| He's a frightened old man who's been tied to the bed for 50 years. | Он просто напуганный старичок, связанный на кровати последние 50 лет. |
| Hoffman, he's... he's a frightened little worm. | Хоффман, он... он - маленький напуганный червь. |
| Eventually frightened and glad to escape the vehicle, Alan starts walking, thumbing his next ride. | В конечном счете напуганный и довольный тем, что покинул транспортное средство, Алан начинает идти дальше, голосуя большим пальцем, чтобы поймать попутку. |
| He began to think of people in a new light, how everyone's just little more than that frightened, fragile brain stem surrounded by meat and physics, too terrified to recognize the sum of their parts, insulated in the shells of their skulls | Каждый из них - не более, чем хрупкий, напуганный комок мозга в оболочке плоти и тканей, слишком страшащейся осознать себя как единое целое; изолированный в скорлупе черепа, внутри дома для низшего звена среднего класса; |
| Frightened, Walter orders Luisa to be freed. | Напуганный Вальтер приказывает освободить Луизу. |
| Very often, parents abuse their parental authority, often do so simply to have peace of mind that the frightened child sitting quietly and not disturb. | Очень часто родители злоупотребляют своими родительскими правами, часто делают это просто иметь душевное спокойствие, испуганный ребенок сидят тихо и не беспокоить. |
| He's just a frightened little boy and I don't believe he was the father of Elena's baby. | Он просто испуганный мальчишка, и я не верю, что он был отцом ребенка Елены |
| Well, it's frightened. | Хорошо, это испуганный. |
| Buffy, a frightened child... | Баффи, испуганный ребенок... |
| The frightened farmer and his son watched as the creature swam to the centre of the loch then dived underwater, taking the other horses and plough with it. | Испуганный фермер и его сын видели, как существо поплыло к центру лоха и нырнуло под воду, утащив вместе с собой других лошадей и плуг. |
| Were you frightened, last night? | Скажи, Ники, а тебе было страшно? |
| Were you ever frightened for your life? | Вам когда-нибудь в жизни было страшно? |
| He was frightened and believed that his father was the cause of everything, and he was upset with him then. | Ему было страшно, он считал, что во всем виновен его отец, с которым он был тогда в ссоре. |
| I'm frightened, OK? | Мне страшно, ясно? |
| that she was frightened. | "что ей страшно." |
| You may go, I'm not frightened. | Вы можете идти, я не боюсь. |
| I'm frightened if I stay here much longer, | Боюсь, что если останусь здесь надолго, стану как ты. |
| Peter, I'm frightened. | Пидер, Я боюсь. |
| I am frightened for my husband. | Я боюсь за своего мужа. |
| Not frightened just a little careful. | Не боюсь скорее немного озабочена. |
| Yesterday evening, your cousin... he frightened me. | Вчера вечером твой брат напугал меня. |
| Ribbentrop stated that the Anti-Comintern Pact was directed not against the Soviet Union, but against Western democracies, and "frightened principally the City of London and the English shopkeepers". | Риббентроп заявил, что Антикоминтерновский пакт направлен не против Советского Союза, а против западных демократий, и что он «напугал, в основном, финансистов лондонского Сити и английских лавочников». |
| Bazooka, you frightened me, | Цћали. Цќй, Ѕазука, напугал мен€. |
| No, because I frightened him. | Нет, я его напугал. |
| Did sorry I let been frightened you? | Простите, я напугал вас? |
| Mr. Jacobs told me that his daughter was frightened, and as soon as I can make her feel better, I'll come back. | Мистер Джейкобс сказал мне, что его дочь испугалась, и как только я помогу ей почувствовать себя лучше, я вернусь. |
| I remember how frightened I was the first time I realized that. | Я помню, как испугалась, когда впервые это поняла |
| As for herself, she has not experienced any problems with the Yemeni authorities, but was frightened when officers visited their home searching for her husband. | Она никогда не имела проблем с йеменскими властями, но испугалась, когда сотрудники службы безопасности пришли в дом, разыскивая мужа. |
| And then... I was so frightened that I wet myself and then he... he hit me again. | И отшлёпал меня, а я... я так... испугалась, что описалась и тогда он. |
| Yes I been frightened there from. | Да, я испугалась. |
| If your dad was here he'd say he was frightened. | Если твой отец был там, он бы сказал, что он испугался. |
| I wanted to go to the police, but I was frightened. | Я хотел пойти в полицию, но я испугался. |
| For the first time in life, he frightened me. | Впервые в жизни он испугался меня. |
| My mother lay awake till morn But frightened I was not | Чтобы мама не проснулась, а я не испугался. |
| Maybe he was frightened. | Возможно он просто испугался. |
| Are you not frightened, Papa? | Ты не боишься, папа? Чего? |
| I'll phone the head, if you're frightened. | Я сама позвоню директору, если ты боишься. |
| Aren't you frightened to go there on your own? | Ты не боишься ехать туда одна? |
| You're frightened for your child. Heh. | Ты боишься за дитя. |
| Are you that frightened? | Ты что, боишься? |
| Although in July it had dismantled the last of its camps, thousands of Burundians remained too frightened to return to their homes. | Хотя в июле был ликвидирован последний из лагерей, тысячи бурундийцев по-прежнему боятся возвращаться в свои дома. |
| A number of us are probably too frightened to ask: | Многие из нас, возможно, слишком боятся спросить: |
| Many refugees are saying they are frightened that they still do not have a free choice about their own future, and security in the camps remains uncertain. | Многие беженцы говорят, что они боятся того, что все еще не обладают свободой выбора в отношении своего будущего, а положение в лагерях с точки зрения безопасности остается неопределенным. |
| Maybe they're not frightened. | Может, они не боятся. |
| In Pristina, the estimated remaining 300 to 600 Kosovo Serbs are frightened to go out and are mostly confined to their homes. | В Приштине оставшиеся косовские сербы, число которых составляет, по оценкам, от 300 до 600, боятся выходить на улицу и почти не покидают своих домов. |
| You're frightened because you can't understand it. | Вы боитесь, потому что не в состоянии понять. |
| We know you're frightened. | Мы знаем, вы боитесь. |
| I seem to have frightened you. | Похоже, вы меня боитесь? |
| Aren't you ever frightened? | И вы никогда не боитесь? |
| Why are you not frightened? | Почему вы не боитесь? |
| You must have been very frightened. | Должно быть, вы сильно испугались. |
| Was she crying when the last tenants were frightened out? | Она плакала и тогда, когда арендаторы испугались. |
| Why were they so frightened? | Чего они так испугались? |
| I must have frightened them! | Наверно, они меня испугались. |
| When the defenders rows began to drastically dwindle, the chief priest of the Sun Topa Wanchire decided to dress the stones into a complete military uniform, so that, from the distance, the enemy could take them for real army and got frightened. | Когда ряды защитников Куско стали катастрофически таять, главный жрец Солнца Топа Уанчире принял решение: нарядить камни в полное военное обмундирование, чтобы враги издалека приняли их за реальную армию и испугались. |
| The competition frightened Tobias, which he felt he could use in his performance. | Конкуренция напугала Тобиаса, что, как он думал, только поможет роли. |
| The truth is your affliction frightened me. | Если честно, меня напугала ваша травма |
| The "Lady Marmalade" singer's tirade frightened 18-month-old Genevieve Monk so badly that she suffered "personality changes, sleep disorder" and "increased fear of strangers," her family says in the Manhattan Supreme Court suit. | Тирада исполнительницы "Lady Marmalade" напугала 18-месячную Женевьеву Монк так сильно, что она перенесла "изменение личности, расстройство сна" и "сильную боязнь незнакомых людей", - говорит ее семья в Верховном суде Манхэттена. |
| Sorry if I frightened you. | Простите, что напугала вас. |
| You were so frightened prefer to hold on to it rather than admit it. | Вас так напугала собственная слабость, что вы сочинили целую историю, но чтобы не признавать. |
| I'm sorry we frightened you. | Извини, если мы напугали тебя. |
| You should know that Judge Trent wasn't comforted... By your letters, she was frightened. | Ты должен знать, что судью Трент не утешили... твои письма, они её напугали. |
| We think we may have frightened it | Мы напугали его, и оно прячется. |
| You frightened me that night. | Той ночью вы меня напугали. |
| Frightened the life out of me. | Напугали меня до полусмерти. |
| Sounds like there was something in those photographs That maybe frightened her. | Звучит так, как будто на тех фотографиях было что-то, что напугало ее. |
| Did Susan tell you what frightened her? | Сюзан сказала вам что её напугало? |
| Jehoshaphat, what's that? - That must have been what frightened me. | Святые угодники, что это? - Наверное это и напугало меня. |
| After Major Strasser's warning tonight, I'm frightened. | Предупреждение Штрассе меня очень напугало. |
| That must have been what frightened me. | Наверное это и напугало меня. |
| It's mean to revenge yourself because I frightened you just now. | Недостойно мстить за то, что я испугал вас. |
| And it frightened you? | И он тебя испугал? |
| You frightened me, you know. | Ты меня испугал, понимаешь? |
| I have frightened you Nashtinka! | Испугал я тебя, Настенька. |
| If you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. | Я убежала, потому что ты меня испугал. |