Английский - русский
Перевод слова Fragmented
Вариант перевода Фрагментации

Примеры в контексте "Fragmented - Фрагментации"

Примеры: Fragmented - Фрагментации
The members of the Global Migration Group have partly overlapping mandates, and this has led to a somewhat fragmented institutional picture. Мандаты членов Группы по проблемам глобальной миграции отчасти пересекаются друг с другом, что привело к определенной фрагментации организационной структуры.
Polarization with regard to women's empowerment and freedom of religion or belief could lead to a fragmented human rights approach. Поляризация по вопросу о расширении прав и возможностей женщин и свободе религии или убеждений может привести к фрагментации правозащитного подхода.
Only solidarity between workers across national frontiers can ensure the socially enlightened shaping of wage policies in the context of fragmented production and working conditions. Лишь солидарность между трудящимися по разные стороны национальных границ позволит обеспечить социально ответственную политику в области оплаты труда при фрагментации производства и в различных условиях работы.
Given the trend of decreasing, fragmented core resources, UNDP could use funding allocated to contingency funds in other programming arrangements lines. С учетом тенденции к сокращению и фрагментации основных ресурсов ПРООН может воспользоваться финансовыми ресурсами, выделяемыми чрезвычайным фондам по другим статьям процедур составления программ.
We can see, therefore, that with these actions the fears that the law would be fragmented have been dispelled. Таким образом, мы видим, что благодаря этим действиям опасения в отношении фрагментации права рассеиваются.
We must not allow that picture to be fragmented and dealt with piecemeal by different processes in different committees. Мы не должны допустить фрагментации этой картины и дробления деятельности на разные процессы в разных комитетах.
At times, this resulted in the duplication and overlapping of activities or in fragmented efforts. Иногда это приводило к дублированию и параллелизму в деятельности или к фрагментации усилий.
At times this has led to fragmented and unsustainable cooperation efforts. Временами это приводит к фрагментации и непоследовательности усилий, предпринимаемых в рамках сотрудничества.
The continued expansion and establishment of settlements has further fragmented the West Bank. Продолжающееся расширение и создание поселений привело к дальнейшей фрагментации Западного берега.
Both were profoundly anti-urban concepts and led to urban sprawl and the fragmented city. Обе модели базировались на принципиально антиурбанистических концепциях и привели к разрастанию и фрагментации городов.
Biogenic particles, e.g. spores or pollens, in particular when fragmented, may exacerbate allergies and asthma. Биогенные частицы, например споры или пыльца, в частности в случае их фрагментации, могут вызвать аллергию или астму.
A reservation clause opened the door to regulatory arrangements that would lead towards a fragmented system and away from uniformity and clarity. Положение о допустимости оговорок открывает возможность для введения нормативных механизмов, что приведет к фрагментации системы и уменьшит единообразие и ясность.
Deep integration under regional trade agreements that could lead to fragmented regulatory systems may be seen as a major challenge to the centrality of WTO. Глубокая интеграция в рамках региональных торговых соглашений, которая может привести к фрагментации нормативных систем, рассматривается как серьезный вызов центральной роли ВТО.
The community sprit is fragmented and damaged as a result, and in many cases it may seem irreparable. Это приводит к фрагментации общин и подрыву их устоев, и нанесенный ущерб во многих случаях оказывается невосполнимым.
The High-level Panel on Threats, Challenges and Change had recognized that the response of the international community to organized crime during and after conflict had been decentralized and fragmented. Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам признает необходимость децентрализации и фрагментации ответных действий международного сообщества на деятельность организованной преступности в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
This has resulted in a fragmented approach to forest issues and a lack of cohesiveness, which has often created conflicts among special interest groups and between different administrative bodies. Это привело к фрагментации подхода при решении проблем лесопользования и отсутствию сплоченности, что нередко вызывает конфликты среди особо заинтересованных групп и между различными административными органами.
The world's remaining natural forests are increasingly fragmented, and most protected areas are too small to maintain genetically viable populations of many threatened species. Оставшиеся в мире природные леса все больше подвергаются фрагментации, а охраняемые лесные районы в большинстве своем имеют слишком малую площадь и потому не могут поддерживать генетически жизнеспособные популяции многих находящихся под угрозой биологических видов.
In paragraph 15, ACABQ asked UNDP and DPKO to enhance cooperation and coordination at the field level to avoid fragmented functionalities where peacekeeping missions operate. В пункте 15 ККАБВ просил ПРООН и ДОПМ содействовать укреплению сотрудничества и координации на уровне отделений на местах во избежание фрагментации функциональных обязанностей в странах, где осуществляются миссии по поддержанию мира.
Meanwhile, the disruption of commercial networks has further fragmented the economy, with each community pursuing limited objectives and dissipating meagre resources, without coordination with similar efforts of other localities. Наряду с этим нарушение коммерческих связей привело к еще большей фрагментации экономики, при которой каждая община преследует свои собственные ограниченные цели и проживает имеющиеся у нее скудные ресурсы без согласования с аналогичными усилиями других общин.
The Committee is concerned by the potential for the proliferation of databases, resulting in fragmented and incompatible information systems, as well as inefficiencies and duplication of effort. Комитет обеспокоен возможностью распространения баз данных, что может привести к фрагментации и несочетаемости информационных систем, а также к снижению эффективности и дублированию усилий.
Habitats, such as forests and river systems, are being fragmented, affecting their ability to maintain biological diversity and deliver ecosystem services. Такие места обитания, как лесные и речные системы, подвергаются фрагментации, что затрагивает их способность поддерживать биологическое разнообразие и обеспечивать услуги экосистем.
It would also mean to give up the holistic understanding of human rights, with the risk that the human rights approach in general might become ever more fragmented. Это также означало бы отказ от целостного понимания прав человека, с риском дальнейшей фрагментации подхода к правам человека в целом.
However, deforestation in many tropical areas of the world is still increasing, and habitats of all types, including grasslands, wetlands and river systems, continue to be fragmented and degraded. Однако во многих тропических районах мира масштабы обезлесения неуклонно возрастают и продолжается процесс фрагментации и деградации всех видов природных ареалов, включая водно-болотные и лугопастбищные угодья и речные системы.
International trade and the international trading system have witnessed a significant transformation towards fragmented production, multi-polarization and regionalization, with integration proceeding at different speeds for different countries. В международной торговле и международной торговой системе происходят значительные преобразования в сторону фрагментации производства, многополярности и регионализации, при этом процесс интеграции разных стран происходит с разной скоростью.
Commissions in post-conflict contexts operate in an overall environment of weak institutions, depleted social capital, fragmented civil societies, severe capacity and resource constraints, and often in situations marked by deep ethnic cleavages. В постконфликтных ситуациях комиссии работают в общих условиях слабости государственных институтов, истощенности общественного капитала, фрагментации гражданского общества, жесткой ограниченности потенциала и ресурсов, а также зачастую на фоне глубоких межэтнических противоречий.