| This will enable all States subscribing to international instruments on non-proliferation to cooperate freely and unconditionally in the application of nuclear technology for peaceful purposes. | Это позволит всем государствам, присоединившимся к международным документам о нераспространении, свободно и безоговорочно сотрудничать в области применения ядерной технологии в мирных целях. |
| A de facto union is understood to be a situation in which a woman and a man freely choose to live together. | Под брачным союзом де-факто подразумевается ситуация, когда женщина и мужчина свободно принимают решение о сожительстве. |
| Rolling Stone describes the song's arrangement as "an accidental combination of new school and Nineties-era country that freely mixes electronic beats". | Обозреватель журнал Rolling Stone описывает композицию песни как «случайное сочетание новой музыкальной школы и кантри эпохи девяностых, которая свободно смешивается с электронными битами». |
| It also fully acknowledged the importance of the fact that, according to the provisions of the Constitution, Chinese citizens have the right to freely express their opinion. | Она также полностью признала важность того факта, что, согласно положениям Конституции, китайские граждане имеют право свободно выражать свои мнения. |
| As a member of the United Nations and on the basis of the international commitments which it has freely undertaken, Chad has drafted the present report in implementation of article 40 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | В качестве члена Организации Объединенных Наций и в соответствии со свободно взятыми на себя международными обязательствами Чад подготовил настоящий доклад на основании статьи 40 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
| Nevertheless, the Act provided protection of the right to freely negotiate, without interference. | Тем не менее этот Закон обеспечивал защиту права на свободное ведение переговоров без какого-либо вмешательства. |
| The source concludes that his detention is an outcome resulting from the exercise of his right to freely express his political opinions. | Источник приходит к заключению, что его задержание является следствием реализации им своего права на свободное выражение своих политических взглядов. |
| The State guarantees free cultural development for Latvia's ethnic groups, and creates conditions which enable the representatives of other nations to freely choose integration into Latvian culture. | Государство гарантирует свободное культурное развитие латвийских этнических групп и создает условия, позволяющие представителям других народностей свободно выбирать интеграцию в латвийскую культуру. |
| In paragraph 11, the phrase "and their right to be heard" should be inserted after "to express themselves freely", and the phrase "including by setting up safeguards and mechanisms for ensuring the right to be heard" should be deleted. | В пункте 11 после фразы «свободное выражение своих убеждений» следует вставить фразу «и их право на учет их мнений», а фразу «в том числе путем обеспечения гарантий и механизмов для осуществления права на учет их мнений «следует исключить. |
| Participation through freely chosen representatives is exercised through voting processes which must be established by laws that are in accordance with paragraph (b). | Избирателям должна быть предоставлена возможность самостоятельно формировать собственное мнение, свободное от насилия или угрозы насилием, принуждения, побуждения или какого-либо вмешательства. |
| Both parties must be willing to refer the case to a panel and must freely accept the terms of the reconciliation agreement. | Для передачи дела в такую комиссию требуется согласие обеих сторон, которые обязуются добровольно принять условия решения примирительной комиссии. |
| But its continued refusal to implement agreements to which it had freely committed itself was a barrier on the road to peace. | Уже сам его неизменный отказ следовать соглашениям, выполнять которые он добровольно обязался, является препятствием на пути к миру. |
| It's a gift that must be freely given. | Это дар, который должен быть отдан добровольно. |
| That explained the unprecedented reaction of the whole international community to the attempts by certain countries to go back on obligations freely entered into. | Этим объясняется беспрецедентная реакция международного сообщества в связи с попытками некоторых стран отказаться от тех обязательств, которые они взяли на себя добровольно. |
| The creation of nuclear-weapon-free zones, on the basis of freely arrived at agreements between the States of the region concerned, should be extended to all regions of the world. | Инициатива по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных между государствами соответствующего региона соглашений необходимо распространять на все регионы мира. |
| Regional disarmament and arms limitation agreements freely arrived at among the States concerned should lead to the establishment of nuclear-weapon-free zones and ultimately to a world entirely free of nuclear weapons. | ЗЗ. Региональные соглашения по разоружению и ограничению вооружений, заключаемые по собственной воле соответствующими государствами, должны вести к созданию зон, свободных от ядерного оружия, и в конечном итоге к созданию мира, полностью свободного от такого оружия. |
| Human rights provisions oblige the countries to resolve the issue of missing persons without delay and to create the conditions for a free and safe return of refugees and displaced persons to their residence or places they freely choose. | Положения, касающиеся прав человека, обязывают эти страны безотлагательно решить вопрос, касающийся пропавших без вести лиц, и создать условия для свободного и безопасного возвращения беженцев и перемещенных лиц к местам их проживания или к другим местам по их свободному выбору. |
| Marriage is concluded by giving declarations of intention freely before a registrar. | Брак заключается путем свободного заявления работнику учреждения по регистрации актов гражданского состояния. |
| The 1992 Media Act is aimed at creating conditions for the media to function freely and governs their relations with State bodies, voluntary associations, enterprises, organizations and individual citizens. | Закон Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" (1992 год) направлен на создание условий свободного функционирования СМИ, регулирует их отношения с государственными органами, общественными объединениями, предприятиями, организациями и гражданами. |
| A piston (3) is arranged inside the cylinder and stationary secured to the device body in such a way that the cylinder is freely movable with respect to the piston. | Внутри цилиндра расположен поршень (З), который стационарно прикреплён к корпусу устройства, с возможностью свободного перемещения цилиндра относительно поршня. |
| I therefore continue to urge the Government to ensure the security of all political actors to enable them to participate freely in the democratic process. | Поэтому я продолжаю обращаться к правительству с настоятельными призывами обеспечить безопасность всех политических действующих лиц, благодаря чему они могли бы беспрепятственно участвовать в демократическом процессе. |
| Other requirements must be met, however, including the complete revision of current electoral registers and ensuring that all parties can campaign freely, having equal access to the media. | Однако необходимо, чтобы были выполнены и другие требования, включая полный пересмотр нынешних избирательных списков и обеспечение того, чтобы все стороны могли беспрепятственно проводить предвыборные кампании, включая равный для всех доступ к средствам массовой информации. |
| An alien applying for the refugee status may freely contact a representative of the United Nations High Commissioner for Refugees as well as any organisations dealing statutorily with the refugee matters. | Иностранцы, подающие заявление о предоставлении статуса беженца, могут беспрепятственно вступать в контакты с представителем Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также с любыми законными организациями, занимающимися вопросами беженцев. |
| Unaccountable non-State actors thus seemed to operate freely while the prison authorities remained indifferent. | Таким образом, не представляющим государственную власть организованным элементам дозволено беспрепятственно функционировать, в то время как тюремные власти проявляют безразличие. |
| Everyone lawfully present in the territory of Kazakhstan has the right to move about freely, choose his or her place of temporary and permanent residence, leave and return to Kazakhstan without hindrance unless otherwise specified by the law. | Каждый, кто законно находится на территории Республики Казахстан, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительства, свободно выезжать за границу и беспрепятственно возвращаться в Республику Казахстан, за исключением случаев, оговоренных законом. |
| This revolution is complemented by developments in "liberation technology" - specifically, new freely downloadable software for SMS text-messaging systems that do not need Internet and can run from a laptop computer in the field. | Этот рост сопровождается развитием «технологии освобождения» - в виде нового, бесплатно загружаемого программного обеспечения для систем рассылки СМС-сообщений, которое не нуждается в Интернете и может работать с портативных компьютеров на местах. |
| Health-giving springs that are hidden in forests and parks are freely accessible - all you need is a cup or a bottle. | Благотоворно действующие на организм минеральные источники, находящиеся в лесной местности, открыты для всех желающих, ими можно пользоваться бесплатно - достаточно иметь при себе стаканчик или бутылку для наполнения целебной водой. |
| It includes benefits such as the aesthetic enjoyment of nature and the use of water provided freely by nature, neither of which is contingent upon a transaction in the market. | Они включают в себя такие блага, как получение эстетического удовольствия от природы и использование воды, бесплатно предоставляемой природой, причем ни то, ни другое не зависит от какой-либо рыночной сделки. |
| And it explains the vast right-wing conspiracy that's obviously developed around these licenses, as now more than 350 million digital objects are out there, licensed freely in this way. | Этим объясняется огромный заговор правых, образовавшийся вокруг этих авторских лицензий, поскольку уже более 350 миллионов электронных продуктов дают возможность пользоваться ими бесплатно, при помощи таких авторских лицензий. |
| There is strong evidence that disseminating microdata freely and publicly results in diverse, high-quality analysis at virtually no cost to the producer or survey sponsor. | Имеются убедительные доводы в пользу того, что бесплатное и открытое распространение микроданных позволяет проводить разноплановый анализ высокого качества почти бесплатно для составителя или спонсора обследования. |
| Interest rate effects: If capital is allowed to flow freely, exchange rates become stable at a point where equality of interest is established. | Влияние процентной ставки: При свободном перемещении капитала обменные курсы стабилизируются в момент обеспечения равенства процентных ставок. |
| If there were no tax advantages for issuing debt, and equity could be freely issued, Miller and Modigliani showed that, under certain assumptions, the value of a leveraged firm and the value of an unleveraged firm should be the same. | При отсутствии налоговых льгот при выпуске долгового обязательства и при свободном выпуске собственного капитала, Модильяни-Миллер показал, что, при определенных условиях, стоимость компании с высокой долей заемного капитала и стоимость без заемного капитала должны быть одинаковы. |
| At the same time, we believe that WTO agreements should be openly negotiated and freely accepted. | В то же время мы считаем, что соглашения ВТО должны согласовываться открыто и приниматься в свободном порядке. |
| 128.49. Ensure a climate in which all citizens are able to freely express their opinions and beliefs, without fear of reprisal or retribution and invite the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to visit (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | 128.49 обеспечить атмосферу, в которой все граждане могут свободно выражать свои мнения и убеждения, не опасаясь репрессий или возмездия, и пригласить Специального докладчика по вопросу о свободе мнений и их свободном выражении посетить страну (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
| Moreover, by its very nature, it is freely offered to all, and therefore cannot be the object of purchase or sale or viewed from the logic of competition. | Кроме того, в силу своей природы оно находится в свободном доступе для всех и в силу этого не может покупаться или продаваться или становиться предметом конкурентного спроса. |
| It bills itself as the world's largest freely licensed genealogy wiki, with almost 5 million wiki pages. | Он позиционирует себя как крупнейшая в мире генеалогическая Wiki со свободной лицензией, включающая в себя около 5 миллионов Wiki-страниц. |
| It recommends that the State party take measures to ensure that employees who engage in trade union activities are protected from any retaliatory actions and that they are able to exercise freely their rights under article 8 of the Covenant. | Он рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения защиты от репрессалий работников, участвующих в деятельности профсоюзов, и свободной реализации ими своих прав, предусмотренных статьей 8 Пакта. |
| The Special Rapporteur is convinced that the establishment of a frank dialogue with an opposition that is allowed to develop freely is essential for the promotion and protection of human rights. | В этом отношении Специальный докладчик убежден, что важнейшее значение для поощрения и защиты прав человека имеет установление открытого диалога с оппозицией, которая должна быть свободной от каких бы то ни было притеснений. |
| It is thus considered that the parties shall themselves decide freely how supervision in this field shall take place if they consider specific measures to be necessary. | В связи с этим предполагается, что стороны сами на свободной основе принимают решения о механизмах надзора в данной области, если они считают необходимыми конкретные меры. |
| Indigenous peoples in isolation must be the ones to decide freely and voluntarily whether or not to establish contact with members of the surrounding society. | Именно коренные народы, живущие в условиях изоляции, должны на свободной и добровольной основе решать вопросы вступления в контакт с окружающим миром. |
| Most Iraqis expressed the desire to express freely their political will directly and without resort to complicated mechanisms giving any party the right to object to their elected choice. | Большинство иракцев высказалось за свободу выражения своей политической воли напрямую без необходимости использования сложных механизмов, которые предоставляли бы любой партии право опротестовывать их политический выбор. |
| The right to freedom of conscience and freedom of religion and the right to practice religion freely and openly have assumed singularly treacherous forms in Croatia. | Право на свободу совести, вероисповедания и свободное и публичное отправление религиозных обрядов принимает в Хорватии особенно лицемерные формы. |
| The right to freedom of opinion and the right to freely express one's opinions | Право на свободу мнения и право свободно выражать свои мнения |
| This includes the right to associate freely and participate equally in community affairs, to vote and to stand for election, as well as the right to work in all sectors of public service. | Сюда входит право на свободу ассоциаций и равноправного участия в делах общины, право избирать и быть избранным, а также право занимать должности во всех сферах государственной службы. |
| With regard to the legal status of Nicaraguans, article 29 of the Constitution recognizes the right to freedom of conscience and worship and the right freely to practise or not to practise a religion, on the basis of the broadest spirit of tolerance and liberty. | Что касается правовых аспектов жизни никарагуанцев, в статье 29 Конституции признается право на свободу совести и отправление религиозных обрядов, а также право свободно исповедовать или не исповедовать любую религию в духе максимальной терпимости и свободы. |
| To enhance the lines of communication and help circulate ideas freely within the Department, I have created a "senior leadership team", composed of our Directors and other senior staff, who meet every day in my office to formulate strategies and exchange information. | В целях расширения каналов связи и содействия свободному распространению идей в Департаменте я создал «группу старших руководителей» в составе наших директоров и других сотрудников старшего уровня, которые ежедневно собираются в моем кабинете для выработки стратегий и обмена информацией. |
| The family is founded on the freely consented marriage of the spouses, their full equality, as well as the right and duty of the parents to ensure the upbringing, education and instruction of their children. | Основополагающими принципами создания семьи являются: брак, заключенный по свободному согласию супругов, их полное равенство, а также право и обязанность родителей вырастить своих детей, обеспечить их воспитание и дать им образование. |
| A husband cannot retain his wife's travel documents to prevent her from moving freely. | Муж не может отобрать у жены ее путевые документы, с тем чтобы воспрепятствовать ее свободному передвижению. |
| A husband may not withhold his wife's travel documents to prevent her from moving freely, as free movement is a right that adheres to the individual. | Муж не может удерживать проездные документы своей жены и препятствовать ее свободному перемещению, поскольку свобода передвижения представляет собой право, которым обладает каждый человек. |
| The Preamble to the Constitution of Zambia recognizes the equal worth of men and women in their rights to participate in, and freely determine and build, a political, economic and social system of their own free choice. | В преамбуле Конституции Замбии признано равенство мужчин и женщин в их правах на участие в политической, экономической и социальной жизни и на свободное определение и строительство политической, экономической и социальной системы по их собственному свободному выбору. |
| Those rights should be exercised freely through mechanisms that guaranteed indigenous peoples' overall well-being. | Эти права должны осуществляться свободным образом, с помощью механизмов, гарантирующих общее благосостояние коренных народов. |
| Under the Information Act, information may be freely obtained in Azerbaijan. | Согласно Закону о получении информации получение информации на территории Азербайджана является свободным. |
| In this regard, we support the creation of nuclear-weapon-free zones in other parts of the world on the basis of agreements freely entered into. | В связи с этим мы поддерживаем создание зон, свободных от ядерного оружия в других уголках мира на основе соглашений со свободным вступлением. |
| In light of difficulties in freely accessing all case laws, DIHR recommended that case law from Danish courts and administrative organs be made publicly available on the internet. | Ввиду трудностей, связанных со свободным доступом ко всей судебной практике, ДИПЧ рекомендовал опубликовать в Интернете решения датских судов и административных органов. |
| In 1984, Hover Attack for the Sharp X1 was an early run & gun shooter that freely scrolled in all directions and allowed the player to shoot diagonally as well as straight ahead. | Игра Hover Attack для компьютеров Sharp X1, вышедшая в 1984 году, стала первым шутером вида «беги и стреляй», которая не только обладала свободным скроллингом, но и позволяла вести стрельбу по диагонали, а не только прямо вперед. |
| These young girls are not given the opportunity to play freely and happily. | У этих девочек нет возможности для свободных и счастливых игр. |
| The States Parties respect and support the efforts by the non-nuclear-weapon States to establish nuclear-weapon-free zones freely arrived at among the States concerned. | Государства - участники уважают и поддерживают усилия государств, не обладающих ядерным оружием, по созданию зон, свободных от ядерного оружия, на основе свободно заключенных соглашений между соответствующими государствами. |
| We believe that one of the most effective ways to achieve those objectives is the creation of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely entered into among States. | Считаем, что одним из наиболее эффективных путей к достижению этих целей является создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных между государствами соглашений. |
| In 1999 we had the honour of coordinating the Disarmament Commission working group that established the guidelines for the creation of internationally recognized nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely entered into by the States of the region concerned. | В 1999 году мы удостоились чести координировать деятельность рабочей группы Комиссии по разоружению, разработавшей руководящие принципы создания международно признанных зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, добровольно заключенных между государствами соответствующего региона. |
| Australia has long been a supporter of effectively verifiable nuclear-weapon-free zones freely arrived at by Member States, and we have consistently supported the annual resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free in the Middle East. | Австралия давно является сторонником создания поддающихся эффективному контролю зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольных договоренностей между государствами-членами, и мы последовательно поддерживаем ежегодно представляемую резолюцию, призывающую к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
| Mother was the first in the village to express her love freely. | Мама была первая в деревне, кто выразила свою любовь открыто. |
| in the event that one's rights are violated, recommend that one may freely seek legal redress for compensation, | В случае нарушения прав какого-либо лица рекомендовать ему открыто добиваться правовой помощи в целях получения компенсации. |
| Could we speak freely? | Мы можем говорить открыто? |
| All nations should be able to trade freely and openly with any other nation, regardless of political views. | Все страны должны иметь право свободно и открыто торговать с любой другой страной, независимо от своих политических взглядов. |
| We have put machinery and structures in place to enable the Chadian people freely and openly to choose their institutions and their leaders. | Мы ввели в действие механизмы и структуры, с тем чтобы дать возможность народу Чада свободно и открыто выбирать необходимые ему учреждения и своих лидеров. |
| I can only apologise if I spoke too freely of your business affairs. | Прошу прощения, если слишком откровенно говорил о твоих делах. |
| I state freely and proudly, Isobel, that I have fallen in love with you. | Я откровенно и с гордостью говорю, что влюблен в вас, Изабель. |
| Mr. Price, Lieutenant Tao may have explained that one of the things we do in Crisis Response is encourage the families of the victims to speak freely. | Мистер Прайс, лейтенант Тао, должно быть, объяснил, что мы в нашем кризисном центре очень любим воодушевлять родственников жертв говорить откровенно. |
| Kohler: Can I speak freely? | Могу я сказать откровенно? |
| I state freely and proudly, Isobel, that I have fallen in love with you. | Откровенно скажу, что влюблен в вас, Изабель, и горжусь этим. |
| In a number of municipalities Law "On Social Assistance" is freely interpreted. | В ряде муниципалитетов закон «О социальной помощи» толкуется несколько вольно. |
| According to the film producer Karsten Stöter scenario was seriously adapted and interprets text of the original novel quite freely. | По словам продюсера Карстена Штотера, сценарий серьёзно адаптирован и трактует текст романа достаточно вольно. |
| Does Count Odo talk freely of his ambitions? | Граф Эд вольно рассказывал тебе о своих амбициях? |
| The dimension and the sectors affected by the informal labour - in which women participate - allows to better understand and monitor the various factors pushing women to choose, freely or not, an informal or a partly informal labour. | Информация о секторах, в которых имеют место неформальные трудовые отношения, в которых участвуют женщины, и о масштабах этого явления позволяет лучше понять и отслеживать динамику различных факторов, под влиянием которых женщины вольно или невольно включаются в неформальные или частично неформальные трудовые отношения. |
| Schiller sometimes writes very freely | Шиллер иногда пишет очень вольно |