Since 1 January 2003, the new shekel has been a freely convertible currency. | Новый шекель является свободно конвертируемой валютой с 1 января 2003 года. |
Everyone is guaranteed the freedom of conscience and religion, and everyone has the right freely to determine and indicate his or her ethnic affiliation. | Каждому гарантируется свобода совести и вероисповедания, каждый имеет право свободно определять и указывать свою этническую принадлежность. |
She witnesses Chang's arrest, and he tells Ray that people should be born to live freely without fear of oppression. | Она является свидетелем ареста Чжана, и он говорит Рэй, что люди должны родиться, чтобы жить свободно, не опасаясь угнетения. |
I need to be able to operate freely. | ћне нужно было получить возможность действовать свободно. |
But, because they are freely tradable, they can be used to mount bear raids - a type of stock market strategy by which a trader (or group of traders) attempts to force down the price of a stock to cover a short position. | Но поскольку ими можно свободно торговать, они могут быть использованы для осуществления "медвежьих рейдов" - тип биржевой стратегии, когда трейдер (или группа трейдеров) пытается снизить цены на ценные бумаги, чтобы закрыть короткую позицию. |
Article 6 stipulates that the individual has the right to develop his personality freely. | Статья 6 гласит, что каждый человек имеет право на свободное развитие его личности. |
Every culture, not to mention religion, has a legitimate right to freely exist and to be mutually respected. | Любая культура, не говоря уже о религии, имеет законное право на свободное существование и взаимное уважение. |
His Government had taken all necessary measures to empower its women to engage freely and equally in political, economic and cultural activities. | Правительство его страны принимает все необходимые меры для реализации прав женщин на свободное и равноправное участие в политической, экономической и культурной деятельности. |
In particular, deliberate misinterpretations by Governments of ownership or harmonization principles to require associations to align themselves with Governments' priorities contradict one of the most important aspects of freedom of association, namely that individuals can freely associate for any legal purpose. | В частности, намеренное неверное толкование правительствами принципов контроля или гармонизации как требующих от ассоциаций ведения деятельности в соответствии с приоритетами правительства нарушает один из наиболее важных аспектов свободы ассоциации: свободное объединение граждан для достижения любой законной цели. |
States should adopt and effectively implement policies and programmes targeted to the protection and promotion of, inter alia, "... the right to participate fully and freely in decision-making from the local to the international levels". | Государства должны принимать и эффективно осуществлять политику и программы, направленные на защиту и поощрение, в частности"... права на свободное и полное участие в принятии решений, начиная с местного и заканчивая международным уровнем". |
Synergy must be a component of strategy freely adopted by countries. | Синергизм должен быть элементом добровольно выбираемой странами стратегии. |
We welcome the ongoing consultations among the relevant parties to address outstanding issues and call for the earliest possible convening of a successful conference with the participation of all the States of the region on the basis of arrangements freely arrived at. | Мы приветствуем продолжающиеся между соответствующими сторонами консультации по решению остающихся вопросов и призываем к максимально скорому и успешному созыву конференции с участием всех государств региона на основе добровольно заключенных ими договоренностей. |
In fact, none of the affected communities participated in the planning of the project itself, and none freely gave their consent to its implementation. | В действительности же ни одна из затрагиваемых общин не участвовала в планировании проекта и ни один человек добровольно не давал своего согласия на его воплощение в жизнь. |
The term is understood as covering all cases of persons whose decision to migrate is taken freely, for reasons of personal convenience, and without intervention of an "external compelling factor". | Этот термин используется применительно ко всем лицам, чье решение эмигрировать было принято добровольно, причем по соображениям личного характера, а не под влиянием "факторов внешнего принуждения"4... |
My Government has therefore consulted with Parliament and taken into account the guidelines adopted by consensus by the Conference on Disarmament during its 1999 substantive session regarding the establishment of nuclear-weapon-free zones pursuant to arrangements freely arrived at among the countries of each region. | Наше правительство провело консультации с парламентом и учло руководящие принципы, которые были приняты консенсусом Конференцией по разоружению на ее основной сессии 1999 года, в отношении создания свободных от ядерного оружия зон на основе соглашений, добровольно заключенных между странами каждого региона. |
The draft resolution also urged all States parties to comply fully with their obligations under that instrument, into which they had entered freely. | В проекте резолюции ко всем государствам также обращаются с настоятельной просьбой полностью соблюдать их обязательства в рамках этого документа, участниками которого они стали на основе свободного выбора. |
Regional disarmament and arms limitation agreements freely arrived at among the States concerned should lead to the establishment of nuclear-weapon-free zones and ultimately to a world entirely free of nuclear weapons. | ЗЗ. Региональные соглашения по разоружению и ограничению вооружений, заключаемые по собственной воле соответствующими государствами, должны вести к созданию зон, свободных от ядерного оружия, и в конечном итоге к созданию мира, полностью свободного от такого оружия. |
The religious revival that had taken place during the 1990s had created the conditions for people to practise their religion freely, in a climate of equality and respect. | Религиозное возрождение в 1990-х годах создало условия для свободного исповедования населением религии в условиях равноправия и уважения. |
As of spring 1994, young fawns are not kept fenced in with their mothers, so that the reindeer pasture more freely and for a larger part of the year than previously in areas north of the road between Angeli and Inari, including southern Riutusvaara. | С весны 1994 года молодые олени не содержатся в заграждении вместе со своими матерями, поэтому имеется возможность более свободного и более продолжительного, чем прежде, выпаса оленей в районах к северу от дороги между Ангели и Инари, в том числе в южной части Риутусваары. |
Persons who have been deprived of citizenship or who lost it during the Soviet period without having freely concurred in its loss, have their Russian citizenship restored in accordance with the Act "Citizenship of the RSFSR" (as amended and supplemented on 17 June 1993). | Лица, которые были лишены гражданства или утратили его в советское время без их свободного волеизъявления, восстановлены в гражданстве России в соответствии с Законом "О гражданстве РСФСР" от 28 ноября 1991 года (с изменениями и дополнениями от 17 июня 1993 года). |
Under article 13 of the Constitution all Georgian citizens as well as all foreigners living in Georgia can freely leave the country. | В соответствии со статьей 13 Конституции все граждане Грузии, а также проживающие в Грузии иностранцы могут беспрепятственно покидать страну. |
She consulted all the documentation received from various United Nations agencies and intergovernmental and non-governmental organizations, and talked freely with many individuals and representatives of Chadian organizations. | Она ознакомилась со всеми документами, полученными от различных органов Организации Объединенных Наций, межправительственных и неправительственных организаций, и имела возможность беспрепятственно провести беседы с большим числом лиц и представителей чадских организаций. |
They are interested in destroying market regulatory policies and supply management so that free-market forces can freely drive up production and cause oversupply, lowering prices and maximizing profits. | Они заинтересованы в подрыве политики регулирования рынков и управления предложением, с тем чтобы свободные рыночные силы могли беспрепятственно наращивать производство, вызывая перепроизводство, снижение цен и рост прибылей. |
If the discussion could help to throw some light on this critical question, it would show that UNCTAD was indeed a forum in which all countries could freely explore policy issues and build consensus in an area of critical importance for international economic relations. | Позволив добиться более ясного понимания этого важнейшего вопроса, обсуждения должны продемонстрировать, что ЮНКТАД действительно является форумом, в рамках которого все страны могут беспрепятственно изучать проблемы политики и добиваться консенсуса в жизненно важной области международных экономических отношений. |
Unaccountable non-State actors thus seemed to operate freely while the prison authorities remained indifferent. | Таким образом, не представляющим государственную власть организованным элементам дозволено беспрепятственно функционировать, в то время как тюремные власти проявляют безразличие. |
Actually, program is a shell for freely distributed encryption library from Legion of the Bouncy Castle. | По сути, программа является оболочкой для бесплатно распространяемой библиотеки шифрования от Legion of the Bouncy Castle. |
CycloneSoft company has released a new beta-version of sound recording software EzRecorder. CycloneSoft is actively seeking people to freely participate in EzRecorder Beta Testing program. | Компания CycloneSoft выпустила новую версию программы звукозаписи EzRecorder и приглашает всех желающих бесплатно попробовать этот продукт и принять участие в его тестировании. |
The people of Sweden believe all movies should be shared freely. | Шведы считают, что все должны смотреть фильмы бесплатно. |
Evangelism marketing is an advanced form of word-of-mouth marketing in which companies develop customers who believe so strongly in a particular product or service that they freely try to convince others to buy and use it. | Маркетинговый евангелизм - продвинутая форма маркетинга «из уст в уста», при которой компании развивают в клиентах настолько сильную веру в особенность/специфичность продукта или услуги, что клиенты-евангелисты искренне и бесплатно советуют другим купить и использовать этот продукт. |
So any painter is now able to use our service for selling his paintings directly to our clients even without our mediation. A painter is freely able to manually edit any info about his paintings and himself any time he wish. | Также на сайте проекта любой художник имеет возможность бесплатно создать свою галерею картин, самостоятельно редактировать информацию о себе и своих работах. |
While his works were freely in circulation until the early years of the twentieth century, in 1932 the first modern censored edition of his works appeared in Cairo. | Его произведения находились в свободном обращении без купюр до ХХ века, и только в 1932 году в Каире появилось первое издание его работ, которое подверглось цензуре. |
The natural wealth and resources of Greece are freely disposed of and enjoyed by the Greek State under the preconditions and constraints laid down by the Constitution and the respective laws. | Природные богатства и ресурсы Греции находятся в свободном распоряжении и использовании греческого государства при соблюдении непременных условий и ограничений, предусмотренных Конституцией и соответствующим законодательством. |
By 1998 Mr. Manzano's law office had some 5,000 clients, who freely and spontaneously granted it authority to represent them before the labour tribunals to obtain payment of the months of pension to which they were legally entitled. | В 1998 году адвокатское бюро г-на Мансано насчитывало 5000 клиентов, которые в свободном и добровольном порядке предоставили ему полномочия представлять их в судах по трудовым вопросам для получения по праву принадлежавших им пенсий за несколько месяцев. |
The resolution also stressed that democracy was based on the freely expressed will of the people, including their full participation in decisions affecting their lives. | В резолюции подчеркивается также, что демократия основывается на свободном волеизъявлении народа, в том числе на его всестороннем участии во всех аспектах его жизни. |
The game features an intro level followed by the eight main levels, which are freely chosen in any order by the player. | Игра состоит из восьми главных уровней, которые игрок может выбирать в свободном порядке. |
Compared to the five permanent members, the elected 10 members have the specific advantage of being freely and democratically elected to the Security Council. | Эти 10 избираемых членов - в отличие от пяти постоянных членов - имеют одно конкретное преимущество, состоящее в том, что они избираются в Совет на свободной и демократичной основе. |
We consider those who claim to be representing Basarwa to have nothing but contempt for the democratic and freely chosen leadership of the people who relocated from the Game Reserve. | Мы считаем, что те люди, которые претендуют на то, чтобы представлять народ басарва, не питают никакого уважения к выбранным на демократической и свободной основе лидерам народа, который был переселен из природного заповедника. |
It could represent a first step towards future solutions, while instantly making available additional elective seats, for which all of us could freely compete. | Она могла бы явиться первым шагом вперед по направлению к будущим решениям и немедленно обеспечить дополнительные места, на которые мы все могли бы претендовать в порядке свободной конкуренции. |
Therefore, we support the initiative that has been taken to declare the southern hemisphere a broad zone free from such weapons, which in turn will help regions such as the Middle East to join in such arrangements which are freely entered into and internationally recognized. | Поэтому мы поддерживаем выдвинутую инициативу о провозглашении южного полушария обширной зоной, свободной от такого оружия, что в свою очередь поможет таким регионам, как Ближний Восток, присоединиться к этим соглашениям, имеющим открытый доступ и получившим международное признание. |
Indigenous peoples in isolation must be the ones to decide freely and voluntarily whether or not to establish contact with members of the surrounding society. | Именно коренные народы, живущие в условиях изоляции, должны на свободной и добровольной основе решать вопросы вступления в контакт с окружающим миром. |
Since its success depended on an informed public, however, it was imperative that information should flow freely. | В то же время, принимая во внимание, что успех ее деятельности определяется наличием информированной общественности, необходимо обеспечивать свободу распространения информации. |
These freedoms are enshrined in the Printing and Publishing Act No. 7 of 1998, as amended, which grants the freedom to issue press publications and allows journalists to publicize their views and comments freely. | Эти свободы закреплены в измененном Законе Nº 7 о печати 1998 года, который предоставляет свободу на выпуск публикаций и разрешает журналистам свободно доводить до общества свое мнение. |
Accordingly, the persons in question fully exercise the right to associate freely in relation to their occupation through workers' or employers' associations whose purpose is to improve and defend the common and occupational interests of their members. | На основании изложенного выше можно заключить, что указанные лица в полной мере осуществляют право на свободу профессиональной ассоциации посредством создания объединений трудящихся или работодателей с целью улучшения условий труда и защиты общих и профессиональных интересов их членов. |
If the forces of globalization are allowed to operate freely - overlooking the central premise of human-centred development - the spectre of massive levels of human rights violations resulting in grave social and political upheavals is a real one. | Если дать силам глобализации свободу действий, игнорируя центральный исходный принцип, т.е. принцип развития с ориентацией на человека, то опасность серьезных социальных и политических потрясений в результате массовых нарушений прав человека станет реальной. |
In essence, this is the approach advocated by finance enthusiasts: set the behavioral parameters and let financial intermediaries operate freely otherwise. | В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами: задать параметры поведения и предоставить финансовым посредникам свободу действий в рамках этих параметров. |
The Special Committee should also continue to encourage the representatives of the Non-Self-Governing Territories to express their wishes freely and to participate in its deliberations. | Специальный комитет должен также продолжать поощрять представителей несамоуправляющихся территорий к свободному выражению своих пожеланий и к участию в его работе. |
But the importance of education is not just practical: a well-educated, enlightened and active mind, able to wander freely and widely, is one of the joys and rewards of human existence. | Однако при этом образование имеет не только практическое значение: высокообразованный, просвещенный и деятельный разум, способный к свободному и разностороннему мышлению, - одна из человеческих радостей и достоинств. |
The world is also global because ideas and information circulate freely, thereby making people aware of one another and, eventually, dependent on one another. | Мировое сообщество также стало глобальным благодаря свободному распространению идей и информации, в результате чего люди осознают присутствие друг друга и, в конечном счете, зависимость друг от друга. |
No barricades were erected in front of the compound, and people were allowed to pass in and out freely. | Никто никаких баррикад у входа в дом не воздвигал, и свободному входу и выходу людей никто не препятствовал. |
This means that personal and family connections mean a lot more in Mexican business than they do elsewhere, which prevents people from moving freely through the economy to exploit their personal talents. | Это означает, что личные и семейные связи значат в мексиканском бизнесе значительно больше, чем в других местах, что препятствует свободному перемещению людей в экономике туда, где они наилучшим образом могут реализовать свои личные способности. |
All religions and faiths may be freely exercised. | Исповедание всех религий и культов является свободным. |
Since then, global trade and production have been boosted to new heights while goods, people and capital are moving from one country to another more freely than ever. | С того времени глобальная торговля и производство получили мощный импульс и поднялись на новые высоты одновременно с более свободным, чем раньше, перемещением товаров, людей и капитала из одной страны в другую. |
What kind of institutional arrangements are needed to help technology flow more freely across the South? | Какого рода институциональные механизмы необходимы для содействия более свободным потокам технологий между странами Юга? |
Whether boys and girls with disabilities are able to express their views on all matters that affect them freely, and receive appropriate assistance according to their disability and age to practice this right | могут ли мальчики и девочки-инвалиды выражать свои мнения по всем вопросам, затрагивающим их, свободным образом и получать соответствующее содействие в соответствии с их инвалидностью и возрастом, для осуществления этого права |
Mozilla is maintained and improved by hundreds of contributors, distributed freely on the Internet, and its licenses make it both Free Software and Open Source. | Mozilla поддерживается и развивается сотнями людей, свободно распространяется в Интернете, а её лицензия делает Mozilla как свободным, так и бесплатным программным обеспечением. |
Journalists must not be jailed for criticizing the Government, arbitrary arrests must stop and constitutional reform should be enacted to enable the people of Burma to freely choose their President and increase civilian control of the military. | Журналисты не должны подвергаться тюремному заключению за критику правительства, необходимо положить конец произвольным арестам и провести конституционные реформы, направленные на обеспечение всеобщих свободных выборов президента Бирмы и усиление гражданского контроля над вооруженными силами. |
Article 1 of that Act stipulated that: "The Council shall consist of 80 members freely elected by direct ballot." | В статье 1 этого Закона говорится о том, что "Совет состоит из 80 членов, которые избираются путем свободных выборов прямым голосованием". |
What we are saying is that the creation of the nuclear-weapon-free zone should be on the basis of arrangements freely arrived at. | Наша идея заключается в том, что создание свободных от ядерного оружия зон должно основываться на заключенных добровольно договоренностях. |
The establishment and expansion of nuclear-weapon-free zones through arrangements freely arrived at among the States concerned, especially in areas of tension such as the Middle East, contribute significantly to the maintenance of international peace and security. | Создание и расширение зон, свободных от ядерного оружия, путем заключения на добровольной основе соглашений между заинтересованными государствами, особенно в районах напряженности, как, например, на Ближнем Востоке, в значительной степени содействует поддержанию международного мира и безопасности. |
As part of her efforts to prevent proliferation of nuclear weapons globally, Nigeria has also supported the consolidation of the existing nuclear weapon-free zones as well as establishment of new ones on the basis of arrangements freely arrived at by the States in the regions concerned. | В рамках своих усилий по предотвращению распространения ядерного оружия на глобальном уровне Нигерия также выступила в поддержку укрепления существующих зон, свободных от ядерного оружия, а также создания новых зон на основе соглашений, свободно заключаемых государствами соответствующих регионов. |
Every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his/her religion and/or belief. | Каждый гражданин Грузии пользуется правом открыто исповедовать свою религию и/или убеждения. |
Consumers may freely express their views and anonymously report suspected breaches of the Independent Consumer and Competition Commission Act to the authority. | Потребители имеют возможность открыто высказать свое мнение и анонимно сообщить властям о своих подозрениях относительно нарушений Закона о независимой комиссии по делам потребителей и конкуренции. |
In foreign countries, the girls and boys mix freely, even openly. | Мне рассказывали, что в Англии юноши и девушки открыто... |
According to the information available to the Committee, although journalists are occasionally jailed or intimidated by police, they do not appear to be among the groups that are targeted for repression and opposition periodicals circulate freely and openly criticise the Government. | Согласно имеющейся у Комитета информации, хотя журналисты иногда подвергаются тюремному заключению или угрозам со стороны полиции, они, очевидно, не относятся к тем группам, которые целенаправленно подвергаются репрессиям, и оппозиционные периодические издания получают свободное распространение и открыто критикуют правительство. |
This paper was placed freely upon Montcourt's bureau. | Эта бумага открыто лежала у Монкура на столе. |
Right, you and I can talk freely, Col. | Мы можем говорить откровенно, Кол. |
Maybe I spoke a little too freely. | Может, немного слишком откровенно высказался. |
May I speak freely, ma'am? | Могу я говорить откровенно, мэм? |
And if I may speak freely? | И вот, что я хочу сказать, откровенно? |
There is an ongoing debate, marked by divergence of views, which are freely and forthrightly expressed. | В настоящее время ведется обсуждение проекта конституции, которое характеризуется различиями во взглядах, выражаемых свободно и откровенно. |
According to the film producer Karsten Stöter scenario was seriously adapted and interprets text of the original novel quite freely. | По словам продюсера Карстена Штотера, сценарий серьёзно адаптирован и трактует текст романа достаточно вольно. |
Does Count Odo talk freely of his ambitions? | Граф Эд вольно рассказывал тебе о своих амбициях? |
The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. | Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения. |
Schiller sometimes writes very freely | Шиллер иногда пишет очень вольно |
The author allows to use freely all the information written in the book to find the truth within the interest of benefit and mutually advantageous cooperation among the people. | ), красноярский ученый анализирует элементы кампании по дезинформации общественного мнения, которая проводится секретными службами и - вольно или невольно - средствами массовой информации. |