Английский - русский
Перевод слова Fragile

Перевод fragile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкий (примеров 243)
It should not break the fragile peace through premature withdrawal. Она не должна разбивать хрупкий мир своим преждевременным уходом.
The fragile peace process in Burundi continues to require careful monitoring and sustained assistance, and we were heartened by the transition of the presidency on 1 May. Хрупкий мирный процесс в Бурунди по-прежнему нуждается во внимательном контроле и неизменной помощи, и нас воодушевляет передача президентской власти 1 мая.
That means, at a minimum, that we should take no steps that could undermine the fragile climate of trust and confidence so necessary for the peace process to succeed. Как минимум, это означает, что нам не следует предпринимать шаги, которые подорвали бы хрупкий климат доверия, столь необходимый для успеха мирного процесса.
In just three years in office, he has destroyed a fragile political consensus that had taken a decade to construct, and that could take another decade to re-create. Всего за три года он разрушил хрупкий политический механизм, который создавался десятилетие и потребует столько же для его воссоздания.
You are in a fragile state. I can't bear to think of you out there all alone. Ты очень хрупкий дорогой мой, и ты очень расстроен, не могу же я оставить тебя одного.
Больше примеров...
Нестабильный (примеров 28)
The effects of movement restrictions are particularly worrying in this very fragile post-disengagement period. Последствия вводимых на передвижение ограничений вызывают особую обеспокоенность в этот очень нестабильный период после завершения разъединения.
UNMEE subsequently lodged a protest with both sides, calling on them to refrain from such actions, as they could jeopardize the fragile peace in the Zone. Впоследствии МООНЭЭ заявила протест обеим сторонам, призвав их воздерживаться от таких действий, поскольку они могут поставить под угрозу нестабильный мир в пределах Зоны.
A complicating factor was that the outside world appeared reluctant to condemn human rights abuses which occurred for fear of jeopardizing the fragile "peace process" and rebuilding phase. Усугубляющим положение фактором является, по-видимому, отсутствие у международной общественности желания осудить положение прав человека из-за боязни поставить под угрозу нестабильный "мирный процесс" и этап восстановления страны.
However, that progress has been fragile in many regions. Однако во многих регионах этот прогресс пока носит нестабильный характер.
Since then, the global economy has bounced back, but the recovery has been uneven and remains fragile, with ongoing social consequences. Хотя с тех пор глобальный экономический рост возобновился, процесс восстановления был неравномерным и до сих пор имеет нестабильный характер с вытекающими из этого социальными последствиями.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 279)
In the report of the Secretary-General, special attention is given to the fragile situation in the country. В докладе Генерального секретаря особое внимание уделяется нынешней неустойчивой ситуации, сложившейся в стране.
The frequency and intensity of disasters is growing so much that stability remains fragile in vulnerable countries. Частотность и интенсивность бедствий возрастает настолько, что стабильность остается неустойчивой в уязвимых странах.
The Committee noted that, after nearly a decade of conflict and political instability, Guinea-Bissau remained fragile. Комитет отметил, что после продолжавшегося почти десятилетие конфликта и политической нестабильности ситуация в Гвинее-Бисау остается неустойчивой.
Those concerns, coupled with the fragile socio-political situation in the Territory, required the Committee to work actively to resolve the problems surrounding the electoral rolls. Эти вызывающие беспокойство факторы наряду с неустойчивой социально-политической обстановкой в территории требуют, чтобы Комитет активно занимался урегулированием проблем, касающихся списков избирателей.
Expressing its concern at the fragile situation in the Mano River region, the substantial increase in refugees and the humanitarian consequences for the civilian, refugee and internally displaced populations in the region, выражая озабоченность неустойчивой ситуацией в регионе бассейна реки Мано, существенным увеличением числа беженцев и гуманитарными последствиями для гражданского населения, беженцев и перемещенных внутри страны лиц в этом регионе,
Больше примеров...
Неустойчивым (примеров 199)
However, the situation was fragile as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. Вместе с тем из-за нестабильности в регионе и посягательств на суверенитет Ливана положение было неустойчивым.
The global vaccine market remains fragile, but no shortages of traditional vaccines were reported at the global level. Хотя глобальный рынок вакцин остается неустойчивым, нигде не сообщалось о каких-либо нехватках традиционных вакцин.
This is a very important preventive measure, since the social equilibrium entailed in the esteem of the minorities is very fragile. Эта превентивная мера является очень важной, поскольку социальное равновесие, связанное с уважительным отношением к меньшинствам, является крайне неустойчивым.
However, without social and economic development, the progress thus far recorded in the four benchmarks will remain fragile. Тем не менее без обеспечения социально-экономического развития достигнутый к настоящему времени прогресс по четырем контрольным показателям будет оставаться неустойчивым.
We remain concerned about the fragile state of security in Somalia and the impact that terrorist violence is having on civilians there. Мы по-прежнему обеспокоены неустойчивым состоянием безопасной обстановки в Сомали и тем, как сказывается на гражданском населении там насилие, совершаемое террористами.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 212)
The majority of refugee populations are to be Fund in ecologically fragile areas in the world, such as arid and semi-arid regions and tropical rain forest areas. Большинство беженцев находятся в экологически уязвимых зонах, таких, как засушливые и полузасушливые районы и зоны влажных тропических лесов.
United Nations University is undertaking a range of initiatives to improve human livelihoods and protect fragile mountain ecosystems, with a particular focus on sustainable land management. Университет Организации Объединенных Наций осуществляет целый ряд инициатив по повышению уровня доходов и защите уязвимых горных экосистем с уделением особого внимания устойчивому землепользованию.
Excessive stress in environmentally fragile areas, including coastal zones, mountain areas and wildlife habitats, can threaten ecosystems and biodiversity and even undermine the tourist business itself. Чрезмерная напряженность в экологически уязвимых районах, в том числе в прибрежных зонах, горных районах и местах распространения дикой флоры и фауны, может угрожать экосистемам и биологическому разнообразию и даже наносить ущерб самой индустрии туризма.
d) Disruption of fragile desert and coastal terrain caused by the movement of military vehicles and personnel, coupled with the construction of thousands of kilometres of military trenches and the emplacement of mines, weapons caches and other fortifications; and d) нарушением почвенного покрова в уязвимых пустынных и прибрежных районах в результате перемещения военной техники и персонала, а также вследствие сооружения тысяч километров военных траншей, закладки мин, создания тайных складов с оружием и других фортификационных сооружений; и
(b) Sloping fragile lands degraded by erosion and deforestation and where land tenure conditions and lack of support services and infrastructure prevent poor and indigenous farming communities from making a sustainable living. Ь) участки уязвимых земель с уклоном, пострадавшие от эрозии почв и обезлесения, на которых условия землепользования и отсутствие вспомогательных услуг и инфраструктуры не позволяют малообеспеченным общинам коренного сельского населения добывать себе достаточные средства для существования.
Больше примеров...
Непрочный (примеров 24)
The heated debate that has emerged in Afghanistan has demonstrated the fragile nature of such progress. Оживленные обсуждения, начавшиеся в Афганистане, демонстрируют непрочный характер такого прогресса.
While accession to the European Union might seem tempting to the State party, it should guard against implementing a rapid constitutional overhaul which might disturb the balance on which the current fragile peace was based. Присоединение к Европейскому союзу может казаться государству-участнику весьма привлекательным, однако ему следует проявлять осмотрительность в отношении поспешного изменения Конституции, в результате чего может быть нарушен тот баланс, благодаря которому был установлен нынешний непрочный мир.
This is in recognition of the progress that the Government has made, the support that it continues to need and the remaining threat posed by non-governmental entities and individuals that may wish to undermine the fragile peace. Это является признанием достигнутого правительством Либерии прогресса, той поддержки, в которой оно все еще нуждается, и сохраняющейся угрозы со стороны неправительственных субъектов и физических лиц, которые, возможно, хотят подорвать непрочный мир.
The task of the conflicting parties' authorities is to exercise restraint and tolerance, to support the positive tendencies in the society and not to launch actions that can undermine the fragile peace established in the region. Перед властями конфликтующих сторон стоит задача проявлять сдержанность и терпимость, поддерживать позитивные тенденции в обществе и не предпринимать действий, которые могут подорвать непрочный мир, установившийся в регионе.
The institutions of the Transitional Government remained fragile and required a great deal of support to ensure that they are sustainable. Учреждения переходного правительства по-прежнему имели непрочный характер и требовали оказания большой поддержки в целях обеспечения их стабильности.
Больше примеров...
Неустойчивых (примеров 98)
These countries deserve increased support from the international community so as to consolidate situations that are still fragile. Эти страны заслуживают усиленной поддержки со стороны международного сообщества с целью укрепления все еще неустойчивых ситуаций.
Demographic pressures may be manifested through rapid population growth in ecologically fragile areas, urban concentrations, migration, or consumption and production patterns. Демографическое давление может проявляться в быстром росте населения в экологически неустойчивых районах, в возникновении городских агломераций, в миграции или в тех или иных моделях потребления и производства.
The Group of Seven Plus, which comprised more than 300 million people, was also working to build sustainable peace in its member countries and to shape global action in order to remain relevant to the experiences and priorities of fragile countries. Группа «7+», представляющая более чем 300 миллионов человек, также прилагает усилия к установлению прочного мира в ее странах-членах и придания нужной направленности глобальным действиям с учетом опыта и приоритетов неустойчивых стран.
However, the potential impacts of the Uruguay Round on subsistence-level farming, the existence of poor people and environmentally fragile marginal areas, which are among the major factors in unsustainable agriculture, are yet to be measured. Однако потенциальные последствия Уругвайского раунда для натурального сельского хозяйства, бедных людей и экологически неустойчивых маргинальных районов, которые относятся к числу основных факторов неустойчивого сельского хозяйства, еще предстоит определить.
Fragile stock markets are also likely to decline further in response to the worsening earnings' projections, causing a broader deterioration in consumer and business sentiment and tightening conditions in credit markets. Снижение прогнозируемого уровня поступлений, как представляется, вполне может приводить к дальнейшему падению цен на неустойчивых фондовых рынках, что ведет к большему распространению среди потребителей и деловых кругов чувства неуверенности и ужесточению условий на рынках кредитов.
Больше примеров...
Хрупкость (примеров 31)
The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем.
MT: Sorry. They'll be conscious of our fragile frame and move aside if we got too close, and they'll account for our unpredictability and anticipate our actions. МТ: Прости. Они будут осознавать хрупкость нашего скелета и отодвигаться, если мы подойдём слишком близко, и они будут учитывать нашу непредсказуемость и смогут предвидеть наши действия.
But Europeans ought not to be too arrogant, because, in recent years, that common European culture has itself proven to be fragile, particularly in light of the Bush administration's divide-and-rule strategy pitting "Old Europe" against "New Europe." Но европейцам не следует быть слишком самонадеянными, потому что в последние несколько лет общая европейская культура продемонстрировала свою хрупкость, особенно в свете политики «разделяй и властвуй» администрации Буша, противопоставившей «старую» Европу «новой» Европе.
The tragic and abominable events of 11 September made clear how international security and the security of our countries are so very fragile. Трагические и чудовищные события 11 сентября наглядно показали хрупкость международной безопасности и безопасности стран.
'Humanity's fragile, 'and all the sunshine in the world 'can't save the frail or make the delicate invincible. Человеческая природа так хрупка, и весь солнечный свет в мире не может спасти эту хрупкость или сделать слабых непобедимыми.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 62)
The joint strategic workplan was built on a situation analysis that identified the main challenges in the country, such as fragile State institutions and poor governance, high levels of poverty and unemployment, and poor social conditions. Совместный стратегический план работы основан на ситуационном анализе, в ходе которого были определены основные сложные проблемы в стране, такие как нестабильность государственных учреждений и неэффективность управления, крупные масштабы нищеты и безработицы и неблагоприятные социальные условия.
In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность.
Recurrent institutional instability caused by political contradiction and tension and by the interference of political parties in the management of public affairs endangers the fragile equilibrium resulting from the peace agreements. Нестабильность, периодически возникающая в работе государственных институтов из-за противоречий и политической напряженности, и вмешательство политических партий в управление государственными делами могут подорвать хрупкое равновесие, установленное благодаря мирным соглашениям.
In Africa, which has more fragile or vulnerable States than any other region, we must respond to the current food emergency, otherwise those countries will be destined to further instability and the achievement of their development goals will be even more difficult. В Африке, где находится больше нестабильных или уязвимых государств, чем в каком-либо другом регионе мира, мы обязаны реагировать на сложившееся чрезвычайное продовольственное положение; в противном случае, эти страны будут обречены на дальнейшую нестабильность, а достижение их целей в области развития еще более осложнится.
The interrelatedness between underdevelopment and violence is particularly flagrant in the armed conflicts in Africa, in countries of marked instability where low levels of development go hand in hand with weak State structures and, generally, with a fragile rule of law. Взаимосвязь между отсталостью и насилием особо четко проявляется в вооруженных конфликтах в странах Африки, для которых характерна нестабильность и в которых наряду с низким уровнем развития имеют место слабые государственные структуры и, в целом, хрупкий правопорядок.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 99)
Furthermore, they threaten the existence of mankind and of everything else in this fragile environment. Кроме того, оно угрожает самому существованию человечества и всего сущего в этой уязвимой окружающей среде.
As the discussions stand at present, they are focusing more on protection and preservation of the fragile Antarctica environment and on emergency response measures. На нынешнем этапе обсуждения внимание сосредоточено больше на защите и сохранении уязвимой окружающей среды Антарктики и ответных мерах, принимаемых в чрезвычайных обстоятельствах.
As mentioned already, the Russian economy remains fragile and vulnerable to any external shock, such as a sharp drop in the price of oil. Как уже отмечалось выше, российская экономика остается уязвимой к любым внешним шоковым потрясениям, таким, как резкое снижение цен на нефть.
In fact, globalization had not always proved to be a panacea for developing countries and many had suffered rather than benefiting, for interdependence had made their fragile economies highly vulnerable to changes in the world economy. Фактически, глобализация не всегда оказывается панацеей для развивающихся стран, и многие больше от нее проигрывают, чем выигрывают, поскольку в условиях независимости хрупкая экономика этих стран стала весьма уязвимой по отношению к изменениям в мировой экономике.
A year after the barbarism of 11 September, we need to always recall that the fabric of laws and codes that we have painstakingly built up over recent decades in the United Nations remains all too fragile and vulnerable. Год спустя после варварских актов 11 сентября мы должны всегда помнить о том, что «ткань» законов и кодексов, которые мы с таким трудом создали за последние десятилетия в Организации Объединенных Наций, остается слишком хрупкой и уязвимой.
Больше примеров...
Неустойчивыми (примеров 75)
Despite several national dialogues and extensive external political facilitation, the State's political institutions remained fragile and lacked inclusivity. Несмотря на несколько политических диалогов и широкое внешнее политическое посредничество, политические институты государства оставались неустойчивыми и не были всеохватными.
Peacekeeping operations operated more routinely in higher threat environments, where ceasefires or peace processes were fragile or non-existent and where crises were therefore much more likely to occur. Миротворческие операции чаще проводились в обстановке с более высокой степенью угрозы, когда прекращение огня или мирные процессы либо были неустойчивыми, либо вообще отсутствовали и когда, соответственно, усиливалась вероятность возникновения кризисов.
The impact of deforestation in fragile tropical environments is exposing linked land water ecosystems to ever-increasing degradation. Последствия обезлесения в тропических районах с неустойчивыми экологическими условиями приводит к еще большей деградации связанных с ними земельно-водных экосистем.
However, many peace processes are more fragile and require careful political reinforcement and determined efforts by international and national actors to hold the peace in the face of ongoing violence and opposition from spoilers. Однако многие мирные процессы являются более неустойчивыми и требуют взвешенной политической поддержки и решительных усилий со стороны международных и национальных действующих лиц, направленных на сохранение мира в условиях непрекращающегося насилия и противодействия со стороны тех, кто хотел бы сорвать мирный процесс.
While progress has been considerable, the relationships between them are at an early stage of development, and in some respects remain fragile. Хотя достигнут значительный прогресс, взаимоотношения между ними находятся на раннем этапе развития и в некоторых отношениях остаются неопределенными или неустойчивыми.
Больше примеров...
Уязвимые (примеров 79)
Average farm size is diminishing, and more and more farmers work on ecologically fragile land. Средние размеры хозяйств сокращаются и фермерам все чаще приходится обрабатывать экологические уязвимые земли.
The most fragile population groups - women and especially children - need protection. В защите нуждаются наиболее уязвимые группы населения - женщины и, особенно, дети.
It is only through water cooperation that humanity will succeed in the future to manage our finite and fragile water resources, which are under increasing pressure from the activities of a growing world population of over 7 billion people. Только посредством сотрудничества в области водных ресурсов человечество сможет в будущем рационально использовать наши ограниченные и уязвимые водные ресурсы, на которые оказывает растущее давление деятельность все более многочисленного мирового населения, насчитывающего уже более 7 миллиардов человек.
In Colombia, UNODC has expanded its alternative development programme to include Sierra Nevada de Santa Marta, where coca bush cultivation has encroached on environmentally fragile and protected areas. В Колумбии ЮНОДК расширило свою программу альтернативного развития, охватив район Сьерра - Невада - де - Санта - Марта, где культивированием кокаинового куста постепенно захватывается экологически уязвимые и охраняемые районы.
The most vulnerable populations required particular attention, as poverty often forced them to live in fragile settlements in the most hazardous locations. Самые уязвимые слои населения требуют к себе повышенного внимания, поскольку нищета зачастую вынуждает их жить в непрочных жилищах, расположенных в самых опасных местах.
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 34)
But even among the success stories, economic growth was fragile. Однако даже в случаях достижения успешных результатов наблюдается неустойчивость темпов роста.
The playing field must be levelled so that due regard can be given to the fragile domestic economies of these States and their macroeconomic position. Необходимы универсальные правила игры, с тем чтобы можно было должным образом учитывать неустойчивость экономических систем этих государств и их макроэкономический характер.
Recent experience in the global economy - especially the economic challenges and the fragile recovery as negative impacts of the international financial and economic crisis - has reminded us that globalization and its impact on development remains a work in progress. Недавний опыт глобальной экономики, в особенности экономические проблемы и неустойчивость оживления как негативные результаты международного финансово-экономического кризиса, напомнили нам, что глобализация и ее воздействие на развитие - это по-прежнему продолжающийся процесс.
The economies of the Caribbean Member States were highly dependent on scarce natural resources and on the natural environment, which made them both ecologically fragile and economically vulnerable. Экономика государств - членов Карибского сообщества в значительной степени зависит от скудных природных ресурсов и природных условий, которые обусловливают их экологическую неустойчивость и экономическую уязвимость.
While there has been progress on some development indicators, the volatility of the context renders progress fragile and prone to regression. Хотя по линии некоторых показателей развития был достигнут прогресс, неустойчивость существующего положения обусловливает ненадежность этого прогресса и вероятность регресса.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 20)
I warned you he was fragile. Я же предупреждала, какой он ранимый.
He's a little - little fragile right now. Он сейчас немного... немного ранимый.
Now, you don't even talk about her around me because I'm so fragile? А теперь ты о ней, даже не упоминаешь. Думаешь, я такой ранимый?
He's fragile, confused. Он ранимый, он сбит с толку.
My little boy is fragile just now, and it wouldn't be good for him to be with his father. Мой мальчик сейчас очень ранимый, его не стоит оставлять с отцом.
Больше примеров...