expression "constituent, legislative, executive, judicial or other power" by "exercises constituent, legislative, executive, judicial or other functions". К тому же было бы предпочтительнее заменить выражение "учредительной, законодательной, исполнительной, судебной или иной власти" выражением "учредительные, законодательные, исполнительные, судебные или иные функции".
Furthermore, it would certainly be symbolic. К тому же оно имело бы неоспоримую символическую силу.
Furthermore, international support for Afghanistan has intensified rather than wavered. К тому же международная поддержка Афганистана не ослабла, а усилилась.
Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. К тому же эти замечания были представлены спустя более одного года с момента доведения сообщения до сведения государства-участника.
Furthermore, municipalities do not have the staff necessary to resolve so many complex issues, no resources, and the center will not give them the methodological recommendations that they could utilize... К тому же у муниципалитетов нет кадров, необходимых для решения столь сложных вопросов, нет средств, а методических рекомендаций, которыми они могли бы воспользоваться, центр им не дает...
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the area of the above-mentioned heat-exchange surface exceeds the area of the surface of the evaporation channels. При этом площадь указанной поверхности теплообмена превышает площадь поверхности испарительных каналов.
Furthermore, the Act stipulates that people may choose between the two types of pensions, receiving a one-off payment of 3 million pesos. В остальных случаях законом предусмотрена возможность выбрать одну из пенсий, получив при этом единовременную выплату в размере З миллионов песо.
Furthermore, the United Nations mission needs to commit to staying on until there is clear evidence that the peace agreement is sustainable. При этом миссиям Организации Объединенных Наций необходимо брать на себя обязательство присутствовать на месте конфликта до тех пор, пока не будет явных свидетельств тому, что страна способна обеспечить соблюдение мирного соглашения собственными силами.
Furthermore, the 2006-2010 Strategy had already identified the risk of "a lack of willingness on the part of the partners to work together" as a potential major hurdle in its implementation. При этом еще в стратегии на 2006-2010 годы было указано, что «нежелание сторон сотрудничать» может существенно затруднить осуществление этой стратегии.
Furthermore, the active electrodes (2) are disposed so that they can come in contact with acupuncture points which are situated on meridians on the lateral dorslims of fingers or on the lateral palmar surfaces of fingers. При этом активные электроды (2) установлены с возможностью обеспечения их контакта с акупунктурными точками, находящимися на меридианах, расположенных на боковых тыльных поверхностях пальцев руки или на боковых ладонных поверхностях пальцев руки.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
There was furthermore a clear preference for the first one, representing in a much higher proportion than the overall average. К тому же первому отдавалось явное предпочтение, поскольку его доля намного превышала общий средний показатель.
Furthermore, he knows way too much. К тому же он слишком много знает.
Furthermore, they shall be economically viable; К тому же они должны быть экономически рентабельными;
Furthermore, the mixture of fine (mostly sharper) and coarse sand granules is very important to achieve good "sand construction" results. К тому же смешивание песчинок хороших (в основном острых) и грубых крупных песчинок очень важно для достижения хороших результатов песчаного конструирования.
The required standard was not beyond the capabilities of the average candidate, since 90 per cent of those taking the language examination passed. Furthermore, the costs of language courses taken by candidates were refundable. К тому же, требуемый уровень не выходит за пределы способностей обычного кандидата на получение гражданства, поскольку 90 % кандидатов успешно сдают языковой экзамен; кроме того, можно получить возмещение расходов на языковые курсы.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, the Sudan considered the proposal by Liechtenstein relevant and hoped that the Committee would give due consideration to the explanatory memorandum contained in document A/48/147. С другой стороны, Судан считает уместным предложение Лихтенштейна; следует надеяться на то, что данный Комитет должным образом проанализирует пояснительную записку, содержащуюся в документе А/48/147.
Furthermore, the Security Council should not be allowed exclusive power to prevent prosecution and trial by the Court in the particular instances envisaged in article 23(3). С другой стороны, Совету Безопасности не следует передавать исключительные полномочия, с тем чтобы не лишать Суд возможности проводить судебное разбирательство в исключительных случаях, в соответствии с положениями пункта З статьи 23 проекта сводного текста.
Furthermore, remittances from migrant workers and Armenians living abroad have had a significant economic impact in terms of the ability of our country to achieve double-digit economic growth for the past four years. С другой стороны, денежные переводы трудовых мигрантов и живущих вне страны армян внесли немалый вклад в обеспечение двузначного экономического роста, который наблюдается в стране последние четыре года.
Furthermore, as you said at the meeting, speakers must use, and I quote, "decorum when making their interventions... as well as... refrain from personal remarks and from straying from the items under consideration when addressing the Committee". С другой стороны, как Вы отметили на заседании, (цитирую дословно) «выступающим... следует придерживаться правил приличия в своих заявлениях и воздерживаться от замечаний личного характера и... не следует отклоняться от рассматриваемых вопросов... обращаясь к Комитету».
Furthermore, in the area of family policy and the work/life balance, Luxembourg has introduced a range of benefits, including an education allowance, paid parental leave, and leave for family reasons. С другой стороны, в сфере семейной политики и сочетания профессиональной деятельности с личной жизнью в Люксембурге был введен целый ряд пособий, например пособие на обучение, оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, отпуск по семейным обстоятельствам.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, the Governments of developed countries usually possess a strong "institutional memory" which they can draw upon in formulating positions, assessing options and analyzing the objectives of their trading partners. В дополнение к этому правительства развитых стран обычно располагают мощной "институциональной памятью", которую они могут использовать при выработке позиций, оценки различных вариантов и анализе задач своих торговых партнеров.
Furthermore, the State party provides information to the effect that it appears that other categories of regular employees are similarly provided with remuneration below the minimum standard wage, on the basis of their social or health situations. В дополнение к этому государство-участник представляет информацию, из которой следует, что и другие категории обычных наемных работников аналогичным образом получают вознаграждение ниже минимального размера оплаты труда в силу своего социального положения или состояния здоровья.
Furthermore, this marking according to 5.2.1.8 and 5.3.6 (in addition to the class 7 labelling) brings no additional safety benefit, e.g. for the first emergency responder. Кроме того, эта маркировка, наносимая в соответствии с подразделом 5.2.1.8 и разделом 5.3.6 (в дополнение к знакам опасности класса 7), не дает каких-либо дополнительных преимуществ с точки зрения безопасности, например для аварийных служб, которые первыми проводят аварийные мероприятия.
Furthermore, while welcoming the actions taken by the Council with regard to its transparency and working methods, they considered them still insufficient and urged the General Assembly to recommend to the Council further measures to ensure its full democratization. В дополнение к этому, приветствуя меры, предпринимаемые Советом в направлении повышения транспарентности его деятельности и методов работы, они сочли их пока недостаточными и настоятельно призвали Генеральную Ассамблею рекомендовать Совету осуществить дополнительные меры в целях обеспечения его полной демократизации.
Furthermore, a policy-oriented research agenda on various aspects of the displacement crisis has become well established through the Brookings-SAIS Project on Internal Displacement and the recently founded SAIS Center for Displacement Studies. В дополнение к этому удалось закрепить направленную на разработку политики программу исследований по различным аспектам кризиса перемещенных лиц в рамках проекта Брукингского института и САИС по вопросам внутреннего перемещения и недавно созданного центра ШСМИ по проблеме перемещения.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Furthermore, SC-R recommended that Romania prevent the institutionalisation of children, including by offering support services to families and by investing in foster care. Наряду с этим СД-Р рекомендовала, чтобы Румыния не допускала помещения детей в учреждения, в том числе путем оказания помощи их семьям и содействия усилиям по их воспитанию.
Furthermore, we call on the Democratic People's Republic of Korea to abandon all military nuclear programmes; here, we support all efforts to find a diplomatic solution to nuclear questions on the Korean peninsula. Наряду с этим мы призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику свернуть все военные ядерные программы; в этой связи мы поддерживаем любые усилия, направленные на урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове дипломатическим путем.
Furthermore, the fact that an offender is a member of a group that has historically been subject to systemic racial and gender bias does not in itself justify any mitigation of sentence. Наряду с этим, то что одна из обвиняемых принадлежала к группе, которая на протяжении многих лет систематически страдала от расовых и гендерных предрассудков, не является само по себе достаточным основанием для смягчения приговора.
Furthermore, the Ethics Office, as secretariat to the United Nations Ethics Committee, played a key role in the review of existing policies on protection against retaliation for reporting misconduct and for cooperating with duly authorized audits or investigations. Наряду с этим Бюро по вопросам этики в качестве секретариата Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики играло ключевую роль при проведении обзора нынешней политики в вопросах защиты от преследований за сообщение информации о нарушениях и содействие в проведении надлежащим образом санкционированных ревизий или расследований.
Furthermore, the kiosk offers moderated discussion lists and also "portraits" of citizen organizations, communities, authorities and enterprises; Наряду с этим киоск предоставляет возможность ознакомиться с перечнями регулируемых дискуссий, а также получить информацию об организациях граждан, общинах, органах власти и предприятиях;
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
furthermore, it would seem to be out of the question that a State or international organization could formulate a conditional interpretative declaration at any time in the life of the treaty: this would cast an unacceptable doubt on the existence and scope of the treaty obligations; с другой стороны, наличие у государства или международной организации возможности формулировать условное заявление о толковании в любой момент действия договора, по-видимому, исключается: это породило бы недопустимую неопределенность в отношении существования и охвата договорных обязательств;
Furthermore, at the operational level, many problems of command, control and planning, not to mention organization and financing, had to be faced. С другой стороны, с точки зрения оперативной, возникают многочисленные проблемы командования, контроля и планирования, а также организации и финансирования.
Furthermore, the way that Travellers are defined is related not to their mobility, but to the fact that they have been dwelling in mobile shelters for at least six months. С другой стороны, определение термина община тревеллеров само по себе связано не с мобильностью лиц, а с фактом их проживания в мобильном жилье в течение как минимум шесть месяцев.
Furthermore, every year at the General Assembly the First Committee continues to adopt dozens of resolutions that are simply not implemented, particularly those relating to nuclear disarmament. С другой стороны, каждый год в Первом комитете Генеральной Ассамблеи продолжают приниматься десятки резолюций, в частности в связи с ядерным разоружением, которые просто не выполняются.
Furthermore, attempts were being made to justify the reduction of official development assistance and restriction of transfers of technology under the pretext of protection of intellectual property. С другой стороны, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничение передачи технологий пытаются оправдать необходимостью защитить интеллектуальную собственность.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, it will ensure that UNPROFOR maintains common industry standards, which is essential in an environment with large staff movement. Вместе с тем это позволит СООНО придерживаться общеотраслевых стандартов, что существенно важно в условиях значительной ротации кадров.
The Government, furthermore, has joint projects with the Government of Australia on various aspects of victim assistance, including capacity-building and support for reintegration. Наряду с этим, вместе с правительством Австралии, правительство Таиланда работает над реализацией совместных проектов, связанных с различными аспектами оказания помощи потерпевшим, в том числе в вопросах, касающихся расширения их возможностей и оказания им поддержки в процессе реинтеграции.
Furthermore, the Statistics Act together with the Act on Processing of Personal Data provides detailed definitions of data protection. Кроме того, Закон о статистике вместе с Законом об обработке персональных данных содержат детальные определения защиты данных.
Furthermore, despite all the demands on the part of the international community, the United States had never allowed Puerto Ricans freely to express their will with regard to determining the political status of the territory in accordance with existing international legal standards. Вместе с тем, несмотря на все требования международного сообщества, Соединенные Штаты никогда не позволяли пуэрториканцам свободно выражать свою волю в отношении вопросов определения политического статуса территории согласно действующим международно-правовым нормам.
Analytical work is being undertaken in the area of gender and economic policy. Furthermore, the World Bank is focusing its attention on new issues, such as gender and the digital divide. Вместе с тем Всемирный банк концентрирует свое внимание на новых проблемах, таких, как взаимосвязь между вопросами женской проблематики и информационным неравенством.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, we are actively engaged in combating the illicit trafficking in small arms and light weapons; our actions are in accordance with the United Nations Programme of Action. Помимо того, мы принимаем активное участие в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений, причем деятельность свою в этом отношении мы проводим в соответствии с Программой действий Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
Furthermore, Guatemala acceded to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (The Hague Code of Conduct) in 2004, thereby demonstrating its political will to become a party to this instrument. Помимо того, в 2004 году Гватемала присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс поведения), посредством чего она продемонстрировала политическую волю стать участницей этого документа.
Furthermore, we recognize the increasing role of the Economic and Social Council in addressing the economic and social dimensions of armed conflicts, including protracted ones, through the proposed peacebuilding commission, for instance. Помимо того, мы признаем ширящуюся роль Экономического и Социального Совета в устранении социально-экономических последствий вооруженных конфликтов, в том числе затянувшихся, путем, например, создания предлагаемой Комиссии по миростроительству.
Furthermore, prior investigation would be regarded not only as anti-constitutional, but would probably do nothing to prevent the establishment of racist organizations. Кроме того, никакой предварительный контроль, помимо того, что он считался бы антиконституционным, безусловно, не может помешать созданию расистских организаций.
Больше примеров...