It's going to cost you a fortune. | Это обойдется тебе в целое состояние. |
But the booming market in tulip bulbs meant anyone could make a fortune. | Но быстро развивающийся рынок луковиц тюльпанов, означал что нажить состояние может любой. |
My a fortune in the surgical appliance business... and set up a trust fund for me. | Мой дед сколотил состояние на торговле хирургическим оборудованием, и создал мой трастовый фонд. |
This must have cost you a fortune! | Это же целое состояние стоит! |
Forbes named this loss the "fiasco of the year," estimating Zyuzin's fortune as of December 3, 2013 at no more than US$300 million, or a mere 2 per cent of the peak value. | Forbes назвал это событие «фиаско года» - по оценкам журнала состояние Зюзина на 3 декабря не превышало 300 млн долларов - 2 процента от максимальной величины. |
But all the good fortune in the world won't save him, if he chooses to be MY enemy. | Но вся удача мира не спасет его, реши он стать МОИМ врагом. |
But my father taught me that fortune favors the bold, so I decided to send her flowers on her birthday. | Но отец научил меня, что удача благоволит смельчакам, так что я решил подарить ей на день рождения цветы. |
His economic good fortune, combined with his readiness to stand up to the West, has created a misguided impression in Russia that the country is, once again, a world power. | Его экономическая удача вместе с готовностью противостоять Западу создали ошибочное впечатление в России, что эта страна вновь стала мировой державой. |
In July 2015 three works - Lady with Dogs, Darby and Joan and Crowd Scene - featured in the BBC One series Fake or Fortune? | В июле 2015 года три его картины «Леди с собаками», «Darby and Joan» и «Толпа» были представлены в телепередаче «Подделка или удача?» (англ.)русск. на канале BBC. |
Then one day, Fortune abandoned them. | И вот однажды, удача отвернулась от них. |
I'm spending a fortune on gas and tolls... | Трачу целое состояние на бензин и... Ок. |
Kid's worth a fortune, Finch. | Девочка стоит целое состояние, Финч. |
Van Kummantu is being paid a fortune for his head. | Ван Кумманту заплатили целое состояние за его голову. |
So it's worth a fortune? | Так это целое состояние? |
They stand to makea fortune. | Они хотят нажить целое состояние. |
When your fortune changes, you do not ask questions. | Когда судьба тебе улыбается, не задавай вопросов. |
There is a legend that bad fortune comes to anyone who slays one. | Есть легенда, что каждого, кто убил единорога, постигнет плохая судьба. |
There's no greater fortune than never being born, my friend. It's greater than dying at last, though it may not seem that way. | Никогда не родиться... великая судьба, мой друг... больше той чем просто умереть. |
Let me find him, Fortune. | Судьба моя, Макбета мне найди. |
Fortune drops something valuable in your lap, you don't just dump it on the bank of the cut. | Когда судьба дает тебе ценный подарок прямо в руки, ты же не отказываешься от него. |
I have a shop next to the Fortune of War public house in Pye Corner. | У меня магазин рядом с трактиром "Фортуна Войны" в Пай Корнер. |
2006 - Azerbaijan State University of Economics was awarded the "Golden Fortune" prize, which was held by the International Academy of Rating Technologies and Sociology. | 2006 - Азербайджанский Государственный Экономический Университет был удостоен премии «Золотая Фортуна», которая проводилась Международной Академией Рейтинговых Технологий и Социологии. |
Apple, after all, resides in fifth place on the Fortune 500 list of the world's largest companies. | Apple, в конце концов, находится на пятом месте крупнейших в мире компаний из списка Фортуна 500. |
Fortune is positively smiling down on me. | Фортуна мне явно улыбается. |
linking them to this casino - that is, if they work for this fearless Fortune. | А местная Фортуна, похоже, не боится никого и ничего. |
Fame, science grants, fortune await you. | Слава, научные гранты и богатство ожидают тебя. |
How does a man acquire such a fortune so quickly? | Как можно добыть такое богатство так быстро? |
The next incarnation is in Ancient Rome in which he, Hector, is a slave to a "foolish master" who loses his fortune and is compelled to kill himself by his creditors and orders Hector to join him. | Во втором воплощении - это раб Гектор в Древнем Риме, служащий сумасбродному господину, который утратил своё богатство, принужден должниками к самоубийству и приказавшему Гектору последовать его примеру. |
Fortune and glory, kid. | Богатство и слава, малыш. |
and inherit the Crackenthorpe fortune. | и наследовать богатство Кракенторпов. |
I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
I can always predict the fortune cookies. | Я всегда угадываю предсказание в печенье. |
That's only my fortune today. | Это еще только предсказание. |
You want fortune or you want truth. | Тебе нужно предсказание или правда. |
It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
If you want our fortune, you can have it. | Если вам нужно наше наследство - берите. |
She stands to inherit her sister's fortune. | Наследство сестры причитается ей. |
If you became Violet's husband, you'd gain complete control over the Baudelaire fortune. | Если вы женитесь на Вайолет, вы приберет к рукам наше наследство. |
Viewers will recall that following the fire, the Baudelaires were sent to live with Count Olaf, a villainous actor and an active villain who has vowed repeatedly that he will stop at nothing to get his hands on the enormous fortune | Зрители помнят, что после пожара, Бодлеров отправили жить с Графом Олафом - злобным артистом и артистичным злодеем, который поклялся, что не остановится пока не заполучит наследство сироток оставленное их родителями. |
And if she hadn't, she would have inherited a small fortune. | И если бы она не убила, получила бы в наследство небольшое состояние. |
He went to Canada to make his fortune. | Он поехал в Канаду зарабатывать деньги. |
The humans across the water pay you a fortune, and that's exactly what I need. | Люди отовсюду платят вам огромные деньги, они мне и нужны. |
Made a small fortune taking in older, unwanted orphans, scamming the agencies, convincing them the money went to better our lives. | Сделала состояние, принимая нежелательных детей-сирот, обманывала агенства, убеждая, что деньги пошли на улучшение нашей жизни. |
But we're paying you a fortune to take us to Aldebaran | Мы заплатили огромные деньги, чтобы вы привезли нас на Альдебаран. |
Turns out it costs an actual fortune to make a fake one. | Оказывается, делать поддельные деньги стоит реального состояния, |
Because I already spent a fortune on this. | Потому, что я уже потратил кучу денег на это |
Wouldn't you like to win a fortune? | Ты что, хочешь выиграть кучу денег? |
You can earn a bloody fortune | Ты можешь заработать кучу денег. |
You know, Barney's the father of my child, and the way that he tells it is that without any consultation, you put his life in such danger that a cash-strapped police force now has to spend a fortune protecting the pair of you. | Ты знаешь. Барни - отец моего ребенка, и насколько я его поняла, ты, даже не посоветовавшись, подверг его жизнь такой опасности, что сидящая без гроша полиция должна теперь тратить кучу денег на охрану вашей парочки. |
Liam Neeson is making a fortune with these old guy revenge movies. | Лиам Нисон кучу денег заработал на фильмах, где старик всем мстит. |
Perhaps a swath of your good fortune will rub off upon me. | Возможно, твое везение отразится и на мне. |
I see great fortune awaiting him. | Вижу, его ждёт большое везение. |
Accepting a task graciously brings good fortune to all. | Принимая свой жребий снисходительно... Принесет везение всем . |
His good fortune stopped that day. | В тот же день его везение закончилось. |
the price you have to pay for that good fortune... is the death of the people in that family. | цена, которую приходитс€ платить за такое везение это смерть кого-то из членов этой семьи. |
As a young boy, he had the rare fortune of spending a summer in London with his aunt. | Когда он был маленьким, ему выпал редкий шанс провести лето в Лондоне со своей тетей. |
And we have lost a fortune! | И мы упустили такой шанс! |
That was your last chance to secure the cricket's good fortune. | Это был твой последний шанс заполучить удачу, которую приносит сверчок. |
For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. | И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
You went to Vassar, and you were voted most likely to run a Fortune 500 company, yet you never had a career after college. | Вы учились в Вассаре, и у вас была возможность работать в более чем 500 компаний, но вы не сделали карьеру после колледжа. |
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. | А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
Collins frequently contributes to Harvard Business Review, Business Week, Fortune and other publications. | Работы Коллинза были опубликованы Harvard Business Review, Business Week, Fortune и других журналах. |
In 1956, Mohawk Carpet Mills merged with Alexander Smith, Inc. to become Mohasco Corporation, a company large enough to appear on the first Fortune 500 rankings. | В 1956 году Mohawk Carpet Mills объединилась с Alexander Smith, чтобы стать корпорацией Mohasco, что позволило войти в рейтинг Fortune 500. |
"Anne Fisher,"'Overqualified' May Be A Smokescreen", Fortune, May 31, 2004". | Anne Fisher, "Сверхквалификация может быть отговоркой" (на англ.), Fortune, May 31, 2004. (неопр.). |
Rich The Kid and iLoveMakonnen released Whip It, featuring 8 tracks on Thanksgiving Day, November 26, 2015, with guest spots from Rome Fortune, Migos, T-Wayne and Key! | Rich The Kid и ILoveMakonnen выпустили совместный микстейп «Whip It» в день благодарения 26 ноября 2015 года, с гостевыми куплетами от Rome Fortune, Migos, T-Wayne и Key!. |
In Syren (20) he fought a sharp action with the French Telemaque of superior force, and in the sloop Fortune he carried, by boarding, a 26-gun privateer. | На HMS Syren (20) он дал решительный бой превосходящему по силе французскому Télémaque, а командуя шлюпом HMS Fortune, взял абордажем 26-пушечный приватир. |
Did you try Fortune first? | Ты обратилась к Форчун? |
Lovers Lula (Laura Dern) and Sailor (Nicolas Cage) are separated after he is jailed for killing a man who attacked him with a knife; the assailant, Bobby Ray Lemon, was hired by Lula's mother, Marietta Fortune (Diane Ladd). | Любовники Лула (Лора Дерн) и Сэйлор (Николас Кейдж) оказываются разлучёнными после того, как Сэйлор попадает в тюрьму, убив в целях самообороны человека с ножом, нанятого матерью Лулы Мариэттой Форчун (Дайан Ладд). |
You can read about her in Fortune. | О вас писали в "Форчун"? |
More than 90 per cent of Fortune 500 companies had formal corporate volunteering and giving programmes. | Более 90 процентов фирм, входящих в составленный журналом «Форчун» список 500 крупнейших компаний, имеют официальные программы добровольческой и благотворительной деятельности. |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |