If you think me so fragile, then perhaps it is a blessing that I will never become king. | Если вы думаете. что я такой хрупкий, тогда, возможно, это доказательство того, что мне никогда не стать королем. |
Notwithstanding all of those efforts, peace in war-torn countries is generally fragile. | Несмотря на все эти усилия, как правило, мир в пострадавших от войны странах носит хрупкий характер. |
Well, give me a pen and we'll write "fragile" on it. | Дайте ручку, и мы напишем на ней "хрупкий груз". |
The fragile peace that has now been maintained in the region for five years thanks to the military and political balance that has been established and to the efforts of the international community must not be made dependent on the nationalist ambitions of Azerbaijan's present leaders. | Хрупкий мир, вот уже пять лет сохраняющийся в регионе благодаря установившемуся военно-политическому равновесию и усилиям международного сообщества, не должен быть поставлен в зависимость от националистических амбиций нынешних руководителей Азербайджана. |
The fragile consensus that had been achieved at Doha had brought hope to the poor countries, but the analyses and the formulation of specific proposals on issues of vital importance to developing countries had been underrated and delayed. | Достигнутый в Дохе хрупкий консенсус дал бедным странам надежду, однако там же произошла недооценка и, как следствие, отсрочка высказывания и анализа конкретных предложений по темам, имеющим жизненно важное значение для развивающихся стран. |
The current difficulties prove that the process of peace and national reconciliation remains fragile. | Нынешние трудности доказывают, что процесс установления мира и национального примирения пока нестабильный. |
As a State that also had independence rather suddenly thrust upon it, Singapore knows that nation-building is a fragile thing, a delicate thing where nothing is irreversible, especially in the formative years. | Как государство, которое тоже довольно неожиданно получило независимость, Сингапур знает, что государственное строительство - нестабильный процесс, хрупкий процесс, где ничто не является необратимым, особенно в годы становления. |
This is a fragile period for those countries, but my delegation lauds their efforts and initiatives, and we stand firm in our commitment to join in the global partnership for the development of those two countries. | Это нестабильный период для этих стран, но моя делегация приветствует усилия и инициативы, и мы готовы присоединиться к глобальному партнерству в целях развития этих двух стран. |
However, the Secretary-General's report made clear that the Organization's overall financial situation was fragile. | Однако в докладе Генерального секретаря ясно говорится, что общее финансовое положение Организации носит нестабильный характер. |
A close look at Greece's immediate neighbourhood reveals that, despite the considerable progress made over the last few years, the situation still remains fragile in parts of the western Balkans. | Если внимательно посмотреть на положение в соседних с Грецией странах региона, то можно прийти к выводу, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый за последние несколько лет, ситуация по-прежнему носит нестабильный характер в отдельных районах западной части Балкан. |
It should, however, be noted that inadequate or underfunded repatriation programmes often result in fragile and unsustainable reintegration. | Однако следует отметить, что неадекватные или недостаточно финансируемые программы репатриации зачастую являются причиной непрочной и неустойчивой реинтеграции. |
The continued fragile security situation in Kosovo remains a major challenge to UNMIK and KFOR, as well as to the international community. | Тот факт, что ситуация в плане безопасности в Косово продолжает оставаться неустойчивой, серьезно затрудняет деятельность МООНВАК и СДК, а также усилия международного сообщества. |
Mr. Sparber (Liechtenstein) said that the current economic situation remained fragile and that recovery from the 2008 financial crisis had slowed. | Г-н Спарбер (Лихтенштейн) говорит, что текущая экономическая ситуация остается неустойчивой, и что восстановление после кризиса 2008 года замедлилось. |
The lower output was attributable to the fragile security situation in the eastern part of the country, which hindered the implementation of the planned output | Более низкий показатель объясняется неустойчивой обстановкой в плане безопасности в восточной части страны, что помешало проведению запланированных мероприятий |
The situation remains fragile and will continue to pose risks until underlying issues are addressed. | Ситуация остается неустойчивой и будет продолжать создавать угрозу до тех пор, пока не будут решены основополагающие вопросы. |
If it is not, any progress we have made will remain fragile. | Если это не произойдет, любой достигнутый нами прогресс будет неустойчивым. |
The economic and fiscal situation in Guinea-Bissau remains fragile, but the important reforms currently under way are enabling significant performance in regard to macroeconomic stabilization and economic growth. | Финансово-экономическое положение Гвинеи-Бисау остается неустойчивым, однако проводятся важные реформы, позволяющие добиваться важных показателей в деле макроэкономической стабилизации и экономического роста. |
The report before us gives ample evidence of the many crises that demand the continuous engagement of the United Nations in efforts to stabilize conditions in fragile regions on various continents. | Доклад, который находится у нас на рассмотрении, дает обширные сведения о многих кризисных ситуациях, которые требуют постоянного участия Организации Объединенных Наций с целью стабилизировать условия в регионах с неустойчивым равновесием на различных континентах. |
The situation in Tajikistan during this period was marked by a fragile ceasefire in the Karategin Valley and sporadic fighting in the Tavildara sector, tensions in and around Dushanbe and along the Tajik-Afghan border, primarily in the Kalai-Khumb sector. | Положение в Таджикистане в течение этого периода характеризовалось неустойчивым прекращением огня в Каратегинской долине и спорадическими вспышками боевых действий в Тавильдаринском секторе, напряженностью в самом Душанбе и вокруг него, а также вдоль таджикско-афганской границы, главным образом в Калаихумском секторе. |
The Committee is concerned about the fragile situation of the Sorbian school network in Saxony and Brandenburg, caused in part by falling school enrolment, which may have an impact on the general principle of the use of minority languages in the school system (v)). | Комитет обеспокоен неустойчивым статусом сорбских школ в землях Саксония и Бранденбург, который отчасти обусловлен сокращением числа зачисленных в школы, что может негативно сказаться на общем принципе использования языков меньшинств в системе школьного образования пункта е) статьи 5). |
(c) Utilize demographic data to promote sustainable resource management, especially of ecologically fragile systems; | с) использовать демографические данные для содействия устойчивому управлению ресурсами, особенно в экологически уязвимых системах; |
Many coastal areas, including estuaries, marshes, mangrove swamps, lagoons, sea grass beds and coral reefs, make a major contribution to marine productivity and play a critical role in protecting fragile coastal and marine ecosystems from storms. | Многие прибрежные районы, включая устья рек, болота, мангровые заросли, лагуны, растительный слой морского дна и коралловые рифы, вносят значительный вклад в продуктивность морской среды и играют решающую роль в защите уязвимых прибрежных и морских экосистем от штормов. |
(iii) Environmental protection and resource management in resource-poor and environmentally fragile regions, in particular marginal lands where large numbers of the poor are located; | с) охрана окружающей среды и управление ресурсами в бедных ресурсами и экологически уязвимых регионах, в частности на маргинальных землях, где сосредоточено большое число бедных; |
ICIMOD organized the Regional Conference on Sustainable Development of Fragile Mountain Areas in Asia in December 1994. | В декабре 1994 года МЦКОГ организует проведение региональной конференции по устойчивому развитию уязвимых горных районов в Азии. |
Such action exacerbated the existing water shortage and had an adverse impact on the region's fragile environment. | Деградация окружающей среды, в свою очередь, ведет к распространению заболеваний и повышению показателей смертности среди уязвимых групп населения. |
Although still fragile, the decisive progress in the Salvadorian peace process is one of the remarkable achievements in which our Organization can take pride. | Хотя все еще непрочный, решительный прогресс в мирном процессе в Сальвадоре является одним из замечательных достижений, которым наша Организация может гордиться. |
The task of the conflicting parties' authorities is to exercise restraint and tolerance, to support the positive tendencies in the society and not to launch actions that can undermine the fragile peace established in the region. | Перед властями конфликтующих сторон стоит задача проявлять сдержанность и терпимость, поддерживать позитивные тенденции в обществе и не предпринимать действий, которые могут подорвать непрочный мир, установившийся в регионе. |
Tensions bubble beneath the surface and constantly threaten to reverse the fragile and tentative progress that has been made. | Под спудом тлеет напряженность, которая постоянно грозит обратить вспять достигнутый хрупкий и непрочный прогресс. |
Developments over the past months have shown that the advances that have been made in Sierra Leone in the consolidation of peace, reconciliation and prosperity remain fragile. | Развитие событий в последние месяцы показало, что достижения Сьерра-Леоне в области укрепления мира, примирения и процветания до сих пор имеют непрочный характер. |
My fourth general remark is, how can we not be struck by the fact that peace remains fragile in the region? | Разве нас не может не беспокоить тот факт, что мир в регионе по-прежнему носит непрочный характер? |
Nevertheless, UNHCR continues to promote, wherever possible, strategies which may contribute to stabilizing fragile situations and attenuating the underlying causes of refugee flows. | Тем не менее УВКБ продолжает, по мере возможности, разрабатывать стратегии, которые могут содействовать стабилизации неустойчивых ситуаций и ослаблению воздействия причин, лежащих в основе наплыва беженцев. |
In fragile post-conflict situations, institutions and procedures designed to manage differences and potential conflicts in a non-violent manner and in a spirit of compromise are particularly essential. | В неустойчивых постконфликтных ситуациях особенно важное значение имеет наличие институтов и процедур, предназначенных для урегулирования разногласий и потенциальных конфликтов ненасильственным путем, в духе компромисса. |
Therefore, it is of great importance to focus on that issue in countries in transition and in fragile or post-conflict countries. | Поэтому крайне важно сосредоточить усилия на этой проблеме в странах с переходной экономикой либо в неустойчивых или постконфликтных странах. |
The Accra document and the 10 principles of "good international engagement in fragile states and situations" are of particular relevance to UNOPS peacebuilding and humanitarian work. | Аккрский документ и 10 принципов «задействования эффективного международного участия в неустойчивых государствах и ситуациях» имеют особую актуальность для работы ЮНОПС в области миростроительства и гуманитарной помощи. |
A number of developing countries were becoming dynamic forces in the world economy even as former communist countries were in the process of a fragile socio-economic transformation and the industrialized countries were deep in recession. | Ряд развивающихся стран становится динамической силой в мировой экономике в то время, как бывшие коммунистические страны находятся в процессе неустойчивых социально-экономических преобразований, а промышленно развитые страны переживают глубокий спад. |
The relative lull of the last few days is nevertheless encouraging, though it remains fragile. | Отрадно отмечать относительное затишье, установившееся в последние несколько дней, несмотря на всю его хрупкость. |
(a) In many developing countries, the democratic systems are fragile for historical and cultural reasons. | а) Во многих развивающихся страна хрупкость демократических систем объясняется историческими и культурными причинами. |
It also ensures that fragile distribution and financing systems common in the developing world do not lead to a crisis in food production if seeds cannot be obtained in time for planting. | Такая практика также позволяет добиваться того, чтобы хрупкость систем распределения и финансирования, нередко присущая развивающимся странам, не приводила к возникновению кризисов в секторе производства продовольствия, в тех случаях, когда нельзя получить вовремя семена для посадки. |
The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. | Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем. |
But Europeans ought not to be too arrogant, because, in recent years, that common European culture has itself proven to be fragile, particularly in light of the Bush administration's divide-and-rule strategy pitting "Old Europe" against "New Europe." | Но европейцам не следует быть слишком самонадеянными, потому что в последние несколько лет общая европейская культура продемонстрировала свою хрупкость, особенно в свете политики «разделяй и властвуй» администрации Буша, противопоставившей «старую» Европу «новой» Европе. |
Despite the fragile security situation in a number of countries, there was a decline in open conflict in West Africa during the reporting period. | Несмотря на сохраняющуюся в ряде стран нестабильность в плане безопасности, в течение отчетного периода в регионе Западной Африки наблюдалось сокращение числа открытых конфликтов. |
Commodity price volatility and contractions in world trade strain fragile budgets. | Нестабильность цен на сырьевые товары и сокращение объема мировой торговли тяжким бременем ложатся на неустойчивые бюджеты. |
Periodic natural and man-made disasters and other adverse situations, including political instability and civil strife and problems of refugees and their attendant negative consequences, continue to imperil the fragile socio-economic conditions in many least developed countries. | Периодические стихийные и антропогенные бедствия и другие неблагоприятные ситуации, включая политическую нестабильность и гражданские волнения, а также проблемы беженцев и сопряженные с ними отрицательные последствия, по-прежнему представляют собой угрозу для неустойчивого социально-экономического положения многих наименее развитых стран. |
The European Union underscores also the impact of climate change, which can significantly increase instability in fragile States by overstretching the already limited capacity of Governments to respond effectively to the challenges they face. | Европейский союз выделяет также и значение воздействия изменения климата, которое способно в значительной мере усиливать нестабильность уязвимых государств, сильно ослабляя и без того ограниченные способности правительств эффективно реагировать на стоящие перед ними вызовы. |
In the wake of the political crisis that triggered instability in Fiji in 2000, my Government set itself two immediate tasks: to restore constitutional democracy and to stabilize our fragile economy. | После политического кризиса, который вызвал нестабильность на Фиджи в 2000 году, мое правительство поставило перед собой две ближайшие задачи: восстановить конституционную демократию и стабилизировать нашу хрупкую экономику. |
Currently, the volume of humanitarian assistance does not cover the most pressing needs of this fragile part of our society. | В настоящее время объем гуманитарной помощи не покрывает даже самые насущные потребности этой уязвимой части нашего общества. |
However, outer space is a fragile environment where the steps taken by one actor may have an impact on others, including users of space services on Earth. | Вместе с тем космическое пространство является уязвимой средой, в которой меры, принимаемые одним субъектом, могут оказать влияние на других, в том числе тех, кто пользуется космическими услугами на Земле. |
In its resolution 67/205 entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations", the General Assembly recognized that the Caribbean Sea was an area of unique biodiversity and a highly fragile ecosystem. | В своей резолюции 67/205 под названием «На пути к устойчивому развитию Карибского моря в интересах нынешнего и будущих поколений» Генеральная Ассамблея признала, что Карибское море является районом с уникальным биоразнообразием и в высшей степени уязвимой экосистемой. |
These positive trends, however, must be partially balanced against the negative aspect of an increased reliance on technology, which is often somewhat fragile and sensitive to the impact of hazards. | Тем не менее эти положительные тенденции частично снижаются в результате негативных аспектов, связанных с ростом зависимости от техники, которая нередко является уязвимой и чувствительной в отношении последствий стихийных бедствий. |
Mr. Ferreira, referring to the letter addressed to the Chairman of the Committee requesting an exemption under Article 19 of the Charter, explained that the economy of his country was very fragile. | Г-н Феррейра, ссылаясь на письмо, направленное на имя Председателя Комитета, с просьбой о применении изъятия, предусмотренного в статье 19 Устава, объясняет, что экономика его страны является очень уязвимой. |
Impact of climate change on countries with areas with fragile ecosystems, including mountainous ecosystems. | Воздействие изменения климата на страны с неустойчивыми экосистемами, включая горные экосистемы. |
Otherwise, the achievements will prove fragile or even elusive. | В противном случае результаты окажутся неустойчивыми или даже недостижимыми. |
However, achievements remain fragile, as illustrated by the 11 February 2008 attacks against the President and the Prime Minister. | Вместе с тем успехи остаются неустойчивыми, как показывают совершенные 11 февраля 2008 года нападения на президента и премьер-министра. |
However, gains remained fragile and uneven, with growth rates unacceptably low and poverty rates unacceptably high. | Однако достижения остаются неустойчивыми и неравномерными при недопустимо низких темпах экономического роста и недопустимо высоком уровне бедности. |
The impact of deforestation in fragile tropical environments is exposing linked land water ecosystems to ever-increasing degradation. | Последствия обезлесения в тропических районах с неустойчивыми экологическими условиями приводит к еще большей деградации связанных с ними земельно-водных экосистем. |
Average farm size is diminishing, and more and more farmers work on ecologically fragile land. | Средние размеры хозяйств сокращаются и фермерам все чаще приходится обрабатывать экологические уязвимые земли. |
It will provide a working document through which policy makers and developers can better understand the fragile ecosystems which combine to create Anguilla's unique natural environment. | Он станет рабочим документом, посредством которого руководящие работники и практики смогут лучше понять уязвимые экосистемы, совокупность которых формирует уникальную природную среду Ангильи. |
In rapidly growing urban areas, access to land is rendered increasingly difficult by the potentially competing demands of housing, industry, commerce, infrastructure, transport, agriculture and the need for open spaces and green areas, and the protection of fragile ecosystems. | В быстро растущих городских районах доступ к земле все больше затрудняется потенциально конкурирующими друг с другом запросами жилищного строительства, промышленности, торговли, инфраструктуры, транспорта, сельского хозяйства и необходимостью иметь открытые пространства и зеленые площади, а также защищать уязвимые экосистемы. |
With fragile coastal ecosystems as the basis of our food security and traditional land tenure as the foundation of our cultural identity, my country must ask the global community some difficult questions regarding threats to our development, security and fundamental freedom. | Имея в качестве основы для своей продовольственной безопасности уязвимые прибрежные экосистемы, а в качестве фундамента своей культурной самобытности - традиционное землевладение, наша страна должна задать глобальному сообществу несколько трудных вопросов относительно угроз нашему развитию, нашей безопасности и вообще нашей свободе. |
Further, the combination of economic factors, increased poverty and low incomes are causing evermore fragile lands to be cultivated. | Кроме того, совокупность экономических факторов, рост нищеты и низкие доходы заставляют возделывать все более уязвимые в экологическом отношении земли. |
The Committee takes note of the State party's current fragile political and economic situation, which negatively impacts on the enjoyment of economic, social and cultural rights. | Комитет отмечает неустойчивость нынешней политической и экономической ситуации в государстве-участнике, которая оказывает негативное влияние на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
The illicit circulation of these weapons encourages the appearance of criminal gangs, either domestic or foreign, whose evil deeds undermine the very foundation of States and render fragile young nations under construction. | Незаконный оборот этих вооружений способствует появлению уголовных банд - местных лили иностранных - чьи злодеяния подрывают самые основы государств и придают неустойчивость формирующимся государствам. |
With a fragile and uneven recovery and the threat of an unprecedented global jobs crisis, participants called for a rethink of the current economic development paradigm. | Принимая во внимание неустойчивость и неравномерность восстановления и угрозу беспрецедентного глобального кризиса в области занятости, участники обсуждений призывали к пересмотру нынешней схемы экономического развития. |
Adding to the chronic barriers, fragile economies and weakened household incomes in 2008 posed further risk of children either not enrolling or dropping out. | В дополнение к давно существующим препятствиям неустойчивость экономики и сокращение доходов домашних хозяйств в 2008 году привели к повышению риска непосещаемости школы или прекращения учебы детьми. |
Emerging markets are inherently fragile markets. | Рынкам развивающихся стран присуща неустойчивость. |
He's more fragile than he looks. | Он более ранимый, чем кажется. |
I warned you he was fragile. | Я же предупреждала, какой он ранимый. |
Please? He's very fragile right now. | Пожалуйста. ведь он сейчас такой ранимый |
You protecting me in my fragile state? | Хочешь оградить меня, пока я такой ранимый? |
He's very fragile. | ќн ранимый, очень ранимый. |