| Dear frozen yogurt, you are the celery of desserts. | Дорогой замороженный йогурт, ты как сельдерей среди десертов. |
| So, I'll be downstairs getting frozen yogurt, and you just give me a call when the deed is done. | Хорошо, я буду внизу, покупать замороженный йогурт, а ты просто позвони мне, когда сделаешь дело. |
| This is frozen lobster that's been defrosted, isn't it? | Это ведь замороженный лобстер, который разморозили? |
| The last time I saw her, I was eight and she said she was going down to the corner to buy frozen peas. | Последний раз, когда я ее видел мне было 8 она сказала, что идет вниз, чтобы купить замороженный горошек. |
| Once I bit my tongue really hard eating a frozen Milky Way but it was totally worth it. | Как-то я больно укусил свой язык, когда ел замороженный "Милки-Вей", но это того стоило. |
| Funds and economic resources are frozen directly and immediately under the Council Regulations. | На основании регламентов Совета происходит непосредственное и немедленное замораживание денежных средств и экономических ресурсов. |
| Recruitment to the Civil Service has been frozen for more than 10 years as a result of Togo's adoption of the Structural Adjustment Programmes. | Социальным последствием проведения в Того программ структурной перестройки (ПСП) стало замораживание приема на государственную службу в течение десяти лет. |
| The Superintendence of Banks has issued circulars aimed at detecting any transaction by the various entities or individuals on the 1267 Committee's List and has requested that any available funds be frozen and that the SIB be informed of any future transactions. | Главное управление банков издает циркуляры, с тем чтобы отслеживать любые операции, которые осуществляются различными физическими и юридическими лицами, включенными в перечень комитета безопасности, осуществляя замораживание имеющихся средств, а также информируя СИБ о деятельности, которую эти лица могли бы осуществлять в будущем. |
| Most States reported having had proceeds of drug trafficking frozen, seized or confiscated. | Большинство государств сообщили о том, что они производили замораживание, арест или конфискацию доходов от незаконного оборота наркотиков. |
| As of 11 December 2001, in application of the abovementioned measures, 79 freezing orders had been issued, relating in particular to 31 bank accounts, 43 insurance policies and 4 common funds, for a total of € 228,662.65 and $ 298,189.11 of frozen funds. | 11 декабря 2001 года, во исполнение вышеупомянутых мер, было выдано 79 ордеров на замораживание активов, касающихся, в частности, 31 банковского счета, 43 страховых полисов и 4 общих фондов, при этом общая сумма замороженных активов составляла 228662,65 евро и 298189,11 долл. США |
| Not yet, but they have frozen our accounts. | Еще нет, но они заморозили наши счета. |
| Morocco and Kuwait have frozen investments in the fishing sector and prohibited the issuance of new licences. | Кувейт и Марокко заморозили инвестиции в рыболовный сектор и запретили выдачу новых лицензий. |
| In the case of Samakuva, the authorities have frozen his bank account. | Что касается Самакувы, то власти заморозили его банковский счет. |
| Right before I die, I want to be frozen so they can bring me back after they discover the cure for whatever disease I had. | Перед тем как я умру, я хочу, чтобы меня заморозили, чтобы воскресить меня, когда найдут лекарство от того, чем я болел. |
| By the time I get to take the sergeant exam, the pay scale is frozen by law. | Ну и к тому времени, как я должен был сдавать сержантские экзамены, все зарплаты, конечно, заморозили. |
| Thus the assets referred to in Clause 9(1) are effectively frozen. | Таким образом, активы, которых касается пункт 9(1), фактически заблокированы. |
| In principle, Austrian law does not impose any specific time limits for which assets can remain frozen. | В принципе австрийским законодательством не устанавливаются какие-либо конкретные сроки, в течение которых активы могут быть заблокированы. |
| The Monitoring Team intends, with the approval of the Committee, to engage relevant States to find out what has or has not been done with regard to listed charities, and, if their assets have been frozen, obtain details of their value where possible. | Группа по наблюдению намерена, с одобрения Комитета, призвать соответствующие государства выяснить, что было сделано в отношении включенных в Перечень благотворительных организаций, и, если их активы были заблокированы, получить по мере возможности информацию об их стоимости. |
| However, the Mechanism is of the view that the accounts should be frozen until it is positively established that they belong to persons other than those subject to financial sanction. | Вместе с тем Механизм полагает, что данные счета должны быть заблокированы до тех пор, пока не будет точно установлено, что они принадлежат лицам, на которые не должны распространяться финансовые санкции. |
| More than $1 billion was frozen as a result; | В результате этого были заблокированы активы на сумму более 1 млрд. долл. США; |
| It was also decided that the Operational Reserve would be partially frozen. | Также было решено частично заморозить Оперативный резерв. |
| Where product graduations had been envisaged, GSP rates would be frozen for the products in question, while all GSP rates would be frozen at their current levels in cases where the intention was to graduate a country as a whole. | Когда речь идет о планах градации того или иного товара, следует заморозить применяемые к нему ставки ВСП, а в случае намерения провести градацию страны в целом следует заморозить все ставки ВСП на их нынешнем уровне. |
| When frozen, it can be stored indefinitely. | Для длительного хранения их можно заморозить. |
| The staffing table of the Economic and Social Commission for Western Asia should be frozen, that is, no outside recruitment to fill vacancies or vertical or lateral movements until and unless the reorganization takes place | Необходимо "заморозить" штатное расписание Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, т.е. не предусматривать внешнего набора для заполнения вакансий или вертикальных либо горизонтальных перемещений до тех пор, пока не будет проведена реорганизация |
| His delegation called for the salaries of United Nations staff to be frozen while the comparator salaries, those of members of the United States federal civil service, remained frozen. | Делегация Соединенных Штатов призывает заморозить величину окладов сотрудников Организации Объединенных Наций, пока остается замороженным сопоставимый по своему размеру объем вознаграждения сотрудников федеральной гражданской службы Соединенных Штатов. |
| Keats' frozen body is left to shatter as Roland begins typing at one of the computers. | Замерзшее тело Китса разбивается вдребезги, а Роланд начинает печатать на компьютере. |
| On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face. | Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины. |
| It's not always frozen. | Оно не всегда замерзшее. |
| It isn't frozen, is it? | Оно ведь не замерзшее? |
| According to Lee, several core concepts were already in place, such as the film's "frozen heart" hook: "That was a concept and the phrase... an act of true love will thaw a frozen heart." | По словам Ли, несколько ключевых концепций из ранних работ Бака и Дель Вечо ужи были использованы, такие так тема с «замерзшим сердцем»: «Была идея и фраза... акт истинной любви растопит замерзшее сердце». |
| The sand doesn't get everywhere 'cause it's basically frozen. | Песок никуда не забивается, потому что почти весь замерз. |
| And a fully clothed man frozen to death in a shower. | И полностью одетый мужчина замерз в душе. |
| I'd invite you to come along, but hell hasn't frozen over yet. | Я бы пригласила тебя, но ад еще не замерз. |
| Hasn't frozen over yet. | Пока еще не замерз. |
| Fatma, this honey is frozen. | Фатма, этот мед замерз. |
| Assets are frozen in accordance with UN obligations as implemented by the EU. | Активы замораживаются в рамках осуществления ЕС обязательств, установленных Организацией Объединенных Наций. |
| Emission factors, except for new technologies and activities, are "frozen" for the period. | Коэффициенты выбросов, за исключением случаев внедрения новых технологий и видов деятельности, на этот период "замораживаются". |
| For option B, 15 existing posts are frozen. | В рамках варианта В замораживаются 15 имеющихся должностей. |
| Funds or property belonging to the Government of Haiti or the de facto authorities of Haiti or entities owned or controlled by such Government or authorities are frozen (section 8). | Средства или собственность, принадлежащие правительству Гаити или властям де-факто в Гаити или юридическим лицам, находящимся во владении или контролируемым таким правительством или властями, замораживаются (раздел 8). |
| In addition, of the remaining 40 posts, 2 General Service posts are being frozen during 2009 in the counter sales and personalized stamp operations in New York. | Кроме того, из остающихся 40 должностей 2 должности категории общего обслуживания, относящиеся к пункту почтового обслуживания и мастерской по изготовлению марок с изображением заказчика в Нью-Йорке, замораживаются на 2009 год. |
| While liquid water is no longer stable on Mars, frozen water, ice, is a different story. | Просто жидкая вода на Марсе нестабильна, чего нельзя сказать о замерзшей воде, или льде. |
| So it doesn't seem as though Beau Randolph's world has changed very much since we interviewed him for that frozen head case. | Не похоже, что мир Бо Рэндольфа очень изменился с тех пор, как мы допрашивали его по делу с замерзшей головой. |
| If I hadn't come across her when I did, she might have lain in that frozen water till the spring thaw. | Если бы я не наткнулся на нее, она могла бы пролежать в этой замерзшей воде до весенней оттепели |
| I can get DVD of Frozen Planet. | Могу достать ДВД "Замерзшей планеты". |
| Sixteen percent, by weight, of the interior contains frozen water, or ice. | 16 процентов от общей массы поверхности состоят из замерзшей воды, или льда. |
| Your mom was half frozen to death when I got here. | Твоя мама замерзла до полусмерти, когда я добрался туда. |
| So why is this water not frozen? | Так почему же вода не замерзла? |
| Make sure that your water, for your dog in the bowl... It's not frozen. | Убедитесь, что вода в миске вашей собаки не замерзла |
| "Governess frozen in pond." | Гувернантка замерзла в пруду. |
| I remember one time being up near the summit, I reached into my down jacket for a drink from my water bottle, inside my down jacket, only to discover that the water was already frozen solid. | Я помню один раз, близко к вершине, я полез в карман своей пуховой куртки за бутылкой воды, внутри моей пуховой куртки, и обнаружил, что вода уже замерзла. |
| That's a relief, because my feet are frozen. | Это облегчение, потому что мои ноги замерзли. |
| They're probably frozen by now and dead. | Они возможно замерзли и уже мертвы. |
| The poles are frozen and the connecting struts snapped. | Трубы замерзли вместе с соединительными узлами. |
| My tiny hand is frozen. | Мои крошечные ручки замерзли. |
| So Ivan would join the company but the wind, the wind took them to the mountains within seconds, they're frozen solid. | Ќо ветер, ветер... понес их в горы и... ќни замерзли в считанные секунды. |
| The desert in the north isolates us from Western civilization and a frozen continent in the South. | Пустыня на севере отделяет нас от Западной цивилизации, а на юге у нас - замёрзший континент. |
| If the world is round, why is a frozen pond flat? | Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский? |
| You know when you've been eating ice cream real fast and you get that frozen spot on the back of your throat and there's nothing you can do about it cause you can't reach it to rub it? | Вы знаете, когда вы очень быстро едите мороженое и этот замёрзший комок попадает на заднюю стенку глотки и вы ничего с этим не можете сделать, потому что не можете дотянуться и убрать его? |
| In the winter of 1571, the Earl of Morton suggested an English army would more easily capture the Castle from the north because the Loch would be frozen and there were no town walls on that side. | Сохранились свидетельства, что в 1571 году граф Мортон настойчиво предлагал командованию английской армии штурмовать Эдинбург зимой - замёрзший Нор-Лох перестал бы быть преградой, и армия легко преодолела бы слабые северные стены. |
| And here's a picture in the icefall; it's a waterfall, butit's frozen, but it moves very slowly, and it actually changesevery day. | А вот фотография самого ледопада. Это замёрзший водопад, ноон движется очень медленно, и меняется каждый день. |
| That salad bar, it's just frozen peas and iceberg lettuce. | Салатный бар - там же один мороженый горошек и листья салата. |
| I ordered one frozen yogurt and they gave me two. | Я заказал один мороженый йогурт, а мне положили два. |
| You don't happen to like frozen yogurt, do you? | Ты случайно не любишь мороженый йогурт? |
| Cause you love saying no, like you said to Gob when he wanted a frozen banana. | Ты любишь отказывать. Джобу даже не дал мороженый банан. |
| You're the one who charged his own brother for a Bluth frozen banana. | Потребовал денег за мороженый банан у родного брата! |
| Deep gullies were cut into the frozen water landscape... | Глубокие овраги изрезали этот ледяной ландшафт. |
| As we speak, the frozen planet of Rinn is facing an energy crisis. | В данный момент на ледяной планете Ринн энергетический кризис. |
| Well, only if you define "ice bullet" as frozen water and a "gun" as a gun. | Только если под "ледяной" пулей ты понимаешь замерзшую воду, а под "пистолетом" - пистолет. |
| The planet will be frozen in an envelope of ice and that will mercifully be the end of this history | Планета замерзнет в ледяной оболочке. и это будет долгожданный конец нашей истории. |
| Well, only if you define “ice bullet†as frozen water and a “gun†as a gun. | Только если под "ледяной" пулей ты понимаешь замерзшую воду, а под "пистолетом" - пистолет. |