| Dear frozen yogurt, you are the celery of desserts. | Дорогой замороженный йогурт, ты как сельдерей среди десертов. |
| Yes, he was so very frozen. | Да, он был очень замороженный. |
| Donna, the frozen peas? | Донна, есть замороженный горошек? |
| A bag of frozen peas should do the trick. | Замороженный горошек может помочь. |
| So we take a carrot cake, put it in a blender, and we have kind of like a carrot cake juice, and then that went into a balloon frozen in liquid nitrogen to create this hollow shell of carrot cake | Итак, мы взяли морковный торт, поместили его в блендер и получили своего рода сок из морковного торта, после чего залили его в замороженный жидким азотом надувной шарик и получили полую оболочку мороженного из морковного торта. |
| Accounts and financial assets may be frozen through administrative or judicial measures. | Замораживание счетов и финансовых активов может осуществляться на основании решения административных или судебных органов. |
| In addition, the Secretary of State for Economic Affairs conveys periodically to financial institutions the updated lists of persons and entities whose assets should be frozen. | Кроме того, Государственный секретарь по вопросам экономики периодически направляет финансовым учреждениям обновленные перечни лиц и организаций, подпадающих под замораживание имущества. |
| A number of States-Brunei Darussalam, Chile, Ethiopia and Swaziland-indicated that even though they had the relevant legislation in place they had not yet frozen, seized or confiscated proceeds of serious crimes other than drug trafficking. | Ряд государств - Бруней Даруссалам, Свазиленд, Чили и Эфиопия -указали, что, несмотря на наличие в их законодательстве соответствующих положений, они еще не производили замораживание, арест или конфискацию доходов от серьезных преступлений, помимо незаконного оборота наркотиков. |
| The Superintendence of Banks has issued circulars aimed at detecting any transaction by the various entities or individuals on the 1267 Committee's List and has requested that any available funds be frozen and that the SIB be informed of any future transactions. | Главное управление банков издает циркуляры, с тем чтобы отслеживать любые операции, которые осуществляются различными физическими и юридическими лицами, включенными в перечень комитета безопасности, осуществляя замораживание имеющихся средств, а также информируя СИБ о деятельности, которую эти лица могли бы осуществлять в будущем. |
| That would mean a freeze in the current base/floor scale for at least one year to bring it back to parity with the United States; thus, the mobility/hardship matrix would be frozen for the same period of time. | Это означало бы замораживание текущей шкалы базовых/минимальных окладов по меньшей мере на один год, с тем чтобы она вернулась к паритету со шкалой Соединенных Штатов; тем самым на тот же промежуток времени была бы заморожена матричная таблица надбавок за мобильность/работу в трудных условиях. |
| I want to be frozen and stored... until such time that technology becomes a reality. | Я хочу, чтобы меня заморозили и хранили, пока эти технологии не станут реальностью. |
| While allowing exceptions by President Aristide and Prime Minister Malval, we have frozen the assets of the Haitian State. | Мы заморозили авуары гаитянского государства, допуская исключения лишь для президента Аристида и премьер-министра Мальваля. |
| We've frozen all of them. | Мы их заморозили, все. |
| We've frozen Al Fariq's assets. | Мы заморозили счета Аль Фарика. |
| Mali has since then been suspended from regional and subregional organizations, and bilateral partners have frozen their cooperation with the country. | С этого момента было приостановлено членство Мали в региональных и субрегиональных организациях, а партнеры по двусторонних соглашениям заморозили свое сотрудничество с этой страной. |
| Many States, however, provided no indication as to whether assets had been found or frozen. | Тем не менее многие государства не представили никаких сведений о том, были ли активы обнаружены или заблокированы. |
| In principle, Austrian law does not impose any specific time limits for which assets can remain frozen. | В принципе австрийским законодательством не устанавливаются какие-либо конкретные сроки, в течение которых активы могут быть заблокированы. |
| Raul Denis (bank accounts frozen) | Рауль Дениш (банковские счета заблокированы) |
| There have been two cases where assets have been frozen under the Regulations, for a total of $2196.99. | Имели место два случая, когда в соответствии с Положениями были заблокированы активы на общую сумму в размере 2196, 99 долл. США. |
| The Team intended to develop case studies concerning individuals and entities on the list by examining whether their assets had been effectively frozen and whether they had been truly prevented from travelling or purchasing arms. | Группа выразила намерение провести конкретные исследования в отношении лиц и организаций, включенных в перечень, на основе анализа того, действительно ли заблокированы их активы и на самом ли деле поставлен заслон совершению ими поездок или приобретению ими оружия. |
| We should also put an end to the construction of the separation barrier and all new settlement activity should be frozen. | Мы должны также остановить строительство разделительной стены и заморозить любую новую поселенческую деятельность. |
| Ultimately, some serious players are going to have their assets frozen. | В конечном счете, крупным игрокам придется заморозить свои активы. |
| He could freeze her, but he can't keep her frozen. | Он мог бы заморозить ее, но он не может держать ее в замороженном виде. |
| The claimant also filed an application for an order requesting that funds of the joint venture be frozen at a Canadian Bank. | Кроме того, истец заявил о необходимости заморозить активы совместного предприятия, размещенные в одном из коммерческих банков Канады. |
| Thus, where product graduations are envisaged, GSP rates would be frozen for the products in question, while all GSP rates would be frozen at their current levels in cases where the intention is to graduate a country as a whole. | Таким образом, если запланирована товарная градация, то ставки ВСП должны быть заморожены по конкретным товарам, а если намечено применить градацию в отношении страны в целом, то на текущем уровне необходимо заморозить все ставки ВСП. |
| I only wanted to tell you, that you have to scrape it because it is frozen. | Я хотела только сказать, что нужно соскабливать, потому что оно замерзшее. |
| On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face. | Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины. |
| It is not always frozen. | Оно не всегда замерзшее. |
| For Blake, law and love are opposed, and he castigates the "frozen marriage-bed". | Для Блейка Любовь и закон - абсолютно противные друг другу вещи, он бранит «замерзшее любовное ложе». |
| According to Lee, several core concepts were already in place, such as the film's "frozen heart" hook: "That was a concept and the phrase... an act of true love will thaw a frozen heart." | По словам Ли, несколько ключевых концепций из ранних работ Бака и Дель Вечо ужи были использованы, такие так тема с «замерзшим сердцем»: «Была идея и фраза... акт истинной любви растопит замерзшее сердце». |
| The sand doesn't get everywhere 'cause it's basically frozen. | Песок никуда не забивается, потому что почти весь замерз. |
| I'd invite you to come along, but hell hasn't frozen over yet. | Я бы пригласила тебя, но ад еще не замерз. |
| Remember when we went to Niagara Falls... and they were frozen? | Помнишь, когда мы были на Ниагарском водопаде... и он замерз? |
| It can't have frozen solid yet. | Он еще не замерз! |
| Fatma, this honey is frozen. | Фатма, этот мед замерз. |
| Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. | В силу постановлений Совета денежные средства и экономические активы замораживаются прямо и незамедлительно. |
| Pursuant to article 2, in connection with annex I to the Regulations, funds and economic resources of the named persons are frozen. | Согласно статье 2, имеющей отношение к приложению I к постановлениям, денежные средства и экономические ресурсы названных лиц замораживаются. |
| For option B, 15 existing posts are frozen (the above-mentioned seven posts plus 2 P-4, 2 P-3, 1 P-2, 3 GS). | В рамках варианта В замораживаются 15 имеющихся должностей (вышеупомянутые семь должностей, а также две должности С-4, две должности С-3, одна должность С-2 и три должности категории общего обслуживания). |
| (a) Persons and entities whose funds or assets shall be frozen in accordance with Security Council resolutions 1267 (1999) and 1390 (2002), i.e. having a connection with al Qa'idah or the Taliban. | а) лица и организации, средства или активы которых замораживаются в соответствии с резолюциями 1267 (1999) и 1390 (2002) Совета Безопасности, например лица и организации, связанные с «Аль-Каидой» или движением «Талибан». |
| The assets and economic resources belonging to or under the control of persons, enterprises or entities listed in the annex shall be frozen. | Замораживаются активы и экономические ресурсы, принадлежащие физическим лицам, организациям и юридическим лицам, перечисленным в приложении. |
| So it doesn't seem as though Beau Randolph's world has changed very much since we interviewed him for that frozen head case. | Не похоже, что мир Бо Рэндольфа очень изменился с тех пор, как мы допрашивали его по делу с замерзшей головой. |
| she was blue, like she was frozen. | Она была голубой, как будто бы замерзшей |
| There was a 65-year-old woman in Duluth, Minnesota last year that was found frozen and without a pulse in her front yard one morning in the winter, and they brought her back to life. | И еще одна женщина 65 лет из Дулута, штат Минесотта в прошлом году была найдена замерзшей без пульса во дворе ее дома зимним утром, и ее реанимировали. |
| Sixteen percent, by weight, of the interior contains frozen water, or ice. | 16 процентов от общей массы поверхности состоят из замерзшей воды, или льда. |
| There was a 65-year-old woman in Duluth, Minnesota last year that was found frozen and without a pulse in her front yard one morning in the winter, and they brought her back to life. | И еще одна женщина 65 лет из Дулута, штат Минесотта в прошлом году была найдена замерзшей без пульса во дворе ее дома зимним утром, и ее реанимировали. |
| The door's frozen shut, and it's the only way out! | Дверь замерзла и не открывается, а это единственный выход! |
| Maybe we'll find, like, where it's not quite so wide, and it's maybe completely frozen over. | Возможно мы найдем где не так широко, и где вода полностью замерзла. |
| Make sure that your water, for your dog in the bowl... It's not frozen. | Убедитесь, что вода в миске вашей собаки не замерзла |
| I think my legis frozen. | Кажется, у меня замерзла нога. |
| So why is this water not frozen? | Тогда почему вода не замерзла? |
| That's a relief, because my feet are frozen. | Это облегчение, потому что мои ноги замерзли. |
| They're completely worn out and half frozen! | Они совершенно измучились и так замерзли! |
| "Grandfather, my feet are frozen and I'd like to go home, please." | "Дедушка, мои ноги замерзли и я хочу домой." |
| As a consequence of this cold, rivers were frozen and numerous pumps and water supply networks were damaged. | В результате холодов замерзли русла рек, вышло из строя огромное количество насосов водопроводных сетей. |
| Neural gel packs - frozen solid. | Пакеты нейрогеля полностью замерзли. |
| Our next journey took us 85 kilometers over frozen ocean. | Во время следующего путешествия мы пролетели 85 километров через замёрзший океан. |
| If the world is round, why is a frozen pond flat? | Если Земля круглая, почему замёрзший пруд плоский? |
| The eutectic temperature of this mixture is 176 K. If the temperature dropped below this value the ocean would have frozen by now. | Эвтектическая температура их смеси - 176 К. Если температура океана опускалась ниже этого значения, то сейчас он замёрзший. |
| These are frozen maggots. | Это же замёрзший выкидыш. |
| And here's a picture in the icefall; it's a waterfall, butit's frozen, but it moves very slowly, and it actually changesevery day. | А вот фотография самого ледопада. Это замёрзший водопад, ноон движется очень медленно, и меняется каждый день. |
| That salad bar, it's just frozen peas and iceberg lettuce. | Салатный бар - там же один мороженый горошек и листья салата. |
| I ordered one frozen yogurt and they gave me two. | Я заказал один мороженый йогурт, а мне положили два. |
| Cause you love saying no, like you said to Gob when he wanted a frozen banana. | Ты любишь отказывать. Джобу даже не дал мороженый банан. |
| You got, like, a bag of frozen peas or something cold for my head? | У тебя есть мороженый горох или хоть что-нибудь холодное для моей головы? |
| You're the one who charged his own brother for a Bluth frozen banana. | Потребовал денег за мороженый банан у родного брата! |
| And you will never want to return to this frozen pisshole in the snow. | И ты никогда не захочешь возвращаться в этот ледяной отстойник в снегу. |
| As we speak, the frozen planet of Rinn is facing an energy crisis. | В данный момент на ледяной планете Ринн энергетический кризис. |
| You give this delightful frozen treat the same respect you would give any lactose-free food. | Отнесись к этой восхитительной ледяной сладости так же, как к любому другому немолочному продукту. |
| I live on the flipping frozen tundra! | Я живу в ледяной тундре! |
| After clearing all three wings, players will ascend to the Frozen Throne, where the Lich King and his runeblade, Frostmourne, await to deliver them to their deaths... | Расправившись с противниками во всех трех крыльях цитадели, игроки смогут подняться к Ледяному Трону, чтобы одолеть Короля-лича или принять смерть от его рунического клинка, Ледяной Скорби... |