| The effect on fuel demand is larger than on vehicle kilometres since the fuel efficiency of vehicles continues to improve. | Влияние на спрос на топливо больше, чем на пробег транспортных средств, потому что топливная экономичность автомобилей улучшается. |
| Unspent balances for petrol, oil and lubricants were offset in part by the inclusion of charges for generator fuel. | Неизрасходованные остатки по статье горюче-смазочных материалов частично пошли на покрытие включенной платы за генераторное топливо. |
| Boilers; fuel: all other gas | котлоагрегаты; топливо: все другие газы |
| The effects in Darfur have been visible in increased fuel and basic commodity prices, a rise in criminal activity and heightened competition between communities for natural resources, in particular arable land and minerals. | В результате в Дарфуре заметно повысились цены на топливо и основные сырьевые товары, возросла преступность и обострилась межобщинная конкуренция за природные ресурсы, особенно за пахотные земли и месторождения полезных ископаемых. |
| And nuclear power plant designs can be made safer with passive (automatic) safety systems and fuel cycles that leave behind less radioactive waste and fissile material that could be turned into weapons. | И проекты атомных электростанций могут стать более безопасными при включении пассивной (автоматической) системы безопасности и осуществлении топливных циклов, после завершения которых остаются менее опасные радиоактивные отходы и ядерное топливо, которые нельзя использовать для производства ядерного оружия. |
| The fuel crisis is a major challenge to the Members of this Organization. | Серьезную проблему для членов нашей Организации представляет собой топливный кризис. |
| The goal of the present invention is to increase the efficiency of using carbon-containing fuel in a system containing a high-temperature fuel cell, and also to increase the reliability and extend the service life of the high-temperature fuel cell. | Задачей настоящего изобретения является повышение эффективности использования углеродсодержащего топлива в системе, содержащей высокотемпературный топливный элемент, повышение надежности и срока службы высокотемпературного топливного элемента. |
| As long as the "Shelter" object contains fuel materials, it cannot be regarded as absolutely safe, even after new safe Confinement is created. | До тех пор, пока на объекте «Укрытие» содержится топливный материал, он не может считаться абсолютно безопасным даже после сооружения новой надежной оболочки. |
| 9.2.4.3 Fuel tanks and fuel container | 9.2.4.3 Топливные баки и топливный баллон |
| The inventive arrangement comprises a heating element and fuel and oxidiser supplying devices provided with channels having confuser sections which form fuel and oxidiser spraying jets positioned in front of the heating element. | Установка включает нагревательный элемент и устройства подачи топлива и окислителя с каналами, имеющими конфузорные участки, которые образуют топливный и окислительный жиклеры, расположенные перед нагревательным элементом. |
| For my money, there's nothing like good old-fashioned corn fuel. | А я предпочитаю старое доброе горючее из кукурузы. |
| The initiative has been launched nationwide, with funding from the Government to provide a minimum stipend for volunteers to cover fuel and other expenses. | Эта инициатива была распространена на всю страну и финансируется правительством, которое покрывает затраты добровольцев на горючее и другие расходы. |
| We share the common understanding that there remain challenges to peace and development in Nepal - for example, the building of new governance institutions, not to mention the recent rise in fuel prices, the food shortages and, hence, the increasing poverty in the country. | Мы разделяем общее представление о том, что в Непале сохраняются вызовы миру и развитию - например, необходимость создания новых институтов управления, не говоря уже о недавнем росте цен на горючее, о недостатке продовольствия, а отсюда об углублении в стране нищеты. |
| The inflation was caused by, inter alia, the passage of two particularly devastating cyclones, the rise in the price of fuel and rice on the international market, and the sharp depreciation of the Malagasy currency in the first half of 2004. | Эта инфляция была вызвана, среди прочего, прохождением двух необычайно мощных циклонов разрушительной силы, повышением цен на горючее и рис на международных рынках, а также заметным падением курса малагасийской валюты, начиная с первого полугодия 2004 года. |
| As a stopgap measure, AMISOM has stepped in to provide food, water and fuel, to be funded by bilateral partners. | В качестве временной меры АМИСОМ предоставляет этим силам продовольствие, воду и горючее, которые должны оплачиваться за счет средств, выделяемых двусторонними партнерами. |
| Illicit brokering in small arms and light weapons continues to fuel the illicit trade in those weapons and is largely responsible for violations of arms embargoes imposed by the United Nations Security Council. | Незаконная брокерская деятельность в связи со стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает подпитывать незаконную торговлю этим оружием и во многих случаях связана с нарушениями эмбарго в отношении оружия, введенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| While much of our work on small arms continues to be focused on preventing gun violence in the Pacific, we are increasingly aware of the lack of binding international controls on the small arms trade that continues to fuel armed conflicts around the world. | Хотя значительная часть нашей работы по вопросу о стрелковом оружии по-прежнему сосредоточена на профилактике насилия с применением оружия в Тихоокеанском регионе, мы все больше осознаем проблему отсутствия обязательного международного контроля за торговлей стрелковым оружием, которая продолжает подпитывать вооруженные конфликты по всему миру. |
| For now, they must harvest vis from the living to fuel their dark magics. | Но пока они вынуждены отнимать силу жизни у всего живого, чтобы подпитывать свою темную магию. |
| This reallocation can damage long-term economic development if those sectors nurture learning by doing and fuel broader productivity gains. | Такое перераспределение может повредить долгосрочному экономическому развитию, если эти секторы не будут развиваться в процессе работы и не будут подпитывать более широкий рост производительности. |
| Referring to Morocco's comments from earlier that day, Mr. Aboud, declared that the arms trade continued to fuel conflicts in Africa and noted that 95% of arms in Africa came from overseas, while 85% of all arms were manufactured by P-5 states. | Затрагивая высказанные ранее представителем Марокко замечания, г-н Абуд заявил, что торговля оружием продолжает подпитывать конфликты в Африке, и отметил, что 95 процентов всего африканского оружия поступает из-за границы, причем 85 процентов всех вооружений производится пятью постоянными членами Совета Безопасности. |
| It has been agreed that both petrol and diesel fuel shall have a maximum sulphur content of 0.005 % from 2005. | Было согласовано, что и бензин, и дизельное топливо должны с 2005 года иметь максимальное содержание серы в размере 0,005%. |
| In May, the Government increased fuel pump prices by nearly 30 per cent because of rising global prices and the removal of fuel subsidies, but subsequently lowered them by about 10 per cent when global prices fell, and when threatened by protests by youth groups. | В мае правительство подняло цены на бензин почти на 30 процентов ввиду роста мировых цен и отмены топливных субсидий, но позднее снизило их примерно на 10 процентов в связи с падением мировых цен, а также угрозой протестов со стороны молодежных групп. |
| Gasoline is used for fuel. | Бензин используется в качестве топлива. |
| However, legislating outside the workplace would be complex because there are circumstances where it may even be beneficial to discriminate, for example with regard to subsidized public transport, TV licenses and fuel allowances. | Однако принятие законов, регулирующих эти вопросы за пределами трудовой сферы, сопряжено с определенными сложностями, поскольку в некоторых обстоятельствах дискриминация может даже идти на пользу соответствующей группе, например в случае субсидирования общественного транспорта, лицензий на телевидение и скидок на бензин. |
| The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. | Транспортная секция совместно с Секцией снабжения недавно ввела систему контроля, в соответствии с которой все данные, содержащиеся в квитанциях за купленный бензин, поступают в электронную систему контроля за автотранспортом в целях перепроверки данных по каждому автотранспортному средству о расходе топлива и выявления возможных случаев мошенничества. |
| The international community should consolidate its response to those who sought to use religion to fuel extremism. | Международное сообщество должно упрочить свою реакцию на действия тех, кто стремится использовать религию в целях разжигания экстремизма. |
| These arms continue to have devastating consequences on the African continent, considering their capacity to fuel, intensify and prolong conflicts. | Это оружие продолжает оказывать пагубное воздействие на африканский континент с учетом его потенциала разжигания, усиления и затягивания конфликтов. |
| We view a strong and effective arms trade treaty as an essential step in preventing conventional arms transfers to destinations where they are likely be used to commit human rights violations, fuel conflict and undermine national or regional development. | Мы рассматриваем действенный и эффективный договор о торговле оружием в качестве важнейшего шага в деле предотвращения передачи обычных вооружений в районы, где они могут быть использованы для совершения актов нарушения прав человека, разжигания конфликтов и подрыва процесса национального или регионального развития. |
| Hate propaganda, used to incite and fuel conflict, is a concern in a number of countries, such as Côte d'Ivoire, where the media have become a powerful instrument in fuelling hatred and promoting xenophobia. | Пропаганда ненависти, которая используется для подстрекательства и разжигания конфликтов, является проблемой в ряде стран, таких как, например, Кот-д'Ивуар, где средства массовой информации стали мощным инструментом разжигания ненависти и ксенофобии. |
| The Department and the international community must struggle against the use of Government-supported media and educational establishments to incite to hatred, the fuel that powered terrorism. | Департамент и международное сообщество должны бороться против использования получающих поддержку от государства средств массовой информации и образовательных учреждений для разжигания ненависти, которая питает терроризм. |
| The sale of rough diamonds by rebel movements has helped to fuel some of the terrible conflicts that have ravaged parts of Africa over the past decade. | Продажа необработанных алмазов повстанческими движениями способствует разжиганию ряда чудовищных конфликтов, опустошающих Африку в течение последнего десятилетия. |
| Moreover, small arms helped to fuel 46 of the 49 largest conflicts of the last decade, and in 2001 were estimated to be responsible for 1,000 deaths a day, more than 80 per cent being of women and children. | Кроме того, стрелковое оружие способствовало разжиганию 46 из 49 крупных конфликтов в последнем десятилетии, и в 2001 году, согласно оценкам, оно было причиной гибели 1000 людей в день, причем более 80 процентов из них составили женщины и дети. |
| While harnessing our efforts to promote international peace and harmony, we are concerned about the growing trend in some parts of the world to perpetuate or even fuel Islamophobia. | Мы обеспокоены тем, что, несмотря на наши активные усилия по содействию укреплению международного мира и согласия, в некоторых районах мира усиливается тенденция к сохранению и даже разжиганию исламофобии. |
| Small arms have helped fuel more than 90 per cent of the largest conflicts of the last decade, killing and maiming non-combatants and often leaving destitute the most vulnerable sectors of the community, namely women, children, the infirm and the aged. | За последние десять лет стрелковое оружие содействовало разжиганию более 90 процентов крупнейших конфликтов, убивало и калечило некомбатантов и часто приносило страдания самым уязвимым группам населения - женщинам, детям, больным и престарелым. |
| Such criteria should include whether exports may be used to abuse Human Rights or breach International Law; whether they may fuel internal | Может ли экспорт оружия способствовать разжиганию внутренних или региональных конфликтов или усиливать напряженность? |
| A non-inclusive approach to counter-terrorism would only fuel the fire of extremism. | Избирательный подход к борьбе с терроризмом будет только разжигать огонь экстремизма. |
| The lack of accountability for such crimes will only encourage perpetrators, fuel resentment and perpetuate the cycle of violence. | Непривлечение к ответственности за такие преступления будет лишь играть на руку правонарушителям, разжигать чувство негодования и способствовать увековечению "порочного круга насилия". |
| It is clear that the inappropriate and irresponsible trading of conventional weapons continues to fuel conflict and human rights abuses across the globe, causing untold suffering to millions and hampering development efforts. | Ни у кого не вызывает сомнения тот факт, что неприемлемая и безответственная торговля обычными вооружениями продолжает разжигать конфликты и множить нарушения прав человека во всем мире, вызывая неслыханные страдания миллионов людей и препятствуя усилиям в области развития. |
| Concerted efforts, especially to eliminate small arms and light weapons, have therefore been undermined; it is precisely those weapons that will fuel additional conflicts, thereby creating a perpetual cycle. | Таким образом, подрываются совместные усилия, особенно усилия по ликвидации стрелкового оружия и легких вооружений; а ведь именно это оружие будет разжигать новые конфликты, создавая тем самым замкнутый круг. |
| Natural resources can be an important factor here: depending on how they are managed, they can either fuel conflict or bring a peace dividend. | Здесь важным фактором могут быть природные ресурсы: в зависимости от того, как осуществляется управление природными богатствами, они могут либо разжигать конфликт, либо приносить дивиденды мира. |
| The importation of more arms only adds fuel to the fire. | Импортирование еще большего количества оружия лишь подливает масла в огонь. |
| Agricultural production and exports of coffee, cocoa and palm oil have also declined, owing to taxation and the high transport costs resulting from increased fuel prices. | Под воздействием налогов и значительных издержек на перевозки, обусловленных высокими ценами на топливо, сократились также объемы производства и экспорта кофе, какао и пальмового масла. |
| Provision is made under this heading for the purchase of gasoline, diesel fuel, motor oil, lubricants and other petroleum products for use in the operation of motor vehicles, heavy mobile equipment and stationary engines. | Ассигнования по данному подразделу предусматриваются для закупки бензина, дизельного топлива, моторного масла, смазочных материалов и других нефтепродуктов для автотранспортных средств, тяжелых самоходных механизмов и стационарных двигателей. |
| Based on fuel consumption of 2,555 litres per hour at $0.3583 per litre, plus oil and lubricants at 10 per cent of the fuel cost. | На основе потребления топлива из расчета 2555 литров в час по цене 0,3583 долл. США за литр и машинного масла и смазочных материалов по ставке 10 процентов от стоимости топлива. |
| The Volcanic Soil Museum, the Canola Oil Fuel Cell Initiative. | Музей Вулканических Почв, производство топливных элементов на основе масла Канолы. |
| In addition it has been decided to maintain ammunition and fuel storage facilities. | Помимо этого, было решено сохранить склады боеприпасов и горюче-смазочных материалов. |
| The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. | Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание. |
| The audit covered the management and control of petrol, oil and lubricants (hereafter collectively and interchangeably referred to as POL, fuel, or fuel products) for ground and air transportation and generators. | Проверка охватывала вопросы управления и контроля за запасами горюче-смазочных материалов (в совокупности называемые далее взаимозаменяемыми терминами ГСМ, топливо или топливные продукты) для наземного и воздушного транспорта и генераторов. |
| The main factor contributing to the variance under this heading is increased requirements for petrol, oil and lubricants owing to the increase in the unit price of diesel fuel (from $0.5719 per litre in the 2010/11 financial period to $0.6785 in the 2011/12 period). | Разница по данному разделу обусловлена главным образом увеличением потребностей в горюче-смазочных материалах ввиду увеличения удельной стоимости дизельного топлива (с 0,5719 долл. США за литр в финансовом периоде с 2010/11 года до 0,6785 долл. США в период 2011/12 года). |
| Fuel management (ERP) | распределение горюче-смазочных материалов (ПОР) |
| In 1966, twenty natural uranium fuel rods were stolen from Bradwell. | В 1966 году с Брадуэлл было похищено 20 тепловыделяющих стержней. |
| As indicated in the Director General's previous report, in May 2013 the Agency verified at the Heavy Water Zero Power Reactor at Esfahan the presence of 36 prototype fuel assemblies, which had been manufactured at FMP. | Как указывалось в предыдущем докладе Генерального директора, в мае 2013 года Агентство удостоверилось в наличии на тяжеловодном реакторе нулевой мощности в Исфахане 36 прототипных тепловыделяющих сборок, которые были произведены на УИТ. |
| In February 2017, pursuant to the decree of the government of the Russian Federation No. 211-r, TENEX was appointed the sole organization authorized to conclude foreign trade deals related to import to Russia of irradiated fuel assemblies from nuclear power reactors. | В феврале 2017 г. Правительство Российской Федерации распоряжением Nº 211-р определило АО «Техснабэкспорт» единственной организацией, уполномоченной заключать внешнеторговые сделки, связанные с ввозом в Российскую Федерацию облученных тепловыделяющих сборок ядерных реакторов. |
| The utility model relates to the field of nuclear engineering, and more particularly to a lifting or moving device suitable for handling fuel rods or control rods, and even more particularly to a gripper drive. | Полезная модель относится к области атомной энергетики, в частности к устройству для вынимания или перемещения, приспособленному для тепловыделяющих или управляющих элементов, в частности к приводу захватов. |
| The invention relates to a structural design for light-water-moderated nuclear reactors using a thorium fuel, in particular to the structural design for caseless fuel assemblies constituting the cores of water moderated power-producing reactors, such as a WWER-1000 reactor. | Изобретение относится к конструкциям легководных ядерных реакторов, в которых в качестве топлива применяется торий, в частности, к конструкциям бесчехловых тепловыделяющих сборок, из которых сформированы активные зоны водо-водяных энергетических реакторов, таких как реактор BBЭP-1000. |
| These assurances should in the first instance consist of a guaranteed access to the fuel market. | Эти гарантии должны в первую очередь состоять в обеспечении доступа к рынку энергоносителей. |
| Turkmenistan's proposal to discuss ways to ensure reliable transit for fuel is also promising. | Как актуальное и перспективное мы рассматриваем предложение делегации Туркменистана об обсуждении путей и способов обеспечения надежности транзита энергоносителей. |
| The deployment of advanced, cleaner and more efficient fossil fuel technologies could be facilitated by arrangements that would make available to many producer countries advanced oil production and refining technologies and advanced clean coal technologies, such as supercritical pulverized combustion and integrated gasification combined cycle plants. | Внедрению передовых, более экологичных и эффективных технологий использования ископаемых энергоносителей может способствовать создание механизмов, предполагающих предоставление многим странам-производите-лям передовых технологий добычи и переработки нефти и экологичных технологий использования угля, таких, как сверхкритическая пульверизация и комплексная газификация комбинированного цикла. |
| We could thus supply 4.2% of primary energy, the equivalent of 3 billion litres of fuel oil. | Таким образом, мы смогли бы охватить 4,2% первичных энергоносителей, что составляет 3 млрд. л жидкого топлива. |
| This should include giving a greater share of the energy mix to renewable energies, improving energy efficiency and greater reliance on advanced energy technologies, including fossil fuel technologies. | Это будет включать увеличение доли возобновляемых источников энергии среди энергоносителей, повышение энергоэффективности и расширение применения передовых энергетических технологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива. |
| I slit your throat and use your body to fuel our fire. | Я перережу тебе глотку и использую твое тело чтобы разжечь огонь. |
| This situation could fuel the fire of extremism and violence in the area and throughout the world. | Такое положение может разжечь огонь экстремизма и насилия в этом регионе и во всем мире. |
| It is also conceivable that genuine apologies may be counterproductive, because they trigger a backlash from local extremists, which may in turn fuel even more flames on the other side. | Также возможно, что искренние извинения могут оказаться контрпродуктивными, поскольку они вызывают негативную реакцию со стороны местных экстремистов, которые могут в свою очередь разжечь пламя на другой стороне. |
| Taking into account its internal problems, my country has no interest in promoting the traffic in weapons of war through Matadi port, given that they could change hands and fuel a civil war on its own territory. | Принимая во внимание их внутренние проблемы, моя страна не заинтересована в содействии поставкам оружия через порт Матади, учитывая, что оно может перейти в другие руки и разжечь гражданскую войну на своей собственной территории. |
| But the election result in Athens could fuel panic in financial markets, causing a crisis that would threaten to spill over into Italy, the eurozone's third-largest economy, and, with some delay, France, the second largest. | Но результат выборов в Афинах может разжечь панику на финансовых рынках, переходя в кризис, который будет угрожать Италии, третьей по величине экономике еврозоны, а с некоторой задержкой и Франции, второй по величине. |
| Literacy and a thirst for access to information would only fuel greater deployment of the new technologies. | Грамотность населения и жажда получения доступа к информации будут лишь стимулировать более широкое использование новых технологий. |
| It might also encourage both the use of vehicles using alternative fuels and the growth of fuelling stations offering these types of fuel. | Это могло бы также стимулировать использование транспортных средств, работающих на альтернативных видах топлива, и рост количества заправочных станций, предлагающих такие виды топлива. |
| (c) Stimulation of the use of energy carriers like methanol and hydrogen, first produced from natural gas and later from renewable sources of energy, especially from biomass, and the development of fuel cells; | с) стимулировать использование энергоносителей, таких, как метанол и водород, получаемых сначала из природного газа, а затем из возобновляемых источников энергии, особенно биомассы, и разработку топливных элементов; |
| Owing to the fact that liquefied gas is recognized as an ecologically pure fuel, in Europe a low excise rate is established, which allows to stimulate the use of autogas in the sphere of public and personal autotransport. | Благодаря тому, что сжиженный газ признан экологически чистым топливом, в Европе принята низкая акцизная ставка, позволяющая стимулировать использование автогаза в области общественного и личного автотранспорта. |
| By lowering the price paid for a fuel or the cost of using it, a subsidy will stimulate use of that fuel, leading to increased air pollution and emissions of greenhouse gases. | Снижая цену на тот или иной конкретный вид топлива или стоимость его потребления, субсидия будет стимулировать использование этого топлива и приводить к усилению загрязнения воздуха и увеличению объема выбросов парниковых газов. |
| If she had a relationship that ended badly, dealing with happy brides every day could fuel her anger. | Если у нее были отношения, которые плохо закончились, ежедневный контакт со счастливыми невестами будет питать ее гнев. |
| Excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons continues to fuel and intensify conflicts as well as delay their resolution. | Чрезмерное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает питать и поощрять конфликты, а также препятствовать их урегулированию. |
| Yes. Everything they need to fuel their war machine. | Все они должны питать свою военную машину. |
| Already the 200,000-member Federation of Labour Unions has joined the opposition bandwagon, and Siniora's proposals will further fuel grassroots populist nationalism. | Федерация профсоюзов рабочих с уже 200000 членами присоединилась к оппозиционному массовому движению, а предложения Синайоры будут и дальше питать массовый популистский национализм. |
| The ash from today's nuclear fusion will become the fuel to power the sun near the end of its life in its red giant stage. | Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта. |