| I give you leave that we may always speak freely with each other. | Я хочу, чтобы мы всегда свободно говорили друг с другом. |
| These changes opened the country and gave Albanians the opportunity to freely move abroad. | Эти изменения сделали нашу страну открытой и дали албанцам возможность свободно выезжать за рубеж. |
| Publicity can also be given to the existence at the international level of documents that countries have ratified which support rights in these matters, particularly the right to decide freely and responsibly on the number and spacing of children. | Можно также пропагандировать имеющиеся на международном уровне документы, ратифицированные странами, в которых поддерживаются такие права, и в частности право свободно принимать ответственное решение относительно количества своих детей и интервалов между их рождением. |
| The title of MINURSO clarified its mandate, which was to organize a referendum on self-determination for the Sahrawi people that would allow them to express themselves freely, under the auspices of the United Nations, regarding the framework under which they wished to live. | Название МООНРЗС объясняет ее мандат, который заключается в том, чтобы организовать референдум о самоопределении сахарского народа, на котором люди могли бы свободно выразить свое мнение - под эгидой Организации Объединенных Наций - в отношении того, как бы они хотели устроить свою жизнь. |
| The Constitution and other relevant laws recognized the right to study and use mother tongues; and article 6 of the Law on Languages recognized the right of every citizen to freely choose their language of communication, education, teaching and artistic expression. | Конституция и другие соответствующие законы признают право на изучение и использование соответствующего языка, и статья 6 Закона о языках признает право всех граждан свободно выбирать язык по своему желанию с целью общения, образования, обучения и культурного самовыражения. |
| Unfortunately, by the time the Universal Declaration of Human Rights had been adopted, Latvia had come under foreign occupation and its people had been deprived of their right to freely determine their political status and were being subjected to oppression and injustice. | К сожалению, ко времени принятия Всеобщей декларации прав человека Латвия уже находилась под иностранной оккупацией, а ее народ был лишен права на свободное определение своего политического статуса и подвергался угнетению и несправедливости. |
| All Croatian citizens and persons eligible for Croatian citizenship, including all refugees and displaced persons, have the right to return freely to their places of residence and reside there in conditions of security. | Все хорватские граждане и лица, имеющие право на хорватское гражданство, включая всех беженцев и перемещенных лиц, имеют право на свободное возвращение в места своего проживания и проживать там в условиях безопасности. |
| To communicate freely with their parents or guardians, unless they are expressly prohibited from doing so by the judge on the grounds of their best interests; | на свободное общение со своими родителями, опекунами или попечителями, если только оно прямо не запрещено судьей по соображениям высших интересов несовершеннолетнего; |
| The Press and Other Media Act and the Television and Radio Broadcasting Act establish and protect the right of every person freely to express his or her opinions and the freedom to seek, receive and impart information. | Законы Республики Таджикистан "О печати и других средствах массовой информации", "О телевидении и радиовещании" гарантируют и защищают право каждого человека на свободное выражение его мнения, свободу искать, получать и распространять информацию. |
| The Preamble to the Constitution of Zambia recognizes the equal worth of men and women in their rights to participate in, and freely determine and build, a political, economic and social system of their own free choice. | В преамбуле Конституции Замбии признано равенство мужчин и женщин в их правах на участие в политической, экономической и социальной жизни и на свободное определение и строительство политической, экономической и социальной системы по их собственному свободному выбору. |
| Additionally, nuclear-weapon States should also recognize the nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at. | Кроме того, государства, обладающие ядерным оружием, должны признать свободные от ядерного оружия зоны, созданные на основе добровольно заключенных договоренностей. |
| He suggested that the common-law approach to accepting confessions, which was that they should have been made freely and voluntarily, should be adopted. | Он предлагает применять подход общего права к принятию признаний, который предполагает, что они должны делаться свободно и добровольно. |
| Serbian police arrested two members of a paramilitary unit called the Scorpions, Saša Cvjetan and Dejan Demirović, who freely gave incriminating statements and signed them. | Сербская полиция арестовала двух членов военизированного подразделения Скорпионы, Сашу Цветана и Деяна Демировича, который добровольно дал разоблачительные заявления и подписали их. |
| The delegation began by describing the importance Chad attached to human rights issues and its great willingness to meet all the commitments that it had freely entered into. | Чадская делегация прежде всего отметила тот интерес, которой Чад проявляет к вопросам прав человека, и его однозначное стремление выполнить все добровольно принятые на себя обязательства. |
| In terms of this Law, the party is an organization of freely and voluntarily associated citizens for the purposes of achieving political goals through democratic and peaceful means (Article 2). | В этом Законе сказано, что политическая партия - это организация граждан, свободно и добровольно объединившихся для достижения политических целей демократическим и мирным путем (статья 2). |
| Such an approach suggests that Contracting States to any of these international conventions have chosen to set aside the possibility of freely determining their conflict-of-law rules in reciprocal relationships. | Такой подход предполагает, что договаривающиеся стороны каждой из этих международных конвенций решили исключить возможность свободного выбора норм коллизионного права во взаимных отношениях друг с другом. |
| He recalled the responsibility of the administering Powers to create conditions in the Territories that would enable their people to exercise freely their inalienable right to self-determination. | Оратор напоминает об ответственности управляющих держав за создание в территориях условий, которые дадут их народам возможность для свободного осуществления их неотъемлемого права на самоопределение. |
| Panellists asserted that in a globalized world, where barriers to the free movement of goods, services and capital are disappearing, labour also needs to move more freely. | Участники дискуссионного форума отметили, что в глобализированном мире, в котором исчезают преграды на пути свободного передвижения товаров, услуг и капитала, необходимо обеспечить и более свободное перемещение рабочей силы. |
| In this process, the anvil is an unsecured part of the impact system which can enter freely into the ground on impact. | При этом наковальня является незакрепленной частью ударной системы с возможностью свободного внедрения в грунт при ударе. |
| A weight (2) is fitted onto the rod (11) of the slider, the weight then being fixed against axial displacement on the rod (11) but so as to be freely rotatable around the latter. | На шток 11 ползуна надевается груз 2, который затем фиксируется от осевого смещения на штоке 11, но с возможностью свободного вращения вокруг него. |
| AI recommended allowing independent media outlets and journalists to operate freely. | МА рекомендовала разрешить независимым средствам массовой информации и журналистам беспрепятственно осуществлять свою деятельность. |
| All persons have the right to return freely to their place of residence in the region and to live there in conditions of security. | Все лица имеют право беспрепятственно возвратиться в места своего проживания в регионе и жить там в условиях безопасности. |
| They should be clear, quick and easy in order to allow branches of religious organizations to operate freely at the regional or local levels. | Они должны быть ясными, быстрыми и простыми, с тем чтобы предоставить филиалам религиозных организаций возможность беспрепятственно функционировать на районном или местном уровне. |
| The right of defence encompasses the possibility for the suspect or accused to receive qualified legal assistance at any time, freely to consult his or her defence counsel and to appeal against the sentence. | Право на защиту предусматривает возможность для подозреваемого и обвиняемого в любой момент получить квалифицированную юридическую помощь, беспрепятственно общаться со своим защитником и обжаловать приговор суда. |
| In present times, too, increasing numbers of foreign tourists, students and businessmen freely visit and enjoy their stay in India. | В настоящее время Индию беспрепятственно посещают множество иностранных туристов, студентов и предпринимателей. |
| Ecosystem services are the many and varied benefits that humans freely gain from the natural environment and from properly-functioning ecosystems. | Экосистемные услуги - это многочисленные и разнообразные блага, которые люди бесплатно получают из окружающей среды и правильно функционирующих экосистем. |
| About that time, news spread that relief goods were being distributed freely in the other country. | К этому времени распространились слухи, что в другой стране бесплатно распределяется гуманитарная помощь. |
| These will then be made available freely (together with guidance and support for implementation) to the organisations which hold the records so that they can create, and 'own', the small area statistics themselves, without having to pass potentially confidential records to ONS. | Затем они будут передаваться бесплатно (совместно с инструкциями по вопросам пользования средствами программной поддержки) организациям, хранящим информацию, с тем чтобы последние могли сами создавать свои "собственные" статистические данные о малых районах, не передавая потенциально конфиденциальные документы НСУ. |
| Some were distributed freely between users of a particular machine for no charge. | Некоторые были свободно распространены между пользователями машины конкретной марки бесплатно. |
| In 2010,316,108 bed nets were freely distributed covering an estimated household population of 482,522. | В 2010 году было бесплатно распространено 316108 надкроватных сеток, что помогло охватить услугами профилактики малярии 482522 человека, проживающего в домашних хозяйствах. |
| Today almost all of the remaining light objects are freely accessible. | Сегодня почти все оставшиеся лёгкие объекты в свободном доступе. |
| It's the only paper that will ever be freely accessible by this journal. | В этом журнале это единственная работа в свободном доступе. |
| An extract of the UIS database is available online. During 2004, the coverage of the freely accessible database will be expanded, in terms of both number of indicators and years of data collection. | В 2004 году размеры имеющейся в свободном доступе базы данных будут увеличены с точки зрения как числа показателей, так и годов, за которые имеются данные. |
| Particular emphasis is placed on: developing labour legislation through ratifying and implementing ILO conventions and recommendations; promoting full, productive and freely chosen employment; improving working and living conditions; creating sound labour relations; and developing appropriate systems of social protection. | Особый упор делается на следующих аспектах: совершенствование трудового законодательства посредством ратификации и выполнения конвенций и рекомендаций МОТ; содействие полной производительной занятости при свободном выборе труда; улучшению условий труда и жизни; налаживание здоровых трудовых отношений; создание соответствующих систем социальной защиты. |
| Moreover, by its very nature, it is freely offered to all, and therefore cannot be the object of purchase or sale or viewed from the logic of competition. | Кроме того, в силу своей природы оно находится в свободном доступе для всех и в силу этого не может покупаться или продаваться или становиться предметом конкурентного спроса. |
| The mission noted the need for the elections to be conducted freely, fairly and according to the established schedule. | Миссия отметила необходимость того, чтобы выборы проходили в свободной и справедливой обстановке и в соответствии с установленным графиком. |
| It bills itself as the world's largest freely licensed genealogy wiki, with almost 5 million wiki pages. | Он позиционирует себя как крупнейшая в мире генеалогическая Wiki со свободной лицензией, включающая в себя около 5 миллионов Wiki-страниц. |
| The Special Rapporteur is convinced that the establishment of a frank dialogue with an opposition that is allowed to develop freely is essential for the promotion and protection of human rights. | В этом отношении Специальный докладчик убежден, что важнейшее значение для поощрения и защиты прав человека имеет установление открытого диалога с оппозицией, которая должна быть свободной от каких бы то ни было притеснений. |
| The Declaration further underlines that democratic elections should be conducted freely and fairly, under democratic constitutions, in compliance with legal instruments, and under a system of separation of powers that ensures the independence of the judiciary. | В Декларации также подчеркивается, что демократические выборы следует проводить на свободной и справедливой основе, согласно демократическим конституциям, в соответствии с правовыми документами и в рамках системы разделения ветвей власти, обеспечивающей независимый характер судебной власти. |
| Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States, and we have consistently supported the annual resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free in the Middle East. | Австралия давно является сторонником создания поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольных договоренностей между государствами-членами, и мы последовательно поддерживаем ежегодно представляемую резолюцию, призывающую к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| The defendant's right to communicate freely with counsel during the trial is also recognized. | Также признается право на свободу сообщения обвиняемого с защитником на стадии слушания дела. |
| Most Iraqis expressed the desire to express freely their political will directly and without resort to complicated mechanisms giving any party the right to object to their elected choice. | Большинство иракцев высказалось за свободу выражения своей политической воли напрямую без необходимости использования сложных механизмов, которые предоставляли бы любой партии право опротестовывать их политический выбор. |
| The right to have one's own convictions and freely express them is guaranteed by article 25 of the Constitution of the Republic of Lithuania. | Право на свободу убеждений и их свободное выражение гарантировано статьей 25 Конституции Литовской Республики. |
| In accordance with article 23 of the Constitution, citizens of the country may assemble (associate) freely. | Согласно статье 23 Конституции Республики Казахстан граждане страны имеют право на свободу объединений (ассоциаций). |
| Jin Haike's and Zhang Honghai's guilty verdict rests in large part on the basis of their exercise of the right to free expression on the Internet by attempting to freely access and post on the Web. | Вердикт о виновности Цзиня Хайке и Чжана Хунхая большей частью основан на осуществлении ими права на свободу выражения мнений в Интернете, поскольку они пытались свободно знакомиться с информацией и размещать ее в сети. |
| In Guinea, marriage is concluded by mutual consent, and by law that consent must be given freely by both parties. | В Гвинее, как гласит закон, брак заключается по обоюдному и свободному согласию обеих сторон. |
| Article 129 of the Criminal Code makes it a criminal offence to obstruct, by violence, deception, threats, bribery or other means, a citizen's right freely to take part in a referendum or to canvass on the day of a referendum. | Статьей 129 Уголовного кодекса Украины предусмотрена ответственность за воспрепятствование путем насилия, обмана, угроз, подкупа или другим путем свободному осуществлению гражданином права участвовать в референдуме, вести агитацию в день проведения референдума. |
| No one has the right to exert pressure on citizens for the purpose of compelling them to participate or not to participate in elections, and no one may prevent them from expressing their wishes freely. | Никто не имеет права оказывать давление на гражданина Азербайджанской Республики с целью принуждения его к участию или неучастию в выборах и никто не может препятствовать его свободному волеизъявлению. |
| A husband may not withhold his wife's travel documents to prevent her from moving freely, as free movement is a right that adheres to the individual. | Муж не может удерживать проездные документы своей жены и препятствовать ее свободному перемещению, поскольку свобода передвижения представляет собой право, которым обладает каждый человек. |
| The violation of religious freedom, the use of force or intimidation, obstructing people's freedom to perform freely their religious rites are crimes punishable by the law (Criminal Code, art. 149). | Нарушение свободы вероисповедания, применение силы или запугивания и совершение действий, препятствующих свободному отправлению другими лицами их религиозных обрядов, являются преступлениями, наказуемыми в соответствии с законом (статья 149 Уголовного кодекса). |
| Give me the watch, and I can return to him freely. | Отдай мне часы и я смогу вернуться в неё свободным. |
| The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. | Рабочая группа - это тот орган, в котором коренные народы могут высказывать свои взгляды по различным вопросам свободным и непосредственным образом. |
| Globalization and liberalization of financial markets, which implies that financial capital can move more freely and at lower cost between countries; | глобализация и либерализация финансовых рынков, которые сделали более свободным и дешевым движение финансового капитала между странами; |
| That referendum had been conducted fairly and freely and, following its outcome, the Government of the Republic of the Sudan had recognized the State of South Sudan. | Проведение этого референдума было открытым и свободным, и в соответствии с его итогами правительство Республики Судан признало государство Южный Судан. |
| The political party in respect of this law is an organization of citizens freely and voluntarily associated, established for the purpose of achieving political aims by democratic shaping of the political will of citizens and participation in elections. | В соответствии с положениями этого Закона политическая партия представляет собой организацию граждан, объединившихся свободным и добровольным образом для достижения политических целей путем демократического формирования политической воли граждан и участия в выборах. |
| He himself was a Saharan, and had been freely elected by other Saharans to a seat in the Moroccan Parliament. | Сам оратор является жителем Сахары, избранным другими сахарцами на свободных выборах, чтобы занять место в марокканском парламенте. |
| They also expressed support for the establishment of other nuclear-free zones based upon arrangements freely arrived at by all the States in the region concerned. | Они заявили также о своей поддержке создания других зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, свободно достигнутых всеми государствами соответствующих районов. |
| We welcome the existence of nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely entered into by the States of various regions, and hope that strengthening confidence and international security will ultimately lead to the spread of such zones. | Мы рады существованию зон, свободных от ядерного оружия, созданных на основе соглашений, добровольно заключенных государствами различных регионов, и надеемся, что укрепление доверия и международной безопасности приведет в конечном итоге к дальнейшему распространению таких зон. |
| China always respects and supports efforts to establish nuclear-weapon-free zones based on arrangements freely arrived at and freely agreed upon by the States parties. | Китай всегда с уважением относился и поддерживал усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе соглашений, добровольно заключенных и согласованных государствами-участниками. |
| Nuclear-weapon-free zones created on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the region concerned, are important for sustaining the nuclear non-proliferation regime and for promoting disarmament. | Это можно сделать путем укрепления организационного механизма Договора. Норвегия предлагает следующее: а) поддержка существующих и вступления в силу новых зон, свободных от ядерного оружия. |
| I take this obligation freely, without mental reservation or purpose of evasion; | и что я приношу эту присягу открыто, без задних мыслей или намерения уклониться от ее исполнения. |
| Every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his/her religion and/or belief, and the prohibition of any interference or persecution on religious grounds is provided for in the Constitution and by different legislative acts. | Каждый гражданин Грузии имеет право открыто исповедовать свою религию и/или убеждения, а в Конституции и различных законодательных актах предусмотрен запрет на вмешательство или преследование любого рода на религиозной почве. |
| Many felt fearful and unable to speak freely about this issue. | Многие из них испытывают чувство страха и не могут открыто высказываться по этому вопросу. |
| All valid topics were discussed openly and freely and such topics as artificial contraception were discussed, as well as basic biological functions. | Открыто и свободно обсуждались все соответствующие темы, в том числе тема искусственных средств контрацепции и основные биологические функции организма. |
| The LEG proposed that the GEF consider developing a data policy for GEF-funded projects to ensure that the data collected contributes to national data collection efforts and is shared freely and openly with national entities in a reasonable time soon after the data is collected and processed. | ГЭН предложил ГЭФ рассмотреть возможность разработки информационной политики для финансируемых ГЭФ проектов в интересах обеспечения того, чтобы собранные данные содействовали усилиям по сбору национальных данных и свободно и открыто передавались национальным органам в разумные сроки вскоре после их сбора и обработки. |
| May I speak freely, Sir? | Могу я говорить откровенно, сэр? |
| General Hammond, may I speak freely? | Генерал Хэммонд, позвольте говорить откровенно. |
| Kohler: Can I speak freely? | Могу я сказать откровенно? |
| Speak freely is about the last thing you're allowed to do here! | Как раз говорить откровенно здесь и не позволяется. |
| The use of violent means following the elections cannot be justified and, indeed, shows blatant disregard for the sovereign will of the people, which was expressed freely and fairly, as certified by the international community. | Использованию насильственных методов борьбы после состоявшихся выборов не может быть оправдания, и, более того, их использование говорит о проявлении явного неуважения к суверенной воле народа, выраженной свободно и откровенно, что было подтверждено международным сообществом. |
| As Montaigne once observed, one needs very strong ears to hear oneself freely criticized. | Как отметил как-то Монтень, чтобы слышать, как тебя вольно критикуют, нужно иметь очень крепкие уши. |
| The last person to speak so freely to me is now peeling bananas with their feet. | Осторожнее. Последний человек, который говорил со мной так вольно, сейчас счищает кожуру с бананов с помощью ног. |
| Does Count Odo talk freely of his ambitions? | Граф Эд вольно рассказывал тебе о своих амбициях? |
| The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. | Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения. |
| Schiller sometimes writes very freely | Шиллер иногда пишет очень вольно |