| Differentiation of fuel and car taxes have, for instance, been widely applied to promote unleaded petrol. | Например, дифференциация ставок налогов на топливо и легковые автомобили широко применяется для стимулирования и использования неэтилированного бензина. |
| Sweden reduced its CO2 tax on fuel to 35 per cent per cent of the standard rate, for all manufacturing industry, agriculture, forestry and aquaculture. | Швеция снизила свой налог на топливо, связанный с выбросами СО2, до 35% от стандартной ставки для всех предприятий в секторах обрабатывающей промышленности, сельского и лесного хозяйства и аквакультуры. |
| They include speculation, additional taxes on fuel, and the failure to build new refineries and to upgrade existing ones. | Они включают в себя спекуляции, введение дополнительных налогов на топливо и то, что новые предприятия по переработке не строятся, а имеющиеся не модернизируются. |
| Mangroves worldwide have been subjected to a precipitous destruction resulting from over-harvesting for timber and fuel wood, clearing for shrimp farms, agriculture, coastal development and tourism. | Мангровые леса во всем мире подвергались стремительному уничтожению из-за чрезмерной рубки на лесоматериалы и древесное топливо и расчистки лесных участков под питомники для разведения креветок, районы береговой застройки и инфраструктуру туризма. |
| The secretariat introduced the proposal transmitted by ECMT for the inclusion in R.E. of a new harmonized sign to indicate the availability of sulphur-free fuel in service stations. | Секретариат представил предложение, полученное от ЕКМТ и направленное на включение в СР. нового согласованного знака для указания заправочных станций, продающих топливо, не содержащее серы. |
| Because the Cessna 177's fuel tank gives it a maximum flight time of just over four hours. | Потому что топливный бак Сессны 177 предусматривает максимальное время полета чуть больше 4 часов. |
| BioChemPlant will be able to supply 36 thousand tonnes of this production to the fuel market. | Биохимзавод сможет поставить на топливный рынок 36 тыс. тонн этой продукции. |
| These challenges are sometimes heightened by uncertainties such as the recent food, fuel and financial crises, natural disasters, political unrest and conflict. | Эти проблемы иногда усугубляются факторами неопределенности, такими, как недавние продовольственный, топливный и финансовый кризисы, стихийные бедствия, политические волнения и конфликты. |
| This requirement shall be considered as fulfilled if the fuel tank and the exhaust system of the appliance conform to provisions similar to those prescribed for fuel tanks and exhaust systems of vehicles in subsections 9.2.4.3 and 9.2.4.5 respectively. | Это требование считается выполненным, если топливный резервуар и система выпуска выхлопных газов этого устройства удовлетворяют требованиям, аналогичным тем, которые установлены для топливные баков и систем выпуска выхлопных газов транспортных средств в подразделах 9.2.4.3 и 9.2.4.5, соответственно. |
| (c) account for any fuel that bypasses the engine or returns from the engine to the fuel storage tank. | с) учет любого топлива, которое может идти в обход двигателя или возвращаться из двигателя в заправочный топливный бак. |
| Persistently high fuel oil prices are straining every economic aspect of developing countries. | Устойчиво высокие цены на горючее и нефть вносят напряженность во все аспекты экономической деятельности развивающихся стран. |
| And, crucially, it granted the United Nations the right to import limited quantities of fuel for the distribution of these goods. | И, что очень важно, он разрешил Организации Объединенных Наций импортировать в ограниченном количестве горючее, с тем чтобы можно было доставлять эти предметы по назначению. |
| What about Hal shutting them off before all the fuel is gone? | А что если Хол выключит двигатели до того как кончится горючее? |
| What if Hal turns them off before the fuel is gone? | А что если Хол выключит двигатели до того как кончится горючее? |
| The inventive method consists in loading a condensed fuel in a reactor to which a gasifying oxygen-containing agent is supplied in a countercurrent manner, in organising a fuel pyrolysis in the reactor and, subsequently, in burning/gasifying pyrolysis carbon residues in the fuel dense layer. | Конденсированное горючее, загружают в реактор, в который противотоком к горючему подается газифицирующий агент, содержащий кислород, В реакторе организуют режим пиролиза горючего с последующим сжиганием/газификацией углеродистых остатков пиролиза в плотном слое горючего. |
| Information propaganda rooted in Russian consciousness continued to fuel chauvinism, xenophobia, anti-Semitism and ethnic strife. | Информационная пропаганда, укоренившаяся в сознании россиян, продолжает подпитывать шовинизм, ксенофобию, антисемитизм и этническую рознь. |
| As long as America borrows Japanese savings to fuel its domestic investment, a trade deficit is inevitable. | До тех пор пока Америка будет брать взаймы у Японии ее сбережения, чтобы подпитывать свои внутренние инвестиции, этот торговый дефицит будет неизбежен. |
| Meanwhile, obscenely disproportionate levels of resources are diverted to fuel the arms trade and supply the unjustifiably large arsenals in parts of the world that can least afford it. | Тем временем астрономические объемы ресурсов отвлекаются на то, чтобы подпитывать торговлю оружием и наращивать неоправданно большие арсеналы в тех частях мира, которые меньше всего могут себе это позволить. |
| Public opinion remained sympathetic to persons truly at risk and was an important factor in countering the tone of some of the debate on asylum which could so easily fuel prejudice. | Общественное мнение остается сочувствующим к тем лицам, которым действительно угрожает опасность, и является важным фактором противодействия тону некоторых дебатов по проблеме предоставления убежища, которые легко могут подпитывать предубежденное отношение. |
| So, even if the Fed and US Treasury now manage to stave off recession, what will fuel future growth? | Даже если Федеральной резервной системе и Министерству финансов США удастся сегодня предотвратить экономический спад, чем подпитывать дальнейший рост впоследствии? |
| However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. | Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
| 9.2.4.7. Fuel for which the engine is designed (petrol, diesel, NG/biomethane, LPG, etc.). | 9.2.4.7 вид топлива, на котором работает двигатель (бензин, дизельное топливо, НП/биометан, СНГ и т.д.). |
| Most EECCA countries do not inspect vehicles systematically, and inspection bodies are most often not well equipped for measuring technical vehicle requirements and fuel quality. | Большинство легковых автомобилей в странах ВЕКЦА эксплуатируются на протяжении более 10 лет, находятся в относительно плохом техническом состоянии и все еще используют этилированный бензин. |
| OUT OF FUEL TRY TOMORROW | БЕНЗИН КОНЧИЛСЯ. ПРИХОДИТЕ ЗАВТРА. |
| But, unfortunately, we are out of fuel. | Блин, теперь бензин кончился. |
| Measures to address the direct or indirect import of natural resources where proceeds are used to fuel conflict (sanctions; regional and subregional approaches). | Мер по борьбе с прямым или косвенным импортом природных ресурсов, поступления от которого используются для разжигания конфликтов (санкции; региональные и субрегиональные подходы). |
| It is for that reason that Ghana supports a strong and effective arms trade treaty as an essential measure in prohibiting arms transfers to destinations where they would be misused to fuel violence. | Именно по этой причине Гана выступает в поддержку разработки действенного и эффективного договора о торговле оружием, который станет важным вкладом в предотвращение попадания оружия в те регионы, где оно могло бы злонамеренно использоваться в целях разжигания насилия. |
| The time has come to institute a reliable machinery to prevent and suppress any attempts to fuel separatism and to violate the sovereignty and territorial integrity of States, now and in the future. | Наступило время создать надежный механизм предотвращения и пресечения попыток разжигания сепаратизма и нарушения суверенитета и территориальной целостности государств, сейчас и в будущем. |
| These arms, theoretically used for peaceful purposes, are often diverted and are used to fuel conflicts, destabilize regimes, usurp power and carry out acts of repression. | Эти виды вооружений, теоретически используемые для мирных целей, часто переключают на военные цели и применяют в целях разжигания конфликтов, дестабилизации режимов, захвата власти и репрессий. |
| We also welcome this open debate and the efforts of the Security Council, along with the General Assembly and the Economic and Social Council, to prevent the use of natural resources to ignite and fuel conflicts. | Мы также приветствуем сегодняшние открытые прения и усилия Совета Безопасности наряду с усилиями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета по предотвращению использования природных ресурсов для разжигания и подпитывания конфликтов. |
| The private sector, as we are increasingly being made aware, has in certain instances helped fuel or even prolong conflicts by financially sustaining the antagonists or by contributing to the financial profitability of conflict. | Как мы все начинаем понимать, в некоторых случаях частный сектор содействовал разжиганию и даже продолжению конфликтов посредством финансирования противоборствующих сторон или содействия финансовой рентабельности конфликта. |
| There are, of course, many other factors which fuel conflict. | Разумеется, существуют и многие другие факторы, которые способствуют разжиганию конфликтов. |
| Identifying trends and situations which could fuel conflict or violence; | выявление тенденций и ситуаций, которые могут способствовать разжиганию конфликтов или насилия; |
| They fuel civil wars and other conflicts, causing harm to millions of people, particularly in Africa. | Они способствуют разжиганию гражданских войн и других конфликтов, причиняют вред миллионам людей, особенно в Африке. |
| We take particular note of the conclusion that systematic and deliberate violations of Security Council resolutions, especially by the leadership of Liberia, continue to fuel this long and bitter conflict which has brought misery to the people of Sierra Leone. | Мы особо отмечаем вывод о том, что систематические и сознательные нарушения резолюций Совета Безопасности, в особенности руководством Либерии, продолжают способствовать разжиганию этого давнего и жестокого конфликта, принесшего бесчисленные страдания народу Сьерра-Леоне. |
| To fuel the fire of speculation, fear and rumour is the height of irresponsibility and is a misuse of this important body. | Разжигать пламя предположений, страхов и слухов есть верх безответственности и злоупотребление деятельностью этого важного органа. |
| Three years later, Africa is still awash in small arms and light weapons, which continue to fuel and sustain innumerable conflicts. | По прошествии трех лет Африка по-прежнему переполнена стрелковым оружием и легкими вооружениями, которое продолжает разжигать и поддерживать бесчисленные конфликты. |
| Concerted efforts, especially to eliminate small arms and light weapons, have therefore been undermined; it is precisely those weapons that will fuel additional conflicts, thereby creating a perpetual cycle. | Таким образом, подрываются совместные усилия, особенно усилия по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений; а ведь именно это оружие будет разжигать новые конфликты, создавая тем самым замкнутый круг. |
| At the national level, ethnic strife and political divisiveness have continued to fuel internal conflict, leading to heavy loss of life and economic disruption and affecting regional stability from the spill-over of refugees to neighbouring States. | На национальном уровне этнические споры и политические разногласия продолжают разжигать внутренние конфликты, унося жизни множества людей, подрывая экономику и региональную стабильность в результате потоков беженцев в соседние страны. |
| The Azeri propaganda machine is again busy promoting false accusations and falsified facts to the broad international community and its own citizens with slanderous statements directed at Armenia and NKR, while continuing to fuel hatred for Armenians. | Азербайджанская пропагандистская машина, продолжая разжигать ненависть к армянам, снова распространяет в широких кругах мировой общественности и среди собственных граждан ложные обвинения и сфальсифицированные факты, выступая с клеветническими заявлениями в адрес Армении и НКР. |
| Don't shout at the crying child. It only adds fuel to the fire. | Не кричите на плачущего ребёнка. Этим вы только подливаете масла в огонь. |
| I won't add fuel to that fire. | Я не буду подливать масла в этот огонь. |
| That situation could fuel the kind of hatred that radical groups easily exploit for their own benefit, thereby strengthening the cycle of violence. | Такая ситуация может лишь подлить масла в огонь той ненависти, которую радикально настроенные группы с легкостью используют в своих собственных целях, закрепляя таким образом цикл насилия. |
| Provision is made under this heading for the purchase of gasoline, diesel fuel, motor oil, lubricants and other petroleum products for use in the operation of motor vehicles, heavy mobile equipment and stationary engines. | Ассигнования по данному подразделу предусматриваются для закупки бензина, дизельного топлива, моторного масла, смазочных материалов и других нефтепродуктов для автотранспортных средств, тяжелых самоходных механизмов и стационарных двигателей. |
| High octant pertrol, diesel fuel, lubricating oil, oily admixtures and other chemicals are produced in oil processing plants. | дизельное топливо, смазочные масла, масляные примеси и десятки других химических соединений. |
| The cost estimates were based on requirements of $221 per vehicle per month as well as for a 10 per cent estimate of fuel consumption for lubricants. | В основу сметы расходов были заложены потребности по ставке 221 долл. США на одно автотранспортное средство в месяц, а также 10-процентная оценочная величина потребления горюче-смазочных материалов. |
| The variance under this heading is attributable mainly to higher requirements under fuel, oil and lubricants to support the upcoming elections, the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration and the identification process during the 2008/09 budget period. | Разница по этому разделу объясняется главным образом увеличением потребностей в горюче-смазочных материалах в связи с предстоящими выборами, а также осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и процесса идентификации в течение бюджетного периода 2008/09 года. |
| The new generators will be synchronized with the existing structures in El Fasher and Nyala to produce electricity on a more economical scale and contribute to a reduction in fuel and lubricant consumption. | Новые генераторы будут синхронизированы с существующими структурами в Эль-Фашире и Ньяле для производства электроэнергии в более экономичных масштабах, с тем чтобы способствовать снижению потребления горюче-смазочных материалов. |
| Provision is made for fuel and lubricants for 56 vehicles at the rate of $10 per day for three months. | Предусматриваются ассигнования на приобретение горюче-смазочных материалов для 56 автотранспортных средств из расчета 10 долл. США в день на три месяца. |
| Processes of removing metals, oil and fuel, bilge and ballast water, paints and coatings, asbestos, PCBs, other waste streams and other chemicals | Процедуры удаления металлов, горюче-смазочных материалов, трюмной и балластной воды, краски и покрытий, асбеста, ПХД, отходов других групп и иных химических веществ |
| The inventive distance lattice comprises cells which are used for mounting the fuel elements or guide channels and are formed by perpendicular crossing plates. | Дистанционирующая решетка содержит ячейки, предназначенные для установки тепловыделяющих элементов или направляющих каналов и образованные перпендикулярными пересекающимися пластинами. |
| In 1966, twenty natural uranium fuel rods were stolen from Bradwell. | В 1966 году с Брадуэлл было похищено 20 тепловыделяющих стержней. |
| Various options were considered, such as, for example, liquid rocket engine on fuel elements, aircraft nuclear propulsion, plasma or ion engine. | Рассматривались различные варианты, как, например, жидкостный ракетный двигатель на тепловыделяющих элементах, ядерная силовая установка, плазменный или ионный двигатель. |
| The reason for the release of radionuclides was depressurization of VVER-440 fuel elements during the operation segments idle all SFA (spent fuel assemblies) as a result of an uncontrollable arc. | Причиной выброса радионуклидов явилась разгерметизация ТВЭЛ ВВЭР-440 при проведении операции отрезки холостых концов ОТВС (отработавших тепловыделяющих сборок) в результате возникновения неконтролируемой электрической дуги. |
| The invention relates to a structural design for light-water-moderated nuclear reactors using a thorium fuel, in particular to the structural design for caseless fuel assemblies constituting the cores of water moderated power-producing reactors, such as a WWER-1000 reactor. | Изобретение относится к конструкциям легководных ядерных реакторов, в которых в качестве топлива применяется торий, в частности, к конструкциям бесчехловых тепловыделяющих сборок, из которых сформированы активные зоны водо-водяных энергетических реакторов, таких как реактор BBЭP-1000. |
| The choice of fuel mix for future power plant capacity can have a long-lasting and profound impact on energy import dependency, and thus on energy security considerations. | Выбор структуры топливного баланса для будущих энергетических мощностей оказывает долговременное и глубокое влияние на зависимость от импорта энергоносителей и, таким образом, на фактор энергетической безопасности. |
| The EIT countries have been characterized by a high share of industry in national income, with a resulting high energy intensity per unit of output and high dependency on energy imports or on indigenous fossil fuel resources. | Для стран с переходной экономикой характерна высокая доля промышленности в национальном доходе, что обусловливает высокие энергозатраты на единицу продукции и высокую степень зависимости от импорта энергоносителей или от отечественных запасов ископаемого топлива. |
| Figure 7 World primary energy demand by fuel in the International Energy Agency reference scenario | Мировой спрос на первичные энергоресурсы по видам энергоносителей согласно базовому сценарию МЭА |
| Coal, which accounts for about 26 per cent of world primary energy consumption and is mainly used to fire electric power plants, is a fossil fuel that can be made cleaner. | Уголь, потребление которого составляет около 26 процентов всего объема первичных энергоносителей в мире и в основном используется для получения электроэнергии за счет его сжигания на электростанциях, является ископаемым топливом, которое можно обогатить. |
| Motor gasoline and diesel oil account for the bulk of the transportation fuel used worldwide and taken in conjunction with the dominance of road transport among the different transport modes, motor vehicle registration would be a fairly good indicator of transportation energy consumption trends. | На автомобильный бензин и дизельное топливо приходится основная доля транспортного топлива, потребляемого во всем мире, и с учетом господствующего положения дорожного транспорта среди всех других видов транспорта регистрация автотранспортных средств будет весьма эффективным показателем тенденций потребления энергоносителей на транспорте. |
| That could throw further fuel on the fire in this already inflamed region. | Это может еще больше разжечь огонь в этом регионе, который и без того уже объят пламенем. |
| Some political parties wanted to fuel these sentiments to their political advantage. | Некоторые политические партии хотели разжечь такого рода настроения в интересах своей политической выгоды. |
| I offer you this life as nourishment, to feed your hunger, to fuel the fires that will set you free. | Я предлагаю вам эту жизнь как пищу, насытить ваш голод, разжечь огни, которые освободят вас. |
| It is also conceivable that genuine apologies may be counterproductive, because they trigger a backlash from local extremists, which may in turn fuel even more flames on the other side. | Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне. |
| They constitute a great danger for the prospects of the "road map", threaten to provoke more violence, to fan the flames of hatred and fuel and already volatile situation. | Нападения и покушения подрывают перспективы осуществления "дорожной карты", грозят спровоцировать новый виток насилия, разжечь огонь ненависти и нарушить и без того зыбкое равновесие. |
| If the security situation permits the project to be carried out, these towns will provide support services to the surrounding rural populations and help to fuel their economies. | Если обстановка будет достаточно безопасной для осуществления этого проекта, вышеупомянутые города будут предоставлять вспомогательные услуги проживающему вокруг них сельскому населению и будут стимулировать его экономическую деятельность. |
| In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. | Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии. |
| To be effective, the tax rate should be set equal to the marginal social value of reducing pollution to provide an incentive to individuals to buy more fuel efficient vehicles, reduce usage or improve maintenance, and utilize public transport more as systems improve. | Для обеспечения эффективности ставки налогообложения ее следует устанавливать на уровне маргинальной социальной стоимости мер по сокращению загрязнения, с тем чтобы стимулировать людей покупать более экономичные автомашины, меньше их использовать или лучше эксплуатировать и все шире пользоваться системой общественного транспорта по мере его совершенствования. |
| Owing to the fact that liquefied gas is recognized as an ecologically pure fuel, in Europe a low excise rate is established, which allows to stimulate the use of autogas in the sphere of public and personal autotransport. | Благодаря тому, что сжиженный газ признан экологически чистым топливом, в Европе принята низкая акцизная ставка, позволяющая стимулировать использование автогаза в области общественного и личного автотранспорта. |
| This allows the purchaser to easily consider fuel savings in the context of the up-front cost of purchasing the vehicle, and can point purchasers toward more efficient vehicles even if they have a higher purchase price. | Это позволит потребителю без труда осознать степень экономии на топливо с учетом стоимости транспортного средства и может стимулировать покупку более эффективного транспортного средства, даже если его цена и выше. |
| Slow job creation and income growth may continue to fuel the populist backlash against austerity and reform. | Медленное создание рабочих мест и рост доходов может продолжать питать народную реакцию против режима жесткой экономии и реформ. |
| Excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons continues to fuel and intensify conflicts as well as delay their resolution. | Чрезмерное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает питать и поощрять конфликты, а также препятствовать их урегулированию. |
| The ancestors want her consecrated to the earth so her magic can fuel our community. | Предки хотят, чтобы она была посвящена земле потому что ее магия может питать наше сообщество. |
| In each one, leaders used culture as a political front to fuel the passions of their armies and other minions and to justify their actions among their people. | В каждом лидеры использовали культуру в качестве политического фронта, чтобы питать страсти их армий и других фаворитов и оправдать их действия среди их людей. |
| First, credit that can be, and is, created offshore and through off-balance-sheet SIVs is not captured by national balance-of-payments other words, while a "savings" glut may contribute to low interest rates and fuel excess credit creation, it is not the main cause. | Другими словами, в то время как «сберегательное» перенасыщение может способствовать низким процентным ставкам и питать создание кредитного избытка, оно все же не является главной причиной. |