| In Tunisia, Egypt and Libya, successfully organized democratic elections had allowed many citizens to vote freely for the first time in their lives. | В Тунисе, Египте и Ливии успешно организованные демократические выборы позволили многим гражданам свободно проголосовать впервые в своей жизни. |
| It was up to the Security Council to ensure that the referendum was held, thus completing the decolonization of Africa by enabling the Sahrawi people to freely determine their future. | Безопасности надлежит обеспечить проведение референдума, завершив тем самым деколонизацию Африки путем предоставления сахарскому народу возможности свободно определить свое будущее. |
| We firmly believe that the referendums planned for 24 April in both parts of Cyprus must take place freely, without any external interference or pressure. | Убеждены, что референдумы, запланированные на 24 апреля в обеих частях Кипра, должны пройти свободно, без какого-либо вмешательства или давления извне. |
| The Income Tax Act had enabled married women's taxes to be assessed separately, and the Change of Name Act protected the individual's right to choose and change names, while the Domicile Reform Act enabled married women to choose their domicile freely. | В законе о подоходном налоге предусмотрена возможность раздельного налогообложения замужних женщин, в законе об изменении фамилии установлена защита права граждан выбирать и менять фамилию, а согласно закону о местожительстве замужние женщины могут свободно выбирать место жительства. |
| We have always supported the principle of nuclear-weapon-free zones. We believe that such zones, internationally recognized and freely arrived at among the States of the region concerned, can enhance global and regional peace and security. | Мы всегда поддерживаем принцип зон, свободных от ядерного оружия, мы считаем, что создание таких зон на основе международных соглашений, свободно достигнутых между государствами соответствующих районов, может укрепить глобальный и региональный мир и безопасность. |
| However, the right to freedom is protected by the Constitution and other religions are freely practised, in a tolerant and harmonious environment. | Вместе с тем право на свободу защищается конституцией и обеспечивается свободное исповедание других религий в условиях терпимости и согласия. |
| This law states that French Polynesia will govern itself freely and democratically. | Этот законопроект предусматривает свободное и демократическое правление во Французской Полинезии. |
| He did not enjoy the right to a fair and just trial, or the right of detainees to communicate freely with counsel of their choosing. | Он не смог воспользоваться ни правом на справедливое судебное разбирательство, ни правом задержанного на свободное общение с выбранным им адвокатом. |
| Unfortunately, by the time the Universal Declaration of Human Rights had been adopted, Latvia had come under foreign occupation and its people had been deprived of their right to freely determine their political status and were being subjected to oppression and injustice. | К сожалению, ко времени принятия Всеобщей декларации прав человека Латвия уже находилась под иностранной оккупацией, а ее народ был лишен права на свободное определение своего политического статуса и подвергался угнетению и несправедливости. |
| The Law "On guarantees of the activity of non-governmental non-profit organizations" (2007) insures main guarantees particularly the right to receive information from all governmental bodies, the right to conduct freely its activities without interference of the State bodies. | В 2007 году был принят Закон «О гарантиях деятельности негосударственных некоммерческих организаций», в котором закреплены основные гарантии, в частности право на получение информации от всех органов государственного управления, право на свободное осуществление деятельности без вмешательства государственных органов. |
| In terms of this Law, the party is an organization of freely and voluntarily associated citizens for the purposes of achieving political goals through democratic and peaceful means (Article 2). | В этом Законе сказано, что политическая партия - это организация граждан, свободно и добровольно объединившихся для достижения политических целей демократическим и мирным путем (статья 2). |
| More than half of the world's countries have freely joined such zones, which underpins the simple fact that security is strengthened by not maintaining a category of devastating weapons that must never be used again. | Более половины стран мира добровольно присоединились к таким зонам, и это подтверждает ту простую истину, что отказ от обладающего большой разрушительной силой оружия, которое не должно применяться ни при каких условиях, способствует укреплению безопасности. |
| He emphasized that the most essential quality is mutuality, not only in the full legal meaning of the word, but describing a process and outcome that is freely entered into in the broadest sense by both parties. | Он подчеркнул, что наиболее важным свойством является взаимность, не только в полном юридическом смысле этого слова, а и в описании процесса и результатов договора, в который обе стороны вступают добровольно в самом широком смысле этого понятия. |
| The creation of nuclear-weapon-free zones internationally recognized as such and based on agreements freely entered into, promotes global and regional peace and security, strengthens the disarmament and non-proliferation regime and contributes to the attainment of a world free of nuclear weapons. | Создание зон, свободных от ядерного оружия, признанных как таковые на международном уровне и основывающихся на добровольно заключаемых соглашениях, способствует глобальному и региональному миру и безопасности, укрепляет процесс разоружения и режим нераспространения и способствует достижению цели избавления мира от ядерного оружия. |
| No amount of distortion of history or attempts to cloud the issue by sidetracking it can change the irrefutable validity of Security Council resolutions freely accepted but subsequently reneged on by India. | Никакое искажение истории или попытки запутать этот вопрос, пытаясь увести его в сторону, не могут изменить бесспорную действенность резолюций Совета Безопасности, с которыми добровольно согласилась Индия, а затем изменила свою позицию. |
| It brings the people together in a freely expressed commonality of interest. | В него обращаются люди для свободного выражения общих интересов. |
| We believe that the Disarmament Commission is the appropriate body to freely discuss future options in the field of disarmament. | Мы считаем, что Комиссия по разоружению является надлежащим органом для свободного обсуждения путей будущей деятельности в области разоружения. |
| The new Federal Constitution gave Swiss citizens, as in the past, the right to reside freely in any part of the country. | Новая Федеральная конституция, как и предыдущая, дает швейцарским гражданам право свободного проживания в любой части страны. |
| Necessary conditions should be created without delay for the refugees and displaced persons to return freely to the places of their residence before the advent of winter. | Следует без промедления создать необходимые условия для свободного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их проживания до наступления зимы. |
| Section 13 of IFLA states that a marriage shall not be recognized or registered under this Act unless both parties freely consent to the marriage and either the Wali or in the absence of Wali the Syariah Judge has also consented. | В разделе 13 ШСК предусматривается, что брак не признается и не регистрируется по данному закону в отсутствие свободного согласия обеих сторон на вступление в брак и, кроме того, согласия "Вали" или согласия судьи "Вали Шариа". |
| Several sources indicated to the Panel that this is an area where weapons for RUF are stockpiled and where RUF can freely enter Liberian territory. | Группа располагает сведениями из целого ряда источников о том, что в этом районе ОРФ хранит оружие и что из него боевики ОРФ могут беспрепятственно просачиваться на территорию Либерии. |
| In accordance with Article 28 of the Constitution, entitled "The right to freedom", every person may move about freely, choose his place of residence and leave the Azerbaijani Republic, and may likewise at any time return unhindered to his country. | В соответствии со статьей 28 Конституции, озаглавленной "Право на свободу", каждый может свободно передвигаться, выбирать себе место жительства и выезжать за пределы Азербайджанской Республики, а также в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну. |
| It implies that national governments should have the ability to freely choose the strategies which they design and implement, and take the lead in both policy formulation and implementation. | Это предполагает, что национальные правительства должны иметь возможность беспрепятственно выбирать стратегии, которые они разрабатывают и осуществляют, и играть ведущую роль как в формулировании, так и в реализации политики. |
| It is commonly known and easily verifiable that Daw Aung San Suu Kyi moves about freely in the capital, meeting with members of diplomatic missions, journalists, foreign visitors and her party members in Yangon. | Общеизвестно - и это легко проверить, - что г-жа Аунг Сан Су Чжи беспрепятственно передвигается в пределах столицы, проводит встречи с членами дипломатических представительств, журналистами, иностранными гостями и членами своей партии в Янгоне. |
| The new law granted public defenders the right to freely enter police, prison and correctional facilities unannounced. | В соответствии с новым законом государственный защитник имеет право беспрепятственно входить в полицейские, исправительные и воспитательные учреждения, не нуждаясь в назначении времени посещения. |
| Most of their needs are satisfied freely. | Большая часть потребностей жителей удовлетворяется бесплатно. |
| The time needed to make the repairs is donated freely. | Время, которое требуется на починку, расходуется бесплатно. |
| In order to enhance the mobility of the disabled persons, the ministry runs orthopedic workshops where appliances and prosthesis are manufactured and freely granted to those in need. | Для повышения мобильности инвалидов министерство создало цехи по производству ортопедических приспособлений и протезов, которые бесплатно предоставляются всем нуждающимся. |
| Information regarding the language requirements is freely delivered by the National Examination and Qualification Centre, where everyone who wishes can take a preliminary test and have a free-of-charge consultation. | Информация о требованиях в отношении знания языка бесплатно предоставляется Национальным экзаменационным и квалификационным центром, в котором каждый желающий может пройти предварительную проверку и получить бесплатную консультацию. |
| 462.10. Freely to the physical education organization and the company for the expansion and maintenance of sports facilities of the country. | 462.10 Бесплатно Организации физического воспитания и компании по расширению и поддержанию спортивных сооружений в стране. |
| India must understand that any solution must be based on the freely expressed wishes of the population. | Индии следует понять, что любое решение должно основываться на свободном волеизъявлении народа. |
| The Committee would continue to provide encouragement and support to the peoples of the Non-Self-Governing Territories to freely determine their political status. | Комитет будет по-прежнему поощрять и поддерживать народы несамоуправляющихся территорий в свободном выборе своего политического статуса. |
| In our deliberations we will examine the options of self-determination available to the peoples of Non-Self-Governing Territories and will seek your recommendations as to how the United Nations system of organizations can best assist them to enable them to choose freely among those options. | В ходе наших прений мы изучим имеющиеся у народов несамоуправляющихся территорий варианты самоопределения и будем стремиться получить ваши рекомендации относительно того, как система Организации Объединенных Наций может наиболее эффективным образом оказать им содействие в их свободном выборе одного из этих вариантов. |
| In other words, the National Water Agency collects a high volume of data on water every day, processes these data and makes them freely accessible on the institutional website of the Agency or from the National Water Resources Information System. | Иными словами, Национальное агентство водного хозяйства каждый день собирает большой объем данных о водных ресурсах, обрабатывает эти данные и размещает их в свободном доступе на институциональном веб-сайте Агентства или через Национальную информационную систему по водным ресурсам. |
| The reports approved by the Government on the implementation of the United Nations Conventions after their adoption are placed and freely accessible on the websites of the public authorities responsible for their preparation as well as on the website of the Ministry for Foreign Affairs available from. | Утвержденные Правительством доклады о ходе осуществления конвенций Организации Объединенных Наций после их принятия публикуются на веб-сайтах государственных учреждений, ответственных за их подготовку, а также на веб-сайте Министерства иностранных дел (), где находятся в свободном доступе. |
| My delegation therefore sees the role of the United Nations in promoting the means for citizens throughout the world to participate freely and democratically in the decision-making processes in their societies as critical. | Поэтому, с точки зрения моей делегации, Организации Объединенных Наций принадлежит исключительно важная роль в обеспечении условий, в которых граждане всех стран мира имели бы возможность в свободной и демократичной обстановке участвовать в процессах принятия решений в своем обществе. |
| The elections mark the end of a decade of the most gruesome domestic strife, and they took place basically freely, fairly and transparently in a non-violent environment. | Эти выборы ознаменовали собой окончание десятилетнего и самого жестокого внутреннего конфликта и прошли в основном в свободной, справедливой и транспарентной обстановке и без актов насилия. |
| The State provides conditions for all citizens to freely organize political parties and social organizations of democratic nature in line with the socialist constitution and legal provisions and ensure unhindered activities of such organizations. | Государство в соответствии с Социалистической Конституцией и правилами закона обеспечивает всех граждан условиями для свободного основания демократических политических партий, общественных организаций и их свободной деятельности. |
| That issue is whether the States of the region desire a nuclear-weapon-free zone on the basis of arrangements freely arrived at. | Вопрос заключается в том, стремятся ли государства этого региона к созданию зоны, свободной от ядреного оружия, на основе добровольно заключенных соглашений. |
| The Commission takes note of the decision by the Government of Indonesia to set a deadline and to take all necessary measures for the refugees to express freely their choice. | Комиссия настоятельно призывает обеспечить скорейшее решение проблемы восточнотиморских беженцев в Западном Тиморе. Комиссия принимает к сведению решение правительства Индонезии установить предельные сроки и принять все необходимые меры для свободной реализации беженцами своего выбора. |
| AB-APD noted that workers have the right to freely associate and form labour unions. | АИАБ отмечает, что трудящимся предоставлено право на свободу ассоциации и образование профсоюзов. |
| Salvadoran legislation is based on the legal principle of human rights in all their aspects and forms, including the right freely to choose one's residence. | В законодательстве Сальвадора правовую основу составляют права человека во всех их аспектах и проявлениях, включая право на свободу выбора места проживания. |
| Such an achievement will ensure freedom for all peoples of all religions and nationalities to permanently and freely reach the holy places. | Подобное достижение будет гарантировать свободу всем народам, представляющим все религии и национальности, в отношении постоянного и свободного доступа к священным местам. |
| States should abolish all legal or factual obstacles preventing domestic workers from exercising their human right to freely associate, including in trade unions. | государства устранили все правовые или фактические препятствия осуществлению домашними работниками своего права человека на свободу ассоциации, включая вступление в профессиональные союзы; |
| As for the right to choose a spouse freely and to enter into marriage only with full and free consent, Comorian law has provisions that restrict this freedom of choice. | Что касается права свободного выбора супруга и права на вступление в брак только со своего свободного и полного согласия, то в коморском законодательстве существуют нормы, которые ограничивают свободу выбора. |
| The Committee noted that many factors may prevent women from being able to make the decision to marry freely. | Комитет отметил, что многие факторы могут препятствовать свободному принятию женщинами решений о вступлении в брак. |
| Women were not well represented in the public sector and she asked whether any monitoring mechanism existed to ensure that whites and non-whites received equal treatment and whether societal attitudes prevented Brazilian women from freely choosing their occupation. | Женщины недостаточно представлены в государственном секторе, поэтому она спрашивает, существуют ли какие-либо механизмы контроля в целях обеспечения равноправия белого и цветного населения и препятствуют ли преобладающие в обществе социальные установки свободному выбору бразильскими женщинами своей профессии. |
| To enhance the lines of communication and help circulate ideas freely within the Department, I have created a "senior leadership team", composed of our Directors and other senior staff, who meet every day in my office to formulate strategies and exchange information. | В целях расширения каналов связи и содействия свободному распространению идей в Департаменте я создал «группу старших руководителей» в составе наших директоров и других сотрудников старшего уровня, которые ежедневно собираются в моем кабинете для выработки стратегий и обмена информацией. |
| Labour contracts were freely negotiated, a policy that ignored entrenched discrimination against women and their lack of bargaining power which often forced them to accept low pay and poor working conditions. | Трудовые договоры подлежат свободному обсуждению, что отражает политику, которая игнорирует укоренившуюся дискриминацию в отношении женщин и тот факт, что они не могут на практике отстаивать свои интересы при заключении трудовых договоров, что зачастую вынуждает их соглашаться на низкооплачиваемую работу и плохие условия труда. |
| A husband cannot retain his wife's travel documents to prevent her from moving freely. | Муж не может отобрать у жены ее путевые документы, с тем чтобы воспрепятствовать ее свободному передвижению. |
| Although productive and freely chosen employment constitutes the key link between job creation and poverty alleviation, much work today is precarious, imposes inhumane working conditions and is often of marginal value. | Хотя производительная занятость со свободным выбором работы является важнейшим связующим звеном между созданием рабочих мест и смягчением остроты проблемы бедности, во многих случаях работа сегодня оказывается нестабильной, вынуждает мириться с бесчеловечными условиями труда и нередко имеет малую стоимость. |
| In this regard, we support the creation of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world on the basis of agreements freely entered into. | В связи с этим мы поддерживаем создание зон, свободных от ядерного оружия в других уголках мира на основе соглашений со свободным вступлением. |
| Freedom of worship was guaranteed; the religious holidays of the various denominations in the country were celebrated freely and the State contributed to the organization of pilgrimages to holy places every year. | Свобода отправления культа гарантируется, благодаря чему религиозные праздники разных конфессий, представленных в стране, отмечаются свободным образом и ежегодно государство помогает в организации паломничества в святые места. |
| In general, it agreed that data could be freely accessed if publicly available, as would be the case on an open web site, for example, or where the consent of a person with lawful authority to access and disclose the data was obtained. | В целом было решено, что доступ к таким данным должен быть свободным, если они предназначены для публичного пользования, например, если речь идет об открытом шёЬ - сайте, или если получено согласие лица, обла-дающего законными полномочиями на получение доступа к данным и их разглашение. |
| In 1984, Hover Attack for the Sharp X1 was an early run & gun shooter that freely scrolled in all directions and allowed the player to shoot diagonally as well as straight ahead. | Игра Hover Attack для компьютеров Sharp X1, вышедшая в 1984 году, стала первым шутером вида «беги и стреляй», которая не только обладала свободным скроллингом, но и позволяла вести стрельбу по диагонали, а не только прямо вперед. |
| Croatia believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones must be based on arrangements freely made among the States of the region in question, and should not interfere with existing or evolving security arrangements to the detriment of regional and international security. | Хорватия считает, что создание зон, свободных от ядерного оружия, должно основываться на договоренностях, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона, и не должно препятствовать функционированию существующих или формируемых механизмов безопасности в ущерб региональной и международной безопасности. |
| As part of her efforts to prevent proliferation of nuclear weapons globally, Nigeria has also supported the consolidation of the existing nuclear weapon-free zones as well as establishment of new ones on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the regions concerned. | В рамках своих усилий по предотвращению распространения ядерного оружия на глобальном уровне Нигерия также выступила в поддержку укрепления существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создания новых зон на основе соглашений, свободно заключаемых государствами соответствующих регионов. |
| (a) The will of the people constitutes the base of State power. This will is represented by free elections which take place periodically through a universal, equal, direct, secret and freely expressed vote; | а) основой государственной власти является волеизъявление народа, которое осуществляется путем периодически проводимых свободных выборов на основе всеобщего, равного, прямого, тайного и свободного голосования; |
| The United States of America expressed concern about the lack of progress in allowing the media to speak freely without fear of punishment, and that the 2009 Media Law impeded the development of free media. | Соединенные Штаты Америки выразили обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в обеспечении свободного выражения мнений средствами массовой информации без опасений наказания и того, что Закон о средствах массовой информации 2009 года препятствует развитию свободных средств массовой информации. |
| The Non-Aligned Movement urges States to conclude agreements freely arrived at among the States of the region concerned with a view to establishing new nuclear-weapon-free zones in regions where they do not exist. | Движение неприсоединения настоятельно призывает государства к принятию соглашений, свободно заключаемых между государствами соответствующего региона, целях создания новых зон, свободных от ядерного оружия, в регионах, где их нет. |
| You have issues to resolve, and you need to be able to speak freely. | У вас есть проблемы, которые нужно решить, и вам необходимо начать говорить открыто. |
| If she had problems, could she talk to you freely? | Если у неё какие-нибудь личные проблемы, говорит ли она с вами открыто? |
| If you notice my team complains of my actions, freely convey it to me, OK? | Если заметишь, что моя команда жалуется на мои действия, открыто передавай мне, ладно? |
| Can I speak freely? | Могу я говорить открыто? |
| Permission to speak freely? | Могу я говорить открыто? |
| I need to know I can speak freely. | Мне нужно знать, могу ли я говорить откровенно. |
| And if I may speak freely? | И вот, что я хочу сказать, откровенно? |
| Sir, may I speak freely? | Сэр, могу я говорить откровенно? |
| Permission to speak freely? | Могу я говорить откровенно? |
| Very briefly, we have allowed ourselves not to speak enough and not to speak freely enough about violence against women. | Короче говоря, мы не позволяем себя откровенно говорить и говорить достаточно о насилии в отношении женщин. |
| As Montaigne once observed, one needs very strong ears to hear oneself freely criticized. | Как отметил как-то Монтень, чтобы слышать, как тебя вольно критикуют, нужно иметь очень крепкие уши. |
| According to the film producer Karsten Stöter scenario was seriously adapted and interprets text of the original novel quite freely. | По словам продюсера Карстена Штотера, сценарий серьёзно адаптирован и трактует текст романа достаточно вольно. |
| The last person to speak so freely to me is now peeling bananas with their feet. | Осторожнее. Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног. |
| Does Count Odo talk freely of his ambitions? | Граф Эд вольно рассказывал тебе о своих амбициях? |
| Schiller sometimes writes very freely | Шиллер иногда пишет очень вольно |