Английский - русский
Перевод слова Fuel

Перевод fuel с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Топливо (примеров 3167)
The disruption of food supply networks and access to markets has contributed to a sharp increase in food prices and related costs, such as fuel. Перебои с продовольственным снабжением и нарушения доступа к рынкам способствовали резкому росту цен на продовольствие и сопутствующие товары, такие как топливо.
(incl. fuel in tanks for cooling devices) (включая топливо в баках для устройств охлаждения) до:
Fuel, one thousand two hundred, ninety-seven tons. Топливо - одна тысяча двести, девяносто семь тонн.
Cost estimates for air operations are based on long-term contracts and on actual market prices for fuel, ground handling and air navigation services and reflect cost increases driven by market conditions. В смету расходов на воздушные перевозки заложена стоимость долгосрочных контрактов и фактические рыночные цены на авиационное топливо, наземное обслуживание и услуги авиадиспетчеров.
The hiring cost of the two light cargo aircraft, all inclusive except for liability insurance and fuel, is $72,000 per aircraft per month with a minimum of 100 flying hours per month ($1,728,000). Стоимость аренды двух указанных легких транспортных самолетов, включая покрытие всех соответствующих расходов, за исключением расходов на страхование гражданской ответственности и на топливо, составляет 72000 долл. США на самолет в месяц при нормативном времени налета 100 часов в месяц (1728000 долл. США).
Больше примеров...
Топливный (примеров 281)
The Deputy Secretary-General: We gather at a time when the world's peoples face multiple crises involving food, fuel and finance. Первый заместитель Генерального секретаря: Сейчас, когда мы здесь собрались, народы мира сталкиваются с множественными кризисами, включая продовольственный, топливный и финансовый.
The representative of Sri Lanka said that his country had sustained growth and social development despite a protracted and debilitating conflict, the devastating tsunami in 2004 and the global food, fuel and financial crises. Представитель Шри-Ланки сказал, что его страна достигла последовательного роста и социального развития, несмотря на длительный и подрывающий силы конфликт, опустошительное цунами 2004 года и глобальные продовольственный, топливный и финансовый кризисы.
Given the global character that the problem of securing and distributing energy resources is assuming in the twenty-first century, as well as its own huge fuel potential, Turkmenistan has set about developing and implementing large-scale projects involving the laying of pipelines westward, southward and eastward. Учитывая глобальный характер, который приобретает в XXI веке проблема обеспечения и распределения энергоресурсов, а также собственный огромный топливный потенциал, Туркменистан приступил к разработке и осуществлению крупномасштабных проектов прокладки трубопроводов в западном, южном и восточном направлениях.
Against that positive backdrop, the food, fuel and financial crises posed a threat to development gains from trade and could impact negatively on productive and infrastructure capacities and on the attainment of the Millennium Development Goals. На таком позитивном фоне продовольственный, топливный и финансовый кризисы ставят под угрозу выгоды от торговли для целей развития и могут негативно отразиться на производственных и инфраструктурных возможностях, а также на достижении целей в области развития Декларации тысячелетия.
9.2.4.3 Fuel tanks and fuel container 9.2.4.3 Топливные баки и топливный баллон
Больше примеров...
Горючее (примеров 300)
They ran out of fuel searching the parks. Пока обыскивали парки, закончилось горючее.
At this writing, fuel is rationed in Serbia. В момент составления этого доклада горючее в Сербии все еще выдавалось по карточкам.
You said my fuel was safe! Ты же сказал, что мое горючее безопасно!
In the meantime, the effectiveness of AMISOM joint operations with SNSF are being seriously undermined by the lack of basic logistic supplies for SNSF, including ammunition, fuel and rations, as well as medical support. Тем временем эффективность совместных операций АМИСОМ и СНСБ серьезно подрывается за счет нехватки базовых предметов материально-технического снабжения СНСБ, включая боеприпасы, горючее и продовольственные пайки, а также медицинское обслуживание.
Nonetheless, the Government continues to face challenges in meeting the cost of operations of the armed forces, particularly payments for fuel and for the maintenance of the armed forces and police transport fleets. Между тем правительство по-прежнему сталкивается с проблемами в плане покрытия расходов на функционирование вооруженных сил, особенно в части оплаты за горючее и обслуживание автотранспортного парка вооруженных сил и полиции.
Больше примеров...
Подпитывать (примеров 73)
On one hand, policy must fuel asset bubbles to keep the economy growing. С одной стороны, политика должна подпитывать «пузырь» активов для поддержания роста экономики.
Such arms continue to have devastating consequences on the African continent given their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. Учитывая его способность подпитывать, активизировать и затягивать конфликты, подобное оружие по-прежнему имеет разрушительные последствия для африканского континента.
Foreign fighters and various other actors continue to fuel the anarchy caused by the conflict, and to profit from it. Some are reaping tremendous benefits from the de facto "free economic zone" that exists in Somalia. Иностранные боевики и самые разные другие субъекты продолжают подпитывать вызванные конфликтом анархические настроения и наживаться на этом, причем некоторые из них получают огромные прибыли от фактически существующей в Сомали «свободной экономической зоны».
The illicit trade in arms, diamonds and other natural resources, as well as the diversion of resources from development to military activities, continue to fuel these conflicts, thus undermining democracy and development. Незаконная торговля оружием, алмазами и другими природными ресурсами, а также отвлечение ресурсов из сферы развития на военную деятельность продолжают подпитывать эти конфликты, подрывая тем самым процесс демократизации и развития.
At the same time, the world has slipped dangerously towards a logic of war and repression that results in even more violent confrontations and can only fuel and sustain terrorism. Одновременно с этим мир опасно продвигается в направлении военной и репрессивной альтернативы, подаваемой как неизбежность, логика которой ведет к еще более жесткой конфронтации и способна лишь подпитывать и поддерживать терроризм.
Больше примеров...
Бензин (примеров 187)
The inventive gasoline automobile fuel means a gasoline or an alcohol-gasoline composition. Бензиновое автомобильное топливо означает бензин или спирто-бензиновую композицию.
A tax on petrol and diesel fuel is applied. Применяется налог на бензин и дизельное топливо.
Some reports have asserted that sanctions on fuel imports have produced shortages in refined fuel used to power cars and resulted in the use of low-quality gasoline, dramatically increasing air pollution. Как указано в некоторых сообщениях, санкции в отношении импорта топлива вызвали дефицит запасов очищенного горючего, используемого для заправки автомобилей, в результате чего в стране начали использовать бензин низкого качества, что спровоцировало резкое загрязнение воздуха.
The LVM111 can pump sea water, fresh water or diesel fuel. Качает пресную и морскую воду, дизель, бензин и пр.
(e) Air transportation ($2,340,700), due to a share of the fuel contract mobilization fee, expenditures of $3 million in support of AMIS and higher-than-budgeted fuel cost; ё) воздушный транспорт (2340700 долл. США) - по причине мобилизационного сбора в связи с контрактом на снабжение топливом, расходы на оказание поддержки МАСС в размере 3 млн. долл. США и более высокая цена на бензин по сравнению с предусмотренной в бюджете;
Больше примеров...
Разжигания (примеров 66)
They helped reduce the potential for abuse of religion and faith as further fuel for conflict. Они способствовали уменьшению опасности использования религии и веры в качестве средств дальнейшего разжигания конфликта.
Measures to address the direct or indirect import of natural resources where proceeds are used to fuel conflict (sanctions; regional and subregional approaches). Мер по борьбе с прямым или косвенным импортом природных ресурсов, поступления от которого используются для разжигания конфликтов (санкции; региональные и субрегиональные подходы).
The time has come to institute a reliable machinery to prevent and suppress any attempts to fuel separatism and to violate the sovereignty and territorial integrity of States, now and in the future. Наступило время создать надежный механизм предотвращения и пресечения попыток разжигания сепаратизма и нарушения суверенитета и территориальной целостности государств, сейчас и в будущем.
Their illicit trade and excessive accumulation adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence and threaten the lives of individuals. Незаконный оборот и чрезмерные накопления этого оружия чреваты негативными последствиями для региональной и международной безопасности и стабильности, угрозой разжигания конфликтов и эскалации вооруженного насилия и создают опасность для жизни людей.
And also important is talking to communities so that we change interpretations of religious or customary law, which is too often used to justify punishment and fuel stigma. Важно также общение с местным населением, чтобы мы смогли изменить толкование религиозных и обычных законов, которые слишком часто используются для оправдания наказаний и разжигания ненависти.
Больше примеров...
Разжиганию (примеров 61)
Moreover, small arms helped to fuel 46 of the 49 largest conflicts of the last decade, and in 2001 were estimated to be responsible for 1,000 deaths a day, more than 80 per cent being of women and children. Кроме того, стрелковое оружие способствовало разжиганию 46 из 49 крупных конфликтов в последнем десятилетии, и в 2001 году, согласно оценкам, оно было причиной гибели 1000 людей в день, причем более 80 процентов из них составили женщины и дети.
Small arms currently cause more injuries and deaths than any other category of weapon, and the conflicts they fuel cost economies and societies dearly. В настоящее время от стрелкового оружия погибают и получают ранения большее число людей, чем от любого другого вида оружия, а конфликты, разжиганию которых оно способствует, наносят огромный ущерб экономическим и общественным системам.
Small arms have helped fuel more than 90 per cent of the largest conflicts of the last decade, killing and maiming non-combatants and often leaving destitute the most vulnerable sectors of the community, namely women, children, the infirm and the aged. За последние десять лет стрелковое оружие содействовало разжиганию более 90 процентов крупнейших конфликтов, убивало и калечило некомбатантов и часто приносило страдания самым уязвимым группам населения - женщинам, детям, больным и престарелым.
Identifying trends and situations which could fuel conflict or violence; выявление тенденций и ситуаций, которые могут способствовать разжиганию конфликтов или насилия;
It provides a mechanism that reflects the resolve of the international community to deal with the factors that fuel armed conflicts and stimulate the undermining or overthrowing of legitimate Governments, as well as the proliferation of small arms and light weapons, mainly in the African continent. Он обеспечивает механизм, который отражает решимость международного сообщества проанализировать те факторы, которые ведут к разжиганию вооруженных конфликтов и стимулируют подрыв или свержение законных правительств, а также распространение стрелкового оружия и легких вооружений, главным образом на африканском континенте.
Больше примеров...
Разжигать (примеров 18)
A non-inclusive approach to counter-terrorism would only fuel the fire of extremism. Избирательный подход к борьбе с терроризмом будет только разжигать огонь экстремизма.
It is clear that the inappropriate and irresponsible trading of conventional weapons continues to fuel conflict and human rights abuses across the globe, causing untold suffering to millions and hampering development efforts. Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что неприемлемая и безответственная торговля обычными вооружениями продолжает разжигать конфликты и множить нарушения прав человека во всем мире, вызывая неслыханные страдания миллионов людей и препятствуя усилиям в области развития.
Concerted efforts, especially to eliminate small arms and light weapons, have therefore been undermined; it is precisely those weapons that will fuel additional conflicts, thereby creating a perpetual cycle. Таким образом, подрываются совместные усилия, особенно усилия по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений; а ведь именно это оружие будет разжигать новые конфликты, создавая тем самым замкнутый круг.
Natural resources can be an important factor here: depending on how they are managed, they can either fuel conflict or bring a peace dividend. Здесь важным фактором могут быть природные ресурсы: в зависимости от того, как осуществляется управление природными богатствами, они могут либо разжигать конфликт, либо приносить дивиденды мира.
There are of course a number of both structural and circumstantial reasons that underlie the breach of trust and continue to fuel mistrust and mutual rejection. Разумеется, существует целый ряд структурных и побочных обстоятельств, которые являются основой нарушения отношений доверия и которые продолжают разжигать недоверие и взаимное отрицание.
Больше примеров...
Масла (примеров 129)
The primary danger to workers handling oil and fuel on ships is that of fire and explosions. Основная опасность для рабочих, удаляющих масла и топливо с судов, заключается в возгорании и взрывах.
Not fuel gauge, oil, oil pressure, charge, vacuum, temperature, nothing works. Указатель топлива, масла, давления, зарядки, вакуума температуры, ничего не работает.
With all that's going on, we can't add fuel to the fire. Из-за того, что происходит, мы не можем подливать масла в огонь.
You threw fuel into the fire. Ты подливаешь масла в огонь.
High octant pertrol, diesel fuel, lubricating oil, oily admixtures and other chemicals are produced in oil processing plants. дизельное топливо, смазочные масла, масляные примеси и десятки других химических соединений.
Больше примеров...
Горюче-смазочных (примеров 115)
Coupled with this, a serious management crisis is adversely affecting logistics, particularly fuel supplies, spare parts and vehicle maintenance. Это происходит на фоне серьезного кризиса в области административного управления, что оказывает негативное воздействие на материально-техническое обеспечение полиции, в частности на поставке горюче-смазочных материалов, запасных частей и на эксплуатации автотранспортных средств.
Furthermore, the reduction in the number of vehicles resulted in an unutilized balance under petrol, oil and lubricants due to lower consumption of fuel. Помимо этого, вследствие сокращения числа автотранспортных средств образовался неизрасходованный остаток по статье горюче-смазочных материалов в связи с меньшим расходом топлива.
Maintenance of storage of 100,000 litres of reserve of diesel fuel, oil and lubricants for United Nations-owned generators and vehicles Продолжение хранения 100000 литров резервного дизельного топлива и горюче-смазочных материалов для генераторов и автотранспортных средств, принадлежащих Организации Объединенных Наций
The lower amount of fuel supplied stemmed from the long lead time for delivery with respect to United Nations-owned vehicles and from the delayed deployment of contingent-owned vehicles Меньший объем поставленных горюче-смазочных материалов объясняется длительными сроками поставки для использования в автотранспортных средствах, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и задержками с поставкой автотранспортных средств, принадлежащих контингентам
Fuel, oil and lubricants were provided for 8 fixed-wing and 11 rotary-wing aircraft under a technical agreement with EUFOR and short-term fuel contracts with the vendor. Поставка горюче-смазочных материалов обеспечивалась для 8 самолетов и 11 вертолетов в соответствии с техническим соглашением с СЕС и краткосрочными топливными контрактами с продавцом.
Больше примеров...
Тепловыделяющих (примеров 27)
The inventive distance lattice comprises cells which are used for mounting the fuel elements or guide channels and are formed by perpendicular crossing plates. Дистанционирующая решетка содержит ячейки, предназначенные для установки тепловыделяющих элементов или направляющих каналов и образованные перпендикулярными пересекающимися пластинами.
The invention relates to nuclear engineering and can be used in the structures of fuel assemblies of nuclear reactors, in particular PWR and BWR reactors. Изобретение относится, к атомной технике и может быть использовано в конструкциях тепловыделяющих сборок ядерных реакторов, особенно в реакторах PWR и BWR.
As indicated in the Director General's previous report, in May 2013 the Agency verified at the Heavy Water Zero Power Reactor at Esfahan the presence of 36 prototype fuel assemblies, which had been manufactured at FMP. Как указывалось в предыдущем докладе Генерального директора, в мае 2013 года Агентство удостоверилось в наличии на тяжеловодном реакторе нулевой мощности в Исфахане 36 прототипных тепловыделяющих сборок, которые были произведены на УИТ.
In February 2017, pursuant to the decree of the government of the Russian Federation No. 211-r, TENEX was appointed the sole organization authorized to conclude foreign trade deals related to import to Russia of irradiated fuel assemblies from nuclear power reactors. В феврале 2017 г. Правительство Российской Федерации распоряжением Nº 211-р определило АО «Техснабэкспорт» единственной организацией, уполномоченной заключать внешнеторговые сделки, связанные с ввозом в Российскую Федерацию облученных тепловыделяющих сборок ядерных реакторов.
Kazatomprom expanded its activities in the front-end NFC, including enrichment, production of UO2 powders/fuel pellets, and in the near future plans to begin production of fuel assemblies. Продукция ядерно-топливного цикла (ЯТЦ) АО «НАК «Казатомпром» расширило свою деятельность по цепочке дореакторного ЯТЦ, включая обогащение, производство порошков UO2/топливных таблеток, и в ближайшем будущем планирует начать производство тепловыделяющих сборок.
Больше примеров...
Энергоносителей (примеров 52)
Reductions of fossil fuel subsidies would substantially reduce the price difference between renewable energy and more carbon-intensive energy sources. Сокращение субсидирования ископаемых энергоносителей позволило бы существенно сократить ценовые различия между энергией, получаемой из возобновляемых источников, и более углеродоемких энергоресурсов.
These assurances should in the first instance consist of a guaranteed access to the fuel market. Эти гарантии должны в первую очередь состоять в обеспечении доступа к рынку энергоносителей.
However, the future energy fuel mix and the share of coal in this mix will depend on the framework for the implementation of the policies. Вместе с тем набор энергоносителей будущего и доля угля в этом наборе будут зависеть от правового поля, необходимого для осуществления этой политики.
Liberalization and globalization of the energy sector are also expected to lead to increased fuel and electricity flows across borders and to the creation of powerful multinational energy companies. Либерализация и глобализация энергетики также, вероятно, приведут к усилению потоков энергоносителей и электроэнергии через границы и к созданию мощных многонациональных энергокомпаний.
METHOD FOR CONVERTING ENERGY WITH FUEL REGENERATION IN A CYCLIC PROCESS OF A HEAT ENGINE СПОСОБ ПРЕОБРАЗОВАНИЯ ЭНЕРГИИ С РЕГЕНЕРАЦИЕЙ ЭНЕРГОНОСИТЕЛЕЙ В ЦИКЛИЧЕСКОМ ПРОЦЕССЕ ТЕПЛОВОГО ДВИГАТЕЛЯ
Больше примеров...
Разжечь (примеров 20)
Some political parties wanted to fuel these sentiments to their political advantage. Некоторые политические партии хотели разжечь такого рода настроения в интересах своей политической выгоды.
But the election result in Athens could fuel panic in financial markets, causing a crisis that would threaten to spill over into Italy, the eurozone's third-largest economy, and, with some delay, France, the second largest. Но результат выборов в Афинах может разжечь панику на финансовых рынках, переходя в кризис, который будет угрожать Италии, третьей по величине экономике еврозоны, а с некоторой задержкой и Франции, второй по величине.
On the contrary, we believe that the use of force can give rise to resentment and to hatred, and fuel a clash of identities and of civilizations - something that our generation has a prime responsibility to avert. Наоборот, мы полагаем, что применение силы может вызвать лишь возмущение и ненависть и разжечь столкновение культур и цивилизаций, то есть то, что нашему поколению поручено в первую очередь не допустить.
Other long-standing sources of insecurity in the west could fuel any violence that may erupt as a result of the current political stalemate. Существуют и другие сохраняющиеся в течение длительного времени факторы, обусловливающие отсутствие безопасности на западе страны и способные разжечь насилие, которое может вспыхнуть вследствие сложившейся на настоящий момент тупиковой политической ситуации.
No one now denies that the past year's sharp downswings in housing and equity prices, which followed long upswings - far above historical benchmark levels - helped to trigger and fuel the crisis. Никто теперь не отрицает, что резкое падение цен на жилье и акции в течение последних лет, которое последовало за длительным подъемом - гораздо выше исторических отметок - помогло вызвать и разжечь кризис.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 32)
The discussion should be reopened as soon as possible: many of the ideas raised during the current session's discussion would fuel the next debate. Дискуссию следует возобновить в кратчайшие по возможности сроки: многие идеи, выдвинутые в ходе обсуждения на нынешней сессии, будут стимулировать последующие прения.
This, too, will fuel chaos, because none of these powers is strong enough to shoulder the American burden. Это также будет стимулировать хаос, потому что ни одна из этих стран не является достаточно сильной, чтобы взять на себя американское бремя.
The view was expressed that although a space assets protocol would fuel the growth of space activities, it was not appropriate for the United Nations to assume the role of Supervisory Authority. Было высказано мнение, что, хотя протокол по космическому имуществу будет стимулировать рост космической деятельности, Организации Объединенных Наций нецелесообразно принимать на себя функции контролирующего органа.
On the other hand, importing countries need predictable and affordable access to supplies of raw materials in order to maintain and fuel industrial growth and satisfy the consumption demands of their populations. В то же время страны-импортеры нуждаются в предсказуемом и приемлемом доступе к сырьевым ресурсам, с тем чтобы поддерживать и стимулировать промышленный рост и удовлетворять потребительский спрос своего населения.
In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии.
Больше примеров...
Питать (примеров 15)
The glorious beast whose passing will fuel our victory. Великолепное животное, оно будет питать нашу победу.
In each one, leaders used culture as a political front to fuel the passions of their armies and other minions and to justify their actions among their people. В каждом лидеры использовали культуру в качестве политического фронта, чтобы питать страсти их армий и других фаворитов и оправдать их действия среди их людей.
Already the 200,000-member Federation of Labour Unions has joined the opposition bandwagon, and Siniora's proposals will further fuel grassroots populist nationalism. Федерация профсоюзов рабочих с уже 200000 членами присоединилась к оппозиционному массовому движению, а предложения Синайоры будут и дальше питать массовый популистский национализм.
The ash from today's nuclear fusion will become the fuel to power the sun near the end of its life in its red giant stage. Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
Poor workers in rich countries are the most vulnerable to BPO, and such matters, if not dealt with carefully, can fuel nativism and populism. Бедные рабочие в богатых странах являются наиболее уязвимыми по отношению к ДПП, и такие вопросы, если не подходить к их решению со всей осторожностью, могут питать национализм и популизм.
Больше примеров...