Английский - русский
Перевод слова Fragile

Перевод fragile с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Хрупкий (примеров 243)
The arrest warrant for al-Bashir should not be allowed to spur further attempts by his government to sabotage the CPA and the fragile process leading to the 2011 referendum. Нельзя допускать, чтобы ордер на арест аль-Башира послужил поводом для дальнейших попыток его правительства саботировать СРА и хрупкий процесс подготовки референдума 2011 года.
It is our fear however that the fragile NPT consensus could unravel if the Treaty is seen by its sponsors as a means to perpetuate inequality and discrimination. Вместе с тем мы опасаемся, что хрупкий консенсус по Договору о нераспространении может нарушиться, если сторонники этого Договора будут рассматривать его как средство для закрепления неравенства и дискриминации.
There have been some distinct human rights achievements during the past 12 years, but they are fragile, and many Afghan counterparts have expressed concerns that the overall human rights situation is deteriorating on several fronts. За последние 12 лет в области прав человека был, бесспорно, достигнут определенный, хотя и очень хрупкий, прогресс, и многие афганские партнеры высказывали озабоченность в связи с тем, что общая ситуация с правами человека ухудшается сразу на нескольких фронтах.
This concern is further reinforced by the spiralling cycle of violence which once again threatens the fragile peace process, with dangerous ramifications for regional stability and security and possibly for stability and security outside that region as well. Эта обеспокоенность еще больше усиливается в связи с растущей волной насилия, которое вновь ставит под угрозу хрупкий мирный процесс и чревато опасными последствиями для стабильности и безопасности как в самом регионе, так и, возможно, за его пределами.
This is Fragile Frankie Merman. Это же Хрупкий Фрэнки Мерман.
Больше примеров...
Нестабильный (примеров 28)
Recovery is a very fragile process. Выздоровление - это очень нестабильный процесс.
That period is a most delicate and fragile time. Это наиболее деликатный и нестабильный этап.
As a State that also had independence rather suddenly thrust upon it, Singapore knows that nation-building is a fragile thing, a delicate thing where nothing is irreversible, especially in the formative years. Как государство, которое тоже довольно неожиданно получило независимость, Сингапур знает, что государственное строительство - нестабильный процесс, хрупкий процесс, где ничто не является необратимым, особенно в годы становления.
However, the Secretary-General's report made clear that the Organization's overall financial situation was fragile. Однако в докладе Генерального секретаря ясно говорится, что общее финансовое положение Организации носит нестабильный характер.
But Sierra Leone is still fragile and very vulnerable. Но ситуация в Сьерра-Леоне по-прежнему носит весьма нестабильный характер.
Больше примеров...
Неустойчивой (примеров 279)
Towards the end of the reporting period, the security situation had somewhat improved, although it remained fragile in the absence of a new Government. К концу отчетного периода ситуация в плане безопасности несколько улучшилась, хотя из-за отсутствия нового правительства оставалась неустойчивой.
The Special Representative emphasized that the security situation was fragile, mainly in the south and south-east of the country, while noting the overall progress in reconstruction and development. Специальный представитель подчеркнул, что ситуация в плане безопасности является неустойчивой, главным образом на юге и юго-востоке страны, отметив при этом общий прогресс в деле реконструкции и развития.
While the mission is of the view that some measure of progress has been achieved regarding security, including through improved cooperation between the Haitian National Police and the United Nations Stabilization Mission in Haiti, we note that the overall situation remains fragile. Хотя миссия считает, что был достигнут определенный прогресс в области обеспечения безопасности, в том числе за счет улучшения сотрудничества между Гаитянской национальной полицией и Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, мы отмечаем, что общая ситуация остается неустойчивой.
In view of the fragile pre-election environment, the Government of Burundi should finalize, in a timely manner, the national strategy for the long-term socio-economic reintegration of former FNL combatants, other ex-combatants and demobilized former combatants. В неустойчивой предвыборной обстановке правительство Бурунди должно быстро завершить разработку национальной стратегии долгосрочной социально-экономической реинтеграции бывших бойцов НОС, других бывших комбатантов и ранее демобилизованных лиц.
Much more needs to be done not only in providing emergency relief, but also in addressing the long-term social, economic and development needs of that country, as a sustainable solution to the fragile humanitarian situation that exists there. Делать необходимо значительно больше, и не только в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, но и в удовлетворении как долгосрочных социально-экономических нужд, так и потребностей развития страны, что является одним из надежных способов облегчения сложившейся там неустойчивой гуманитарной ситуации.
Больше примеров...
Неустойчивым (примеров 199)
The situation in the subregion, particularly in Côte d'Ivoire, remains fragile. Положение в субрегионе, в частности в Кот-д'Ивуаре, остается неустойчивым.
Despite increased rainfall in recent years, the social and economic situation in these areas remains fragile. Несмотря на увеличение нормы осадков в последние годы, социально-экономическое положение этих групп населения остается весьма неустойчивым.
Despite some signs of recovery, progress had been fragile and uneven, and small developing CARICOM countries still needed support to guard against the potentially long-lasting negative impact of the crisis on their production, economic stability and development. Несмотря на некоторые признаки подъема, прогресс остается неустойчивым и неровным, и малым развивающимся странам КАРИКОМ по-прежнему необходима поддержка для того, чтобы уберечься от потенциально долговременных негативных последствий кризиса для их промышленности, экономической стабильности и развития.
Efforts are required on the part of all the countries of the region in order to build on the progress recently achieved in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, a progress that - and we should not deceive ourselves - is still fragile. Требуются усилия всех стран региона, с тем чтобы развить прогресс, недавно достигнутый в мирном процессе в Демократической Республике Конго, прогресс, который - и мы не должны себя обманывать - все еще является неустойчивым.
Radical Islamic parties failed to make any gains. Yet, overall, the democratic experiment in Indonesia is still an incipient and fragile one, and there is no guarantee that those elements will not gain influence and, ultimately, power. Однако в целом демократический эксперимент в Индонезии все еще находится в процессе становления и является неустойчивым, и нет никакой гарантии того, что эти элементы не приобретут влияние и, в конечном итоге, не придут к власти.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 212)
The fate of poor communities and fragile drylands were intimately interrelated, with poverty being a cause and consequence of land degradation and desertification. Судьба проживающих в бедности общин и экологически уязвимых засушливых земель неразрывно взаимосвязана; при этом бедность является и причиной, и следствием деградации почв и опустынивания.
All developments, including ecotourism developments, that are located in fragile and protected areas are required to undergo environmental impact assessments before and during the development process. Все объекты, в том числе относящиеся к сфере экотуризма, которые расположены в экологически уязвимых районах и на охраняемых территориях, должны проходить оценку воздействия на окружающую среду до начала и во время осуществления проекта.
The need for more effective action on this front is supported by consensus owing to an awareness of the inherent threat to our collective security caused by State failures in fragile countries. О необходимости более эффективных мер в этой области свидетельствует консенсус, возникший в результате осознания того, что банкротство государственных институтов в уязвимых странах создает постоянную угрозу нашей коллективной безопасности.
In the meantime, he encouraged those present to play an active role in such forums where the global food crisis was already being discussed and, in particular, to use their interventions to stress the impact of the crisis on fragile and post-conflict States. Тем временем оратор призывает всех присутствующих активно выступать на таких форумах, на которых уже обсуждаются проблемы глобального продовольственного кризиса, в частности, подчеркивая в своих выступлениях влияние этого кризиса на ситуацию в уязвимых и переживших конфликт государствах.
(Number of United Nations policies, guidelines, programmes and training courses on conflict or disaster risk reduction integrating best practices in the sustainable management of natural resources in fragile States and vulnerable regions) (Количество предоставляемых Организацией Объединенных Наций стратегий, руководств, программ и курсов профессиональной подготовки, касающихся сокращения рисков конфликтов или бедствий и содержащих сведения о передовых методах рационального использования природных ресурсов в нестабильных государствах и уязвимых регионах)
Больше примеров...
Непрочный (примеров 24)
The HIV/AIDS, tuberculosis and malaria pandemics could also undermine the fragile peace and stability in Africa. Пандемии ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии также могут подорвать непрочный мир и стабильность в Африке.
This is in recognition of the progress that the Government has made, the support that it continues to need and the remaining threat posed by non-governmental entities and individuals that may wish to undermine the fragile peace. Это является признанием достигнутого правительством Либерии прогресса, той поддержки, в которой оно все еще нуждается, и сохраняющейся угрозы со стороны неправительственных субъектов и физических лиц, которые, возможно, хотят подорвать непрочный мир.
This will also constitute major support for a fragile development progress at this complex time of transition as Myanmar has moved from low development to medium human development in four years and ranked one hundred eighteenth on the human development index of UNDP out of 162 countries. Такой подход также позволил бы поддержать непрочный процесс развития в этот сложный переходный период, дкогда Мьянма за четыре года проделала путь от низкого до среднего уровня развития человеческого потенциала и заняла по этому показателю 118 место из 162 стран9.
In Tajikistan, peace and tranquillity, however fragile, prevail. В Таджикистане сохраняется мирная и спокойная обстановка, несмотря на ее непрочный характер.
The economic and fiscal situation in Guinea-Bissau, although fragile, showed some gains that were consolidated in the last quarter of 2009. Экономическая и финансовая ситуация Гвинеи-Бисау, несмотря на ее непрочный характер, несколько улучшилась, а достигнутые результаты были закреплены в последнем квартале 2009 года.
Больше примеров...
Неустойчивых (примеров 98)
In the Democratic Republic of the Congo, despite some progress by the Transitional Government in extending its authority, power-sharing was complicated by the fragile relations between its members. В Демократической Республике Конго, несмотря на некоторый прогресс, достигнутый переходным правительством в расширении своих полномочий, раздел власти был затруднен ввиду неустойчивых отношений между его членами.
An increase in income inequality threatened the social cohesion of fragile nations, owing to inappropriate development policies, the absence of fair and effective taxation schemes and difficulties adjusting to changes in the domestic economy, reinforced by structural impediments in the global market. Увеличение разницы в доходах угрожает социальному единству внутренне неустойчивых стран в связи с непродуманной политикой в области развития, отсутствием справедливых и эффективных форм налогообложения и наличием проблем адаптации к изменениям в национальной экономике, усугубляемых структурными ограничениями глобального рынка.
However, the gap between available resources and actual needs is still wide, and unless greater advances are made in reaching those most in need of essential services, the burden on our fragile demography will continue to increase. Однако сохраняется значительный пробел между имеющимися ресурсами и реальными потребностями, и, если не будет достигнут существенный прогресс в предоставлении услуг тем, кто в них больше всего нуждается, бремя, лежащее на демографически неустойчивых структурах нашей страны, будет только расти.
The World Bank and the United Nations were currently monitoring the situation of around two dozen extremely vulnerable countries, most of which were also considered politically fragile and were therefore a source of growing concern. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций в настоящее время осуществляют мониторинг ситуации примерно в двух десятках исключительно уязвимых стран, большинство из которых также рассматриваются в качестве политически неустойчивых и вследствие этого вызывают все большую обеспокоенность.
Some least developed countries have an abundance of land, while others have a shortage, and a significant proportion of the population of these countries survives on fragile lands, with serious constraints for intensive agriculture. Ситуация с земельными угодьями в наименее развитых странах различна: в одних странах этих ресурсов в избытке, а в других - ощущается нехватка, причем значительная доля населения этих стран проживает на «экологически неустойчивых землях», которые фактически непригодны для ведения интенсивного сельского хозяйства.
Больше примеров...
Хрупкость (примеров 31)
It also highlighted the fragile nature of gains made for women's rights in Afghanistan. Это продемонстрировало также всю хрупкость успехов в деле укрепления прав афганских женщин.
The shipment of hazardous waste poses a real threat to small island States, given their fragile ecosystems and their particular vulnerability to environmental damage. Перевозка опасных отходов представляет реальную угрозу для малых островных государств, учитывая хрупкость и особую уязвимость их экосистем.
In the reporting period, Sierra Leone experienced a sudden and worrying outbreak of political violence and intolerance that underlined the fragile nature of the nascent democratic process in the country. За отчетный период в Сьерра-Леоне произошел неожиданный и тревожащий всплеск политического насилия и нетерпимости, который подчеркнул хрупкость демократического процесса, нарождающегося в стране.
I should like to stress that a reduction of the efforts of MINUSTAH in the area of reconstruction and development would represent a setback in this respect, particularly given Haiti's politically fragile situation, and we could see a further deterioration of the security situation. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что сокращение усилий МООНСГ в области восстановления и развития было бы шагом назад, особенно учитывая хрупкость политической ситуации на Гаити и то, что мы можем ожидать дальнейшего ухудшения обстановки в области безопасности.
The environment, which is reconstructed ever more... hastily for repressive control and for profit, at the same time... becomes ever more fragile and incites further vandalism. Окружающая среда всегда представала как зона репрессивного контроля и извлечения выгоды, при этом обнаруживая свою хрупкость и провоцируя вандализм.
Больше примеров...
Нестабильность (примеров 62)
Undoubtedly, the calm but fragile security situation of recent months, due to the overall political instability generated by the lack of a Government, has led to greater fragility in civic security. Несомненно, спокойная, но шаткая ситуация с безопасностью в последние месяцы в результате общей политической нестабильности, вызванной отсутствием правительства, повысила нестабильность общественной безопасности.
The economic recovery remained fragile and uneven, unemployment and vulnerable employment persisted, poverty was on the rise, and famine threatened more than 13 million people in the Horn of Africa. Процесс экономического выздоровления остается нестабильным и неравномерным, сохраняются безработица и нестабильность в сфере занятости, увеличиваются масштабы нищеты, и более чем 13 миллионам человек в странах Африканского Рога угрожает голод.
However, we cannot afford to take this situation for granted, because history bears frightening and credible witness to the fact that political instability and poverty in areas where democracy is fragile, tend to form a treacherous alliance. Однако мы не можем позволить себе воспринимать эту ситуацию как должное, поскольку в истории достаточно пугающих, но достоверных примеров того, как политическая нестабильность и нищета в тех районах, где демократия еще хрупка, имеют тенденцию к образованию опасного альянса.
The European Union underscores also the impact of climate change, which can significantly increase instability in fragile States by overstretching the already limited capacity of Governments to respond effectively to the challenges they face. Европейский союз выделяет также и значение воздействия изменения климата, которое способно в значительной мере усиливать нестабильность уязвимых государств, сильно ослабляя и без того ограниченные способности правительств эффективно реагировать на стоящие перед ними вызовы.
If this concern is not taken into account, the Central African Republic will return to a situation of instability, with incalculable consequences for its people and the entire subregion, where peace remains fragile. Если этот фактор не принять во внимание, Центральноафриканская Республика вновь погрузится в нестабильность с непредсказуемыми последствиями для центральноафриканцев и всего субрегиона, где мир по-прежнему остается неустойчивым.
Больше примеров...
Уязвимой (примеров 99)
Wastewater management is a critical component of sustainable development, particularly in a fragile ecosystem like that of the Caribbean region. Управление сточными водами является одним из важнейших компонентов устойчивого развития, особенно в рамках уязвимой экосистемы, такой как в Карибском регионе.
Under the effect of these limitations, the various drought factors produced specific chemical properties and soil which is naturally and characteristically fragile. Под воздействием этих проблем различные связанные с засухой факторы придают особые химические свойства почве, которая уже по своей природе и характеристикам является крайне уязвимой.
Hard terrors such as terrorism, extremism and intolerance can threaten the fragile security and sovereignty of nascent democracies. Уязвимой безопасности и такому же суверенитету обществ нарождающейся демократии могут угрожать такие ужасающие явления, как терроризм, экстремизм и нетерпимость.
Other obstacles included security concerns in refugee-hosting areas; the continued location of camps close to borders; and competition between refugees and local populations for scarce resources in ecologically fragile environments. Есть и другие препятствия: проблемы безопасности в районах, принимающих беженцев; сохраняющаяся приближенность лагерей к границам; конкуренция между беженцами и местным населением за скудные ресурсы экологически уязвимой окружающей среды.
Landlocked developing countries were facing a number of newly emerging challenges and their economies remained fragile and vulnerable to external shocks. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, сталкиваются с рядом новых вызовов в условиях, когда их экономика остается неустойчивой и уязвимой перед внешними потрясениями.
Больше примеров...
Неустойчивыми (примеров 75)
Impact of climate change on countries with areas with fragile ecosystems, including mountainous ecosystems. Воздействие изменения климата на страны с неустойчивыми экосистемами, включая горные экосистемы.
The fear of the future and of commitments to adult life that is observed in young people today makes them particularly fragile. Наблюдающийся сейчас среди молодых людей страх перед будущим и перед обязательствами взрослой жизни делает их особенно неустойчивыми.
The last two institutions are particularly important where risk factors dominate decision-making, for example in marginal and fragile environments, which are extensive in Africa and among rural poor communities. Двум последним из перечисленных видов учреждений принадлежит особенно важная роль в ситуациях, когда факторы риска существенно определяют характер принимаемых решений, например в районах с неблагоприятными и неустойчивыми природными условиями, которые в Африке занимают обширные территории, и в местах проживания бедных сельских общин.
Demographic growth over territory that consisted largely of unproductive and fragile land and infertile soil, and the absence of soil replenishment had eroded the natural capital and exerted excessive pressure on existing natural resources. Рост численности населения на территории, в основном с непродуктивными землями и неустойчивыми бесплодными почвами, а также невозможность проведения мер по улучшению почвы привели к сокращению природного потенциала и оказали чрезмерное давление на имеющиеся природные ресурсы.
However, many peace processes are more fragile and require careful political reinforcement and determined efforts by international and national actors to hold the peace in the face of ongoing violence and opposition from spoilers. Однако многие мирные процессы являются более неустойчивыми и требуют взвешенной политической поддержки и решительных усилий со стороны международных и национальных действующих лиц, направленных на сохранение мира в условиях непрекращающегося насилия и противодействия со стороны тех, кто хотел бы сорвать мирный процесс.
Больше примеров...
Уязвимые (примеров 79)
Adoption of such a strategy should reduce the pressure on more marginal and environmentally fragile lands. Применение такой стратегии должно сократить нагрузку на более маргинальные и уязвимые в экологическом отношении земли.
They were, however, exceedingly fragile ecosystems and a disproportionate number of the world's most chronically undernourished people lived in mountain regions. В то же время они представляют собой все более уязвимые экосистемы, и в них проживает непропорционально большая часть страдающего от хронического недоедания населения мира.
The fragile ecosystems of small island States, and their generally more limited scope for pursuing alternative development strategies, make concerns for the environmental and ecological impact of tourism particularly acute. Уязвимые экосистемы малых островных государств, а также их, как правило, более ограниченные возможности в плане осуществления альтернативных стратегий развития являются причиной того, что для них особенно актуальными являются проблемы, обусловленные влиянием деятельности в области туризма на окружающую среду и экосистемы.
B. Fragile ecozones: small island States, В. Уязвимые экозоны: малые островные государства,
Evaluations must look at the various levels and types of poverty, or the most fragile will be overlooked. При проведении оценок необходимо рассматривать различные уровни и разновидности нищеты, с тем чтобы не оставались без внимания самые уязвимые слои населения;
Больше примеров...
Неустойчивость (примеров 34)
A series of recent studies shows how fragile the water balance is for many impoverished and unstable parts of the world. Недавние исследования выявили всю неустойчивость равновесия запасов воды во многих бедных и нестабильных частях света.
Nonetheless, the fragile security situation has had an impact on the rights of women, in particular notably their freedom of expression and freedom of movement. Тем не менее неустойчивость ситуации в плане безопасности негативно отражается на правах женщин, особенно на их свободе выражения мнений и свободе передвижения.
The recent attacks by government forces on MPIGO positions in the area of Zuénoula on 21 February and at Binhouye on 2 March, using helicopter gunships, and the incidents at Bangolo on 7 and 8 March, underline the fragile state of the ceasefire. Недавние нападения правительственных сил на позиции МПИГО в районе Зуенула 21 февраля и Бинуйе 2 марта с использованием вертолетов огневой поддержки и инциденты, происшедшие в Банголо 7 и 8 марта, подчеркивают неустойчивость прекращения огня.
In many of the countries where conflicts have ended, political stability remains fragile, and uncertainty and instability prevail. Во многих странах, где удалось прекратить конфликты, политическая стабильность остается хрупкой и по-прежнему царят неустойчивость и нестабильность.
The criterion of middle income status does not seem to take into account Jamaica's reality: the level of violence, its fragile status as a SID, and its economic vulnerability. Критерий страны со средним уровнем дохода, как представляется, не принимает в расчет реальное положение дел в Ямайке: уровень насилия, шаткость ее положения как малого островного развивающегося государства и неустойчивость ее экономики.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 20)
But he is also very fragile. Но также он и очень ранимый.
You know that I'm ten percent more emotionally fragile than Nick right now. Ты знаешь, что я на 10 процентов более ранимый эмоционально, чем Ник сейчас.
Well, you'd better look after him, Jason, 'cause he's a very fragile boy. I... Ну тогда тебе за ним лучше присмотреть, Джейсон, потому что он очень ранимый мальчик.
He's very fragile right now. Он сейчас очень ранимый.
My little boy is fragile just now, and it wouldn't be good for him to be with his father. Мой мальчик сейчас очень ранимый, его не стоит оставлять с отцом.
Больше примеров...