Английский - русский
Перевод слова Furthermore

Перевод furthermore с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Кроме того (примеров 20000)
The Committee is furthermore concerned over reports which indicate that the rate of child marriages is increasing. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о том, что доля детских браков возрастает.
Furthermore, establishing an interface between the concept of cultural diversity and international trade agreements will pose an even greater challenge. Кроме того, еще более сложной задачей является установление взаимосвязей между концепцией культурного разнообразия и международными торговыми соглашениями.
Furthermore, the Government in Kinshasa appears to have recognized the activities of the commercial entities in the rebel-held areas. Кроме того, правительство в Киншасе, по-видимому, признало деятельность коммерческих предприятий в удерживаемых повстанцами районах.
Furthermore, Prokon did not submit evidence of its performance or of attempts to obtain payment. Кроме того, "Прокон" не представила доказательств принятия ею мер или попыток принять меры в целях получения средств.
Furthermore an amendment to the Customs law introduces declaration requirement at import and export, when carrying cash over Euro 15,000. Кроме того, поправка к закону о таможне предусматривает требование в отношении декларирования ввоза и вывоза наличных денег на сумму свыше 15000 евро.
Больше примеров...
Более того (примеров 2245)
Furthermore, there is a constant exchange of specialized publications in this regard. Более того, мы ведем постоянный обмен публикациями подобного рода.
Furthermore, the completion of an output does not necessarily mean that an activity has been terminated. Более того, завершение осуществления мероприятия необязательно означает прекращение осуществления вида деятельности.
Furthermore, by giving examples of international crimes, former draft article 19 had given rise to ideological conflict and had allowed political considerations to have a bearing on States' acceptance of that notion. Более того, поскольку в ней содержались примеры международных преступлений, прежний проект статьи 19 приводил к возникновению идеологического конфликта, и принятие государствами этого понятия могло ставиться в зависимость от политических соображений.
Furthermore, no meetings were planned for the afternoon of Thursday, 9 May, in order to allow the Secretariat to have the time it needs to process documents. Более того, заседания не запланированы на во вторую половину дня в четверг, 9 мая, чтобы дать Секретариату время для работы с документами.
Furthermore, a monthly e-newsletter has been developed which currently has 600 subscribers. Back issues are available through the web site. H. Actions to promote international peace and security Более того, был создан ежемесячный электронный информационный ежемесячник, содержащий в настоящее время 600 сообщений, полученных от подписчиков, причем доступ к архивам этого бюллетеня можно получить через веб-сайт.
Больше примеров...
Помимо этого (примеров 1496)
It noted furthermore that Ukraine was also about to adopt a new law on EIA. Помимо этого, Рабочая группа отметила, что в Украине также намереваются принять новый закон об ОВОС.
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики.
Furthermore, IPEC has undertaken several projects that have an impact directly on indigenous peoples, with a special focus on gender. Помимо этого, МПУДТ начала осуществление нескольких проектов, непосредственно касающихся коренных народов, при уделении особого внимания гендерным аспектам.
Furthermore, in recent years confidence-building measures have been developed as an instrument to contribute to conflict prevention and to peacemaking and peace-building activities. Помимо этого в последние годы меры укрепления доверия развивались в качестве инструмента, содействующего предотвращению конфликтов и способствующего деятельности в сфере миротворчества и миростроительства.
Furthermore, it participated in the following conferences: (a) Session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women; and (b) International Labour Organization. Помимо этого, она принимала участие в следующих конференциях: а) сессии Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин; и Ь) Международной организации труда.
Больше примеров...
Также (примеров 4420)
It was furthermore noted that external certification and audit would improve safety and security standards to ensure good practices and would also promote awareness-raising, confidence-building and technical cooperation. Было далее отмечено, что внешняя сертификация и аудит способствовали бы совершенствованию стандартов в области защищенности и безопасности для обеспечения наиболее оптимальных методов, а также содействовали бы повышению информированности, укреплению доверия и техническому сотрудничеству.
Furthermore, we welcome the formal announcement of the Geneva initiative yesterday, since such an initiative provides hope for peace. Мы также приветствуем сделанное вчера официальное заявление о Женевской инициативе, поскольку эта инициатива вселяет надежду на достижение мира.
Furthermore, this paragraph allows replacing one safety valve by a bursting disc which bursts at the test pressure and it defines the capacity of the combination of the pressure relief devices. Кроме того, положения этого пункта допускают замену одного предохранительного клапана разрывной мембраной, разрывающейся при испытательном давлении, а также определяют суммарную пропускную способность устройств сброса давления.
Furthermore, Trinidad and Tobago did not support large-scale pelagic drift-net fishery and as such did not permit or license its vessels to practice that method of fishing. Было также указано, что Тринидад и Тобаго не поддерживает масштабный пелагический дрифтерный лов и поэтому не дает своим судам разрешений или лицензий на такой промысел.
Furthermore, RO Pacific noted that the Tonga Police Act gave primacy to criminal charges over internal investigation as well as to cooperation between the police services and the criminal justice processes. Кроме того, РО для Тихого океана отметило, что Закон о полиции Тонги уделяет первоочередное внимание предъявлению уголовных обвинений по сравнению с внутренним расследованием, а также сотрудничеству между полицейскими службами и процессам уголовного правосудия.
Больше примеров...
Далее (примеров 882)
Furthermore, paragraph 22 of the responses referred to the introduction of two projects with a component related to gender issues and the revision of school curricula to make them more gender-sensitive. Далее, в пункте 22 ответов упоминаются два проекта, в которых имеется гендерный компонент, и говорится о пересмотре программы обучения с целью сделать ее более восприимчивой к гендерной проблематике.
Furthermore they "call[ed] on all Parties to come forward with proposals to facilitate substantive negotiations beginning at the fifth session of the AGBM." Они далее призвали "все Стороны выступать с предложениями в целях облегчения существенных переговоров, начинающихся на пятой сессии СГБМ".
Furthermore, it is expected that the Mission mandate will not be significantly modified, except with regard to the provision of assistance for the electoral process in the country. Далее ожидается, что мандат Миссии существенно изменен не будет, за исключением того, что касается оказания помощи в проведении выборов в стране.
Furthermore, big compan es will no onger be permitted to abandon their present states and move to wealthier states like Colorado. Далее, крупным компаниям больше не будет разрешаться покидать свои штаты и перевозить бизнес в более успешные места, типа Колорадо.
Furthermore, rewards could take various forms, including lump-sum payments or payments based on salary adjustments; in either case, these could be pensionable or non-pensionable, monetary or non-monetary. Далее, поощрение может принимать различные формы, включая единовременные премиальные выплаты или выплаты с учетом корректировки оклада; в любом случае они могут зачитываться или не зачитываться для пенсии и иметь как денежный, так и неденежный характер.
Больше примеров...
Кроме этого (примеров 548)
Furthermore, the business analysis and project planning function is aligned with each of the Inspira modules. Кроме этого, в каждый из модулей «Инспиры» встроены функции оперативного анализа и планирования проекта.
Furthermore, in their publications the ministries and their administrations should deal increasingly with questions relating to ethnic relations and discrimination. Кроме этого, министерства и подчиненные им ведомства в своих публикациях должны более широко освещать вопросы, касающиеся межэтнических отношений и дискриминации.
Furthermore, the reporting in many cases lacks clarity since it contains only cumulative numbers of unspecified weapons within broadly defined weapon categories. Кроме этого, отчетности во многих случаях недостает четкости, ибо она содержит только кумулятивные сведения о неконкретизированных вооружениях в рамках широко определенных категорий оружия.
Furthermore, the combination of "permanent" and "periodic review" might be seen as having something in common with the mix of "non-permanent" and "longer tenure". Кроме этого, сочетание "постоянный" и "периодический обзор" можно рассматривать как понятия, имеющие некоторые общие черты с комбинацией "непостоянные" и "более длительный срок полномочий".
Furthermore, there has been an increase in the access to safe drinking water from 63 per cent of the population to 72 per cent. Кроме этого, доля населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде, возросла с 63 до 72 процентов.
Больше примеров...
К тому же (примеров 430)
Furthermore, 42 Governments report having undertaken poverty reduction initiatives that benefited persons with disabilities. К тому же, согласно данным 42 правительств, они предпринимают инициативы по борьбе с нищетой, которые идут во благо людям с ограниченными возможностями.
This amalgamation is not helpful for developing strategic frameworks and a robust policy of support to SSC, and furthermore, complicates reporting and evaluation. Такая неразличимость не способствует разработке стратегических программ и действенной политики поддержки СЮЮ и к тому же затрудняет отчетность и оценку достигнутых результатов.
Furthermore, efforts had been made within the context of pre-electoral protocol agreements to increase the number of women labour and management representatives. К тому же в рамках предвыборных протокольных соглашений предпринимались усилия по увеличению числа женщин - представителей работников и администрации.
Furthermore, chains cannot be used as protective equipment and prisoners cannot be isolated for over a period thirty days. К тому же не допускается использование цепей в качестве защитного оборудования, а заключенных запрещается изолировать на период более 30 дней.
Furthermore, urbanization was taking place in the context of both globalization and a growing tendency towards deregulation and informalization of employment. К тому же этот процесс разворачивается в условиях глобализации и нарастающей тенденции к ослаблению регламентации трудовой деятельности и компьютеризации сферы труда.
Больше примеров...
При этом (примеров 463)
The tribunal however dismissed the liquidated damages claim because the buyer knew before conclusion of the resale contract that the seller was unable to deliver the goods and, furthermore, it had already received a partial refund from the seller. При этом суд отклонил требование о возмещении заранее оцененных убытков, поскольку до заключения нового договора покупатель знал о том, что продавец не в состоянии обеспечить поставку товара, и к тому же продавец на тот момент уже вернул ему часть уплаченной суммы.
Furthermore, EVA monitors the management response to evaluations and ensures the effective dissemination of lessons learned. Кроме того, ГО следит за ответной реакцией руководства на сделанные оценки и обеспечивает эффективное распространение информации о накопленном при этом опыте.
Furthermore, it was mentioned that funding the Commission through the regular budget of the United Nations would be inconsistent with the Convention. При этом было упомянуто, что финансирование Комиссии из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций было бы несовместимо с Конвенцией.
Furthermore, the storage tank (2) comprises a bubble tube (7), an outlet pipe for moist air (8) and a drainage tube (9). При этом накопительная емкость (2) содержит барботажную трубу (7), выходной патрубок влажного воздуха (8) и дренажную трубу (9).
The bush (4) is connected to the body (1) by means of an elastic element (6); furthermore, the lower part of the bush (4) on an antislip surface is positioned bellow the point of the pin (2). Втулка 4 связана с корпусом 1 через упругий элемент б, при этом нижняя часть втулки 4 на нескользкой поверхности расположена ниже острия шипа 2.
Больше примеров...
Тому же (примеров 437)
Furthermore, the strategic role of public information in other areas of the Mission's mandate should have been taken into account. К тому же следовало бы принять во внимание стратегическую роль общественной информации в других областях осуществления мандата Миссии.
Furthermore, the Australians were now more than a second clear of the third placed Great Britain. К тому же, сборная Австралии была более чем на секунду впереди шедшей третьей Великобритании.
There was no geographical division between groups in Burundi, and furthermore all Burundians shared the same monotheistic religion and the same surnames. Никакого географического деления между группами населения Бурунди не существует, к тому же все бурундийцы исповедуют одну и ту же монотеистическую религию и у них один и тот же набор имен.
Furthermore, most drugs have not even been studied yet, so there is a long way to go fill in the holes. К тому же, большинство лекарств еще даже не исследовались, так что предстоит пройти еще очень длинный путь.
Furthermore, more men than women were likely to make a К тому же мужчины более склонны самостоятельно принимать решение о прохождении тестирования и сообщении о его результатах своим партнершам.
Больше примеров...
Другой стороны (примеров 341)
The results over the period 1995 - 1997 show furthermore that the discrepancies between the effects of method 3 on the one hand and the effects of the methods 1 and 2 on the other hand decrease as the interest rates on loans with longer and shorter maturity reduce. Кроме того, результаты за период 1995-1997 годов свидетельствуют о том, что разность между результатами метода 3, с одной стороны, и результатами методов 1 и 2, с другой стороны, сокращается по мере снижения ставок процента по ссудам с длительным и коротким сроками погашения.
Furthermore, such actions give rise to retaliation, like the threat by Argentina to increase import duties on some Brazilian products, such as steel, on the grounds that they are subsidized. С другой стороны, эти меры вызывают ответные действия, такие, как угроза Аргентинской Республики повысить тарифы на некоторые производимые Бразилией товары, например сталь, производство которой, как утверждают, субсидируется государством.
Furthermore, attempts were being made to justify the reduction of official development assistance and restriction of transfers of technology under the pretext of protection of intellectual property. С другой стороны, сокращение официальной помощи в целях развития и ограничение передачи технологий пытаются оправдать необходимостью защитить интеллектуальную собственность.
Furthermore, in such a positive climate, the arguments of the sceptics and rejectionists on both sides will sound increasingly hollow. Кроме этого, в такой позитивной атмосфере аргументы скептиков и непримиримых противников как с одной, так и с другой стороны будут все в большей степени становиться несостоятельными.
Furthermore, since the desired total rate is approximately the same as the observed rate in women with a higher level of education, the smaller reductions in fertility would occur among those women. С другой стороны, поскольку показатели желаемого и реального коэффициента рождаемости для женщин с высшим образованием достаточно близки, уровень снижения рождаемости по этой категории женщин был бы самым низким.
Больше примеров...
Дополнение к (примеров 144)
Corporal punishments were furthermore prohibited in those institutions. В дополнение к этому запрещены телесные наказания.
Furthermore, these funds need to be additional to other development aid commitments. Кроме того, эти средства должны предоставляться в дополнение к другим ресурсам, выделяемым в рамках обязательств по оказанию помощи в целях развития.
Furthermore, in addition to a lack of adequate income, people living in extreme poverty also suffer multiple deprivations, restrictions in opportunities and social exclusion. Более того, в дополнение к отсутствию достаточного дохода, люди, живущие в крайней нищете, страдают также от многочисленных лишений, ограничений в возможностях и социальной изоляции.
Furthermore, EDIA covers environmental damage howsoever caused, rather than solely through transboundary movements of hazardous wastes and other wastes. В дополнение к этому ЗСЭУ распространяется на экологический ущерб вне зависимости от того, как и вследствие чего он был причинен, а не только на ущерб вследствие трансграничной перевозки опасных и других отходов.
The Arysto water input is an economical and practical guarantee of heat source. Furthermore, it is a beautiful adjunct for an every interior. Аристо - это гарантия экономного и функционального источника тепла, а также эстетичное дополнение к каждому интерьеру, позволяющее наслаждаться блеском огня в домашней атмосфере.
Больше примеров...
Наряду (примеров 307)
Obligations relating to labelling and communication of information on risks to health and the environment will furthermore enable imported chemicals to be used in greater safety. Наряду с этим обязательные требования относительно маркировки и представления информации об опасности для здоровья человека и окружающей среды позволят повысить уровень безопасности при использовании импортируемых химических продуктов.
Furthermore, the committee invited representatives from other institutions, whose views were sought for the report, alongside representatives from non-governmental organizations (NGOs). Кроме того, комитет пригласил представителей других учреждений, чье мнение было необходимо для составления доклада, наряду с представителями неправительственных организаций (НПО).
Furthermore, the State party has failed to invoke any specific grounds on which the restrictions imposed on the author's activity would be necessary within the meaning of article 19, paragraph 3, of the Covenant. Наряду с этим государство-участник не смогло привести каких-либо конкретных оснований, по которым ограничения деятельности автора могли бы быть необходимы по смыслу пункта З статьи 19 Пакта.
Furthermore, alongside the ongoing efforts to rebuild and recover from the tsunami, the main mission now is to rebuild better. Кроме того, наряду с продолжающимися усилиями по восстановлению и реконструкции после цунами, главная наша миссия сейчас заключается в том, чтобы строить лучше и надежнее.
Furthermore, the international community must support interreligious and intercultural dialogue on a basis of mutual understanding and respect, and efforts should be made to further develop the roles of education, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and the communities themselves. Наряду с этим международное сообщество должно способствовать развитию межрелигиозного и межкультурного диалога, основанного на принципах взаимопонимания и уважения, а также содействовать дальнейшему повышению роли образования, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и самих общин.
Больше примеров...
С другой (примеров 346)
Furthermore, companies cannot, in the exercise of due diligence, assume that the absence of official recognition of indigenous communal ownership rights implies that such rights do not exist. Если же подойти с другой стороны, то, учитывая требование проявлять должную осмотрительность, компании не могут исходить из того, что отсутствие официального признания прав общинной собственности коренных народов означает, будто таких прав не существует.
Furthermore, the Mission's verification work is making an especially valuable contribution to guiding and evaluating institution-building activities, since it provides comprehensive information on regional characteristics and on the realities and deficiencies of the institutions to which those activities are directed. С другой стороны, благодаря большому объему информации о положении дел на местах, о деятельности и недостатках организаций, для которых предназначена эта информация, деятельность Миссии по проверке имеет большое значение для направления их усилий в нужное русло и оценки мер по их укреплению.
Furthermore, at the end of 2009, the poverty rate among the indigenous population, at 19.9 per cent, was 5.1 percentage points higher than among the non-indigenous population, at 14.8 per cent. С другой стороны, в конце 2009 года показатель бедности среди коренного населения (19,9%) был на 5,1 процентного пункта выше, чем среди некоренного населения (14,8%).
Furthermore, under articles 2 and 34 of the Act, the judge may order treatment for persons sentenced to terms of imprisonment and no longer only in the case of suspended sentences with probation. С другой стороны, статьи 2 и 34 указанного Закона также предусматривают возможность назначения судьей принудительного лечения лицам, приговоренным к наказаниям в виде лишения свободы, не ограничиваясь при этом наказаниями в виде условного осуждения с испытательным сроком.
Furthermore, the proposed Act gives voice to the historic process of accepting the existence of the discrimination suffered by various political groups and communities in the enjoyment, exercise and guarantee of their rights, which are often occulted and denied for various reasons. С другой стороны, внесение этого законопроекта является одним из проявлений исторического процесса признания дискриминации, которой подвергались различные политические субъекты и субъекты коллективного права при применении, осуществлении и защите своих прав, которые по различным причинам зачастую не признавались или игнорировались.
Больше примеров...
Вместе (примеров 253)
Furthermore, the Government of Japan is working actively, together with civil society and the international community, to achieve the objectives of the Zero Victims Initiative. Кроме того, правительство Японии активно работает вместе с гражданским обществом и международным сообществом над достижением целей инициативы «Ноль жертв».
Furthermore, in the addendum to the report no mention was made of the measures adopted by the Croatian Government following the recommendations made by the Special Rapporteur. Вместе с тем в добавлении к докладу ничего не говорится о тех мерах, которые были приняты правительством его страны в ответ на рекомендации Специального докладчика.
Furthermore, while the incidence of HIV remains low in the State party, the Committee is concerned about the lack of knowledge about HIV/AIDS among young people. Кроме того, хотя заболеваемость ВИЧ в государстве-участнике остается на низком уровне, Комитет вместе с тем обеспокоен слабой информированностью молодежи о ВИД/СПИДе.
Furthermore, in view of the expansion of international economic relations and of China's trade and economic relations with other countries, an international economic law programme had been introduced in some universities. Вместе с тем, учитывая расширение международных экономических связей и укрепление экономических и торговых связей Китая с другими странами, в ряде университетов введена программа международного экономического права.
Furthermore, it continued to work with the Russian Federation and Ukraine on the "Clipper-Zenith" piloted space shuttle, using the Baikonur infrastructure. Кроме того, вместе с Российской Федерацией и Украиной он продолжает работу над пилотируемым космическим челноком "Клипер-зенит", используя инфраструктуру космодрома Байконур.
Больше примеров...
Помимо того (примеров 29)
Furthermore, the overall net transfer of resources to Africa should be enhanced. Помимо того, следует увеличить общую чистую передачу ресурсов в Африку.
Furthermore, if necessary, a subsequent preparatory session may be held. Помимо того, при необходимости может быть проведена и последующая подготовительная сессия.
Furthermore, meeting such actors and gaining access to their arsenals remains a challenge, and the distinction between national forces and some non-State groups is not clear (see para. 27). Помимо того, встречи с такими субъектами и получение доступа к их арсеналам остаются проблемой, и разница между национальными силами и некоторыми из этих негосударственных групп не ясна (см. пункт 27).
Furthermore, the absence of cooperation with the Bretton Woods institutions - largely as a result of the suspension of cooperation with the European Union - has made it impossible to resolve the thorny question of external debt, in particular through the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Помимо того, отсутствие сотрудничества с бреттон-вудскими учреждениями - в основном ввиду приостановки сотрудничества с Европейским союзом - лишает нас возможности решить острую проблему внешней задолженности, в частности благодаря Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
Furthermore, a provisional organizational structure has been set up to strengthen the various statistical sources in the production of labour statistics. Помимо того, создана временная организационная структура для укрепления различных статистических источников при подготовке статистики труда.
Больше примеров...