Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения.
Furthermore, on the evidence provided, the Panel is unable to quantify the claimed loss. Кроме того, исходя из представленных доказательств, Группа не в состоянии определить стоимость заявленных потерь.
Furthermore, there are still a significant number of out-of-print publications that should be acquired for the collections. Кроме того, по-прежнему имеется значительное число новых изданий, которые необходимо закупить для библиотеки.
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.
Furthermore, the Panel notes what has been mentioned before about the systematic transportation of coltan from the port of Dar es Salaam. Кроме того, Группа отмечает ранее упомянутую информацию о систематической транспортировке колтана из порта Дар-эс-Салама.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, it is noteworthy that in terms of procedure, Mr. Christofias rejects United Nations arbitration or mediation as well as timetables during the negotiations. Более того, с точки зрения процедуры стоит отметить, что на переговорах г-н Христофиас выступает против арбитража или посредничества со стороны Организации Объединенных Наций, а также установления каких-либо временных рамок.
Furthermore, the EU has recently adopted new legislation on access to information implementing the Aarhus Convention going beyond it to state that information relating to emissions "may not" be kept confidential. Более того, недавно ЕС принял новый закон о доступе к информации в целях осуществления Орхусской конвенции, который даже выходит за ее рамки, поскольку в нем предусмотрена "недопустимость" сохранения конфиденциальности информации, касающейся выбросов.
Furthermore, the country has not invited any thematic special procedure mandate holders since 2005, despite a standing invitation issued to all thematic mandate holders in 2002 and a pledge to invite two such experts during 2012. Более того, эта страна не приглашает к себе никого из мандатариев специальных процедур с 2005 года, несмотря на то, что в 2002 году она обещала приглашать всех тематических мандатариев, а также обещала пригласить двух таких экспертов в течение 2012 года.
Furthermore, the Internet allows minorities and indigenous peoples to express and reproduce their cultures, language and traditions, preserving their heritage and making a valuable contribution to others in a truly multicultural world. Более того, Интернет позволяет меньшинствам и коренным народам распространять информацию о своей культуре, языке и традициях и пропагандировать ее, храня свое наследие и внося ценный вклад в другие культуры, языки и традиции в условиях поистине поликультурного мира.
Furthermore, the unemployment rate in 2008 and early 2009 and the rate at which it rose was comparable to most of the recessions occurring after World War II, and was dwarfed by the 25% unemployment rate peak of the Great Depression. Более того, уровень безработицы в 2008 и начале 2009 года и уровень её роста был сравним с аналогичными показателями любой рецессии послевоенного периода и были незначительны по сравнению с 25-процентным пиком безработицы во время Великой депрессии.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
Furthermore, teachers should "confer with parents and students where necessary". Помимо этого, преподаватели "при необходимости должны консультироваться с родителями и учащимися".
Furthermore, the Hungarian Environment Ministry has concluded a cooperation agreement with 18 NGOs to operate local information centres at 16 localities. Помимо этого, министерство охраны окружающей среды Венгрии заключило с 18 НПО соглашения о сотрудничестве для обеспечения работы местных информационных центров в 16 местностях.
Furthermore, meetings would be arranged with parents and teachers and cooperation with the media would be strengthened. Помимо этого, в рамках проекта предполагается организация собраний с участием родителей и преподавателей и укрепление сотрудничества со средствами массовой информации.
Furthermore, based on the findings of both the indicators and the information notes, a draft national plan of action to consolidate democracy in Mongolia was developed. Помимо этого, на основе выводов, сделанных при анализе показателей и информационных бюллетеней, был разработан проект национального плана действий по упрочению демократии в Монголии.
Furthermore, there are special guarantees advantageous to marriage and the family (art. 6 of the Basic Law), as well as to the school system (art. 7 of the Basic Law). Помимо этого, предусмотрены особые гарантии, касающиеся брака, семьи (статья 6 Основного закона) и получения школьного образования (статья 7 Основного закона).
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
Furthermore, given the scope and nature of the missions it serves, and an internal departmental culture that encourages risk-taking and creativity, the Office is able to begin expanding the boundaries of traditional practice in the hope of establishing new best practices through its own work. Кроме того, с учетом масштабов и характера обслуживаемых Канцелярией миссий, а также внутриведомственной культуры, способствующей принятию на себя рисков и творческим подходам, Канцелярия способна начать расширение границ традиционной практики в надежде на формирование новых передовых методов своей работы.
Furthermore, the high cost of innovations, long payback periods, low consumer demand and other factors are also impeding the development of science and technology in the country's economy. Кроме того, высокая стоимость нововведений, длительные сроки их окупаемости, низкий платежный спрос многих заказчиков и другие факторы также отрицательно влияют на развитие науки и техники в экономике республики.
Furthermore, DOS was active in inter-agency investigation activities and meetings, at the Conference of International Investigators, and among the United Nations investigation offices. Кроме того, ОСН принимал активное участие в межведомственных мероприятиях и совещаниях по вопросам расследований, в работе Конференции международных следователей, а также в совещаниях между подразделениями Организации Объединенных Наций по вопросам расследований.
Furthermore, the Council urged Governments to pay their voluntary contributions before the year to which they related or at the latest at the beginning of that year. Совет также настоятельно призвал правительства выплачивать свои добровольные взносы до начала года, к которому эти взносы относятся, или не позднее начала того года, в счет которого они вносятся.
Furthermore, the Committee is also concerned that the lack of childcare facilities constitutes an obstacle to the full exercise of women's right to work. Кроме того, Комитет также испытывает озабоченность в связи с отсутствием учреждений по уходу за детьми, что является препятствием для полного осуществления права женщин на труд.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Furthermore, the Committee recommends that the State party introduce an independent monitoring mechanism for implementation of the Convention, which is accessible to children. Комитет рекомендует далее государству-участнику создать независимый механизм контроля за выполнением положений Конвенции, к которому имели бы доступ дети.
Furthermore, in accordance with established procedures, if an operational organization has failed to reimburse CERF within one year of the date of the advance, the Emergency Relief Coordinator would be required to initiate measures to restore the balance of the Revolving Fund. Далее, в соответствии с установленными процедурами, если оперативная организация не возмещает средства в течение одного года с даты их авансирования, Координатору чрезвычайной помощи необходимо прибегнуть к мерам по восстановлению баланса Оборотного фонда.
Furthermore, delegations continued to view the elements of a package proposal put forward in 2007 as a viable option for reaching consensus on the draft convention, and repeated their willingness to work on the basis of that proposal in an attempt to solve the impasse. Далее, делегации по-прежнему рассматривают элементы пакетного предложения, выдвинутого в 2007 году, в качестве жизнеспособной основы для достижения консенсуса по проекту конвенции и подтверждают свою готовность работать на основе этого предложения в стремлении найти выход из создавшегося тупика.
Furthermore, the Secretariat could assist in decision-making procedures (rules 60 et seq.), electoral processes, including the preparation of ballot papers, advice on the application of voting rules and, if necessary, legal interpretation of such rules. Кроме того, Секретариат мог бы оказывать помощь в процессах принятия решений (правило 60 и далее), процессах выборов, включая подготовку избирательных бюллетеней, предоставлять консультации по применению правил голосования и, при необходимости, давать юридическое толкование таким правилам.
Furthermore, rather than simply introduce trade barriers against "bad" countries, a much more open policy could be implemented in which greater preference would be given to trade partners that demonstrated honest and pragmatic attachment to improving social standards. Далее вместо того чтобы просто устанавливать торговые барьеры против "плохих" стран, можно было бы про-водить более открытую политику, в рамках которой более значительные преференции предоставлялись бы торговым партнерам, которые на практике демон-стрируют искреннюю приверженность делу улучшения социальных стандартов.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, as the army continues to increase the quality and quantity of its own instructors, its training system is progressively gaining independence. Кроме этого, все более независимой по мере повышения профессионального уровня и увеличения числа своих собственных инструкторов становится и система учебной подготовки в армии.
Furthermore, the European Union adopted the European Space Policy, which is aimed at developing better coordination among the European Union, the European Space Agency and their member States. Кроме этого, Европейский союз принял европейскую космическую политику, направленную на повышение уровня координации между Европейским союзом, Европейским космическим агентством и их государствами-членами.
Furthermore, the radical fundamentalism often inveighed against today is not the preserve of any specific faith. Кроме этого, воинствующий фундаментализм, который подвергается сегодня неистовым нападкам, не является отличительной чертой какой-либо конкретной веры.
Furthermore, in current State practice, the potential for political abuse was controlled in a number of ways, including comity and diplomatic immunity. Кроме этого, в рамках нынешней практики контроль за возможными политическими злоупотреблениями осуществляется с помощью ряда средств, включая взаимное признание законов и обычаев другой страны и дипломатический иммунитет.
Furthermore, there was no separation of powers in Libya and the courts were under the control of Colonel Gadaffi, who could intervene in and change judgements, or even sit in at a court of appeal. Кроме этого в Ливии не было разделения ветвей власти, и суды находились под контролем полковника Кадаффи, который мог вмешиваться в работу судов и менять судебные решения и даже участвовать в работе апелляционных судов.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
The Convention furthermore establishes sign language as a full language alongside others. К тому же Конвенция утверждает язык знаков и жестов в качестве полноценного языка наряду с другими.
In 2010, the Parliament of Greenland furthermore voted to elect May 20th as National Equality Day. В 2010 году парламент Гренландии к тому же проголосовал за объявление 20 мая Национальным днем равенства.
The trial courts were found to be more capable of dealing with this matter by conducting the necessary comprehensive hearing of evidence to come to a decision, which would furthermore be subject to judicial review by a trial court of second instance. Считается, что суды первой инстанции лучше приспособлены для рассмотрения подобных вопросов, поскольку они проводят необходимое всестороннее изучение доказательств для вынесения решения, которое к тому же подлежит пересмотру в судебном порядке в суде второй инстанции.
Furthermore, we are fewer in number. К тому же, нас меньше.
Furthermore, the complaint hinges on his transfer to a prison (i.e. Daroca prison) which is just 146 kilometres from Guadalajara. К тому же поводом для жалобы послужил его перевод в пенитенциарное учреждение (тюрьму в Дароке), расположенное всего в 146 км от Гвадалахары.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
Furthermore, the timetable envisaged for the consultation process and election of the Constituent Assembly is short. При этом сроки, предусмотренные для процесса всенародного опроса и выборов в Учредительное собрание, являются весьма сжатыми.
Furthermore, the Committee recommends that the State party establish a constructive dialogue between pro-juvenile and anti-juvenile groups concerning the State party's international legal obligations, while taking into account the national family traditions. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить конструктивный диалог между проювенальными и антиювенальными группами относительно международно-правовых обязательств государства-участника, принимая при этом во внимание национальные семейные традиции.
Furthermore, the Republic of Angola, which had formally received the document on the Code of Conduct at the Defence and Security Committee meeting in Douala, has submitted it to the Chief of the General Staff of its army for evaluation and consideration. При этом Республика Ангола, официально получив документ, содержащий Кодекс поведения, в ходе совещания Комиссии по обороне и безопасности в Дуале, передала его на рассмотрение и изучение своему начальнику Генерального штаба вооруженных сил.
Furthermore, the slot sides of each of the armature coils are arranged within the pole arcs of the field poles of different polarity. При этом пазовые стороны каждой из катушек якоря расположены внутри полюсных дуг разноименных полюсов возбуждения.
Furthermore, UNLB is supported by one of the mission-related sections rather than by an entity that has an overview of all relevant mission cross-cutting issues. При этом обслуживанием БСООН занимается не подразделение, отвечающее за решение общих вопросов, связанных с деятельностью миссий, а одна из секций по финансированию миссий.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, research in this area within African universities is negligible and highly fragmented. Кроме этого, исследовательская деятельность в этой области в африканских университетах почти не ведется и к тому же весьма фрагментарна.
Furthermore, these staff members carry many additional responsibilities, including the assisting of other Special Rapporteurs. К тому же эти сотрудники имели ряд дополнительных обязанностей, в том числе связанные с оказанием помощи другим специальным докладчикам.
Furthermore, what sort of son? К тому же, какого рода сын?
Furthermore, using the test of "reasonable force"- which had been done in the past in the United Kingdom as well - could have very unfortunate results, because it did not carry with it the tests of necessity or proportionality. К тому же применение критерия "разумной силы", который использовался в прошлом и в Соединенном Королевстве, может привести к весьма плачевным результатам, поскольку он не отвечает требованиям необходимости или соразмерности.
Furthermore, there have been reports of re-recruitment of 33 former child soldiers by SPLA in Blue Nile state and the families of 23 of those children confirmed the re-recruitment. К тому же поступили сообщения о повторной вербовке ЗЗ бывших детей-солдат в ряды НОАС в штате Голубой Нил, и семьи 23 из этих детей подтвердили, что дети действительно вновь вступили в ряды НОАС.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
Furthermore, it was essential to foster a broad sense of democratic behaviour in all spheres. С другой стороны, крайне важно прививать общие понятия демократического поведения во всех областях.
Furthermore, every year at the General Assembly the First Committee continues to adopt dozens of resolutions that are simply not implemented, particularly those relating to nuclear disarmament. С другой стороны, каждый год в Первом комитете Генеральной Ассамблеи продолжают приниматься десятки резолюций, в частности в связи с ядерным разоружением, которые просто не выполняются.
Furthermore, it is very inexpensive to take a taxi here in Barcelona but many times it is faster and simpler to take the Metro. С другой стороны, довольно дешево ездить на такси в Барселоне, но как правило гораздо быстрее и проще ездить на метро.
Furthermore, the way that Travellers are defined is related not to their mobility, but to the fact that they have been dwelling in mobile shelters for at least six months. С другой стороны, определение термина община тревеллеров само по себе связано не с мобильностью лиц, а с фактом их проживания в мобильном жилье в течение как минимум шесть месяцев.
Furthermore, the Fund's financial statements should comply fully with all the United Nations System Accounting Standards, particularly in regard to the areas referred to in paragraph 29 of the report of the Board of Auditors. С другой стороны, важно, чтобы финансовые ведомости Объединенного фонда строго соответствовали всем нормам учета в системе Организации Объединенных Наций, в частности в том, что касается элементов, о которых говорится в пункте 29 доклада Комитета аудиторов.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Furthermore, in the three northern governorates, cholera has been eradicated. В дополнение к этому в трех северных мухафазах была обеспечена ликвидация холеры.
Furthermore, these developments are taking place at a time of change, both ideological and systemic - sometimes accompanied by violence - in many parts of the international community. В дополнение к этому, подобные события происходят в период перемен, как идеологических, так и системных - иногда сопровождающихся проявлением насилия, - во многих регионах мира.
Furthermore, the database of past replies can be made available to the public at large on the Internet which provides transparency to the process as well as to the replies received. В дополнение к этому база данных, содержащая прошлые ответы, может быть открыта для доступа общественности в целом на Интернете, что обеспечивает прозрачность проводимой деятельности, а также полученных ответов.
Furthermore, this means that in addition to the references, only points unique to a country (i.e., logistics, who is responsible for what, etc.) have to be indicated in the national legislation. Кроме того, это означает, что в дополнение к ссылкам в национальном законодательстве должны быть указаны лишь вопросы, имеющие прямое отношение к стране (т.е. вопросы логистики, ответственные органы и т.д.).
Furthermore, the prisoner of war compensation was granted in addition to any disability pension, up to the equivalent of a full disability pension. Кроме того, компенсация бывшим военнопленным предоставлялась в дополнение к любым другим видам пенсий по инвалидности при том условии, что общая сумма выплат не должна была превышать максимального размера пенсии по инвалидности.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Energy has, furthermore, significant downstream effects on industry and transport, which, together with agriculture, are the other key driving forces behind Europe's environmental problems. Кроме того, энергетика оказывает значительное влияние на стоящие ниже нее в производственной цепочке промышленность и транспорт, которые наряду с сельским хозяйством являются другими ключевыми факторами возникновения экологических проблем в Европе.
Furthermore, it is estimated that intra-African foreign direct investment in new projects grew at an annual compound rate of 23 per cent between 2003 and 2011. Наряду с этим в период с 2003 по 2011 год годовые среднегеометрические темпы роста внутрирегиональных африканских прямых иностранных инвестиций в новые проекты составили, согласно оценкам, 23%.
Furthermore, the SBSTA, at its twenty-second session, requested the secretariat to prepare a report on the topics presented at those workshops, under the guidance of the Chair of the SBSTA. Наряду с этим на своей двадцать второй сессии ВОКНТА просил секретариат подготовить под руководством Председателя ВОКНТА доклад по темам, обсуждавшимся на этих рабочих совещаниях.
Furthermore, certain Governments have put pressure on air transport companies to suspend their flights to Syria, and European and American companies have refused to sell or export spare parts for civilian aircraft to the country. Наряду с этим правительства отдельных стран оказывали давление на авиатранспортные компании, с тем чтобы те приостановили воздушное сообщение с Сирией, а европейские и американские компании отказываются продавать Сирии или экспортировать в нее запасные части для гражданских воздушных судов.
Furthermore, mention should be made of the extracurricular tutoring in the clubhouse of a Roma association which, to this end, collects Roma children from school after class and takes them to the clubhouse. Наряду с этим следует упомянуть внеклассное обучение в здании клуба ассоциации рома, куда дети рома доставляются с этой целью на автобусе после школьных занятий.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
On the other hand, the grounds on which the liberty of the above-mentioned persons has been restricted in the case in question is simply the legitimate exercise of a political option, which has furthermore received support from the electors in elections. С другой стороны, в рассматриваемом случае причина, по которой свобода вышеупомянутых лиц была ограничена, заключается лишь в законном осуществлении ими политической деятельности, которая получила поддержку избирателей в ходе выборов.
Furthermore, tank-vehicles must normally be brought loaded to the inspection services for testing of the braking system. С другой стороны, автоцистерны должны, как правило, предъявляться соответствующим службам ТО для испытания тормозной системы.
Furthermore, the Court lacked the necessary technical means to handle a criminal litigation and determine the existence of a State crime. С другой стороны, Международный Суд не располагает техническими средствами, необходимыми для проведения уголовного процесса и определения факта существования преступления государства.
Furthermore, mechanisms are being established to promote and improve ongoing coordination with bodies participating in the logistical distribution chain, on the basis of WCO guidelines in the area of terrorism. С другой стороны, создаются органы для укрепления и расширения постоянной координации с организациями, входящими в цепочку распределения материально-технических ресурсов, в соответствии с рекомендациями ВТО по вопросам терроризма.
Furthermore, since the desired total rate is approximately the same as the observed rate in women with a higher level of education, the smaller reductions in fertility would occur among those women. С другой стороны, поскольку показатели желаемого и реального коэффициента рождаемости для женщин с высшим образованием достаточно близки, уровень снижения рождаемости по этой категории женщин был бы самым низким.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, solitary confinement could be authorized for up to six months. Вместе с тем срок такого заключения может достигать шести месяцев.
Furthermore, it conducted a workshop in conjunction with the Department of Peacekeeping Operations focusing on the development of standing security operating procedures for peacekeeping missions. Кроме того, Канцелярия вместе с Департаментом операций по поддержанию мира провела семинар-практикум по вопросам разработки для миротворческих миссий постоянных оперативных процедур соблюдения режима безопасности.
The Compliance Committee furthermore considered that in cases where it determined that a communication was admissible or probably admissible, it would open a file and forward the communication to the Party concerned for theirits comments on the admissibility of the communication. Вместе с тем такой порядок не должен приводить к тому, чтобы та или иная Сторона могла бы воспользоваться им для значительного замедления процесса рассмотрения сообщений по существу.
Furthermore, Brazil displays very high levels of wealth concentration in June 2000. Вместе с тем приведенные выше данные не являются ни абсолютными, ни однородными.
Furthermore, the Informal Process must not duplicate the efforts of international meetings on the law of the sea or intrude on their jurisdiction, as that would have an effect opposite of what is desired. Вместе с тем, Неофициальный консультативный процесс не должен дублировать функции других международных совещаний по морскому праву либо вторгаться в их компетенцию.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, if necessary, a subsequent preparatory session may be held. Помимо того, при необходимости может быть проведена и последующая подготовительная сессия.
Furthermore, some standards are too difficult to meet due to the differences in technological advancement. Помимо того, в силу различий в уровне технологического развития им слишком сложно соответствовать целому ряду стандартов.
Furthermore, the Defence Office has concluded cooperation agreements with a number of universities. Помимо того, Канцелярия защиты заключила соглашения о сотрудничестве с рядом университетов.
Furthermore, the Government must speed up the formulation and adoption of legislation essential for the electoral process, and must implement the process of disarmament, demobilization and reintegration of Congolese combatants. Помимо того, правительству надлежит ускорить разработку и принятие законодательства, совершенно необходимого для проведения избирательного процесса, а также проводить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции конголезских комбатантов.
Furthermore, Guatemala acceded to the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation (The Hague Code of Conduct) in 2004, thereby demonstrating its political will to become a party to this instrument. Помимо того, в 2004 году Гватемала присоединилась к Международному кодексу поведения по предотвращению распространения баллистических ракет (Гаагский кодекс поведения), посредством чего она продемонстрировала политическую волю стать участницей этого документа.
Больше примеров...