| Specifically, the fortune your father took from him. | Особенно учитывая, что состояние твоего отца было взято у него. |
| You can give your girl a fortune in flowers and it doesn't cost a cent. | Ты можешь подарить девушке целое состояние цветов и это не будет стоить тебе ни цента. |
| The Nightingale fortune is in trust and handed down to the next in line, so the estate now belongs to... | Состояние Найтингейлов в доверительной собственности и передается следующему в линии наследования. |
| This is worth a fortune. | Это стоит целое состояние. |
| You'd make a fortune! | Вы бы сколотили состояние. |
| It is the greatest fortune and happiness for our people to have the respected Comrade Kim Jong Il, the outstanding politician and iron-willed brilliant Commander, as the supreme leader of the Party and State and the Supreme Commander of the revolutionary armed forces. | Для нашего народа большая удача и большое счастье, что уважаемый товарищ Ким Чен Ир, выдающийся политик и блестящий лидер с железной волей, является высшим руководителем партии и государства, а также Верховным главнокомандующим революционных вооруженных сил. |
| It was certainly my good fortune, running into you. | Мнё снова улыбнулась удача, и я встрётил тёбя! |
| You'll find your fortune falling | Твоя удача падает с небес |
| Let your skills bring in the fortune! | Удача идет прямо Вам в руки! |
| Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... which, according to General Sommer makes the victorious soldier. | Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" - которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем. |
| I couldn't get a year's lease and it's still a fortune, but... | Я не смогла получить годовой контракт, и стоит целое состояние, но... |
| Anyway, it's worth a small fortune. | В любом случае, она стоит целое состояние. |
| It would be worth a fortune after the EMP. | Это же целое состояние после ЭМИ. |
| It's very rare and costs a fortune. | Он очень редкий и стоит целое состояние. |
| The place that spent a fortune training you only to have you take off for greener pastures. | Это место потратило целое состояние на ваше обучение, только для того, чтоб Вы перебрались в более теплое местечко. |
| Where the tides of fortune take us no man can know. | Куда забросит нас судьба, никто не возьмется предсказать. |
| And so it seemed that fortune had smiled on Brad and Janet and they had found the assistance that their plight required. | Казалось, что судьба улыбается Брэду и Джанет, что они нашли помощь, так им необходимую. |
| How's your fortune? | Какая у тебя судьба? |
| Well, for Joseph Hamer, it is his good fortune. | Благодаря этому Джозефу Хеймеру улыбнулась судьба. |
| I'm not one to tempt our good fortune not when the future of Dinotopia hangs in the balance | Я не собираюсь рисковать, когда судьба всей Динотопии висит на волоске. |
| "I'm going to make my fortune laying pipe," | "Я собираюсь сделать мой Фортуна укладка труб," |
| Fortune spreads her legs for you. | Фортуна подставила вам свое лоно. |
| No, I made the owner a small fortune a few years ago. | Нет, тут пару лет назад мне улыбнулась фортуна. |
| Only then can the advent of globalization become, to paraphrase Shakespeare, the high tide that, if taken at the flood, could lead on to great fortune. | Перефразируя Шекспира, можно сказать, что только в этом случае ветры глобализации смогут родить ту самую "волну, на гребне коей домчаться сможем мы до брега, где ждет Великая фортуна". |
| On 16 August, Andrel Fortune, member of the Alliance des organisations populaires de Las Cahobas, was reportedly shot in the back by a soldier. | Сообщалось, что 16 августа военнослужащий выстрелом в спину убил члена Союза народных организаций Кахобас Андреля Фортуна. |
| We must find that which is greater than fortune or fate. | Мы должны обрести нечто большее, чем богатство и судьбу. |
| You look real enough, but over the years, he's made me believe many things are real - a fortune at my fingertips, good friends risen from the dead. | Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых. |
| You have a great fortune, | У тебя огромное богатство, |
| What about the Soubeyran fortune? | Ты хочешь, чтобы богатство Суберанов погибло? |
| Isn't we'll need to use our fortune that my mother gave you... to shove at these kids! | И не удивительно... что нам понадобится всё то богатство, что моя мама отдала тебе... |
| I remember when he got that fortune from a cookie. | Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки. |
| I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
| I can always predict the fortune cookies. | Я всегда угадываю предсказание в печенье. |
| That's only my fortune today. | Это еще только предсказание. |
| It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
| It wasn't a misfortune, it was her fortune. | Это было не несчастье, а наследство. |
| Basically, it seems that Reggie Swire did not wish to divide his fortune. | По-видимому, Рэджи Свайр не хотел разделять своё наследство. |
| Word on the street is that the Morehouse fortune is dwindling, hemorrhaging funds. | На улицах говорят, что наследство Морхаусов истощается, фонды несут значительные потери. |
| But there is still time to cause an accident and get their fortune! | У нас ещё есть время, чтобы подстроить несчастный случай и украсть их наследство! |
| I'm willing to give her the spring, my farm, the money, the Soubeyran fortune... my life. | Но я готов отдать ей всё, что у меня есть - родник, мои цветы, мой дом, сокровища, наследство Суберанов и мою жизнь. |
| My fortune lies in my plantations. | Все мои деньги -в плантациях. |
| I see you've found the fortune you needed to buy your knighthood. | Вижу, ты нашел деньги, чтобы заплатить за звание. |
| Traders ask a small fortune for it. | Торговцы требуют за него огромные деньги. |
| He's the ceo of a fortune 500 company, using his corporate drone money to pay enough dues to cover a full pledge class. | Он генеральный директор 500 богатых компаний, использующий свои корпоративные тунеядческие деньги чтобы оплатить взносы за все уроки новичка. |
| She costs a fortune. | Ей тоже нужны деньги. |
| The upkeep's a fortune. | Он обходится в кучу денег. |
| I am paying you a fortune. | Я плачу тебе кучу денег. |
| So he saves a fortune on karaoke machines and deodorant. | Вот и сэкономит кучу денег на караоке и дезодорантах. |
| Because I already spent a fortune on this. | Потому, что я уже потратил кучу денег на это |
| It's bad enough that you spent a fortune on a comic; | Плохо то, что ты спустил кучу денег на комиксы; |
| Blankets, picnic, mistaken identities, romance, role reversals, outrageous fortune. | Одеяла, пикник, перепутанные личности, романтика, смена ролей, чрезмерное везение. |
| Accepting a task graciously brings good fortune to all. | Принимая свой жребий снисходительно... Принесет везение всем . |
| His good fortune stopped that day. | В тот же день его везение закончилось. |
| the price you have to pay for that good fortune... is the death of the people in that family. | цена, которую приходитс€ платить за такое везение это смерть кого-то из членов этой семьи. |
| Fame and fortune went to his head. | Успех и везение вскружили ему голову. |
| I made you a fortune! | Я дал тебе такой шанс! |
| When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
| I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. | Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. |
| Besides this little miracle Istantpack also aims inexpensiveness, then focusing on the usability scale, in effect giving everyone the chance to create the perfect packaging without spending a fortune and without going to remote places to find the right material, and a extreme ease and speed. | Кроме того, это маленькое чудо Istantpack направлена также дешевизна, то упором на удобство масштабах, фактически давая каждому шанс создать идеальный упаковке, не затрачивая слишком дорого и не вдаваясь в отдаленные места, чтобы найти материал, и крайняя простота и скорость. |
| Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. | Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
| I have the good fortune to borrow my friend's plane | У меня есть возможность взять самолет моего друга |
| I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
| We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
| In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
| Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. | В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог. |
| Today Sodexo is on the Fortune Global 500 list and the second largest employer among all French multi-national corporations. | На сегодняшний день Sodexo входит в рейтинг Fortune Global 500 и является вторым работодателем Франции среди транснациональных корпораций. |
| Enron: The Smartest Guys in the Room, based on the best-selling 2003 book of the same name by Fortune reporters Bethany McLean and Peter Elkind, 2005. | Самые смышлёные парни в этой комнате» (англ. Enron: The Smartest Guys in the Room) - документальный фильм 2005 года, основанный на одноименном бестселлере 2003 года, написанном репортерами Fortune, Бетани МакЛин (Bethany McLean) и Питером Элкиндом (Peter Elkind). |
| In 2008, Fortune Small Business magazine named Georgetown the number-two best city in the nation to "live and launch" a new business. | В 2008 году журнал Fortune Small Business признал Джорджтаун городом номер 2 в стране, для «жизни и запуска» нового бизнеса. |
| In 2009 the company was listed at number 312 on the Fortune 500 list. | В 2009 году компания заняла 215 место в рейтинге Fortune 500. |
| Over 75% of Fortune 1000 companies conduct business operations in the city's metro area, and the region hosts offices of over 1,250 multinational corporations. | В метрополитенском ареале Атланты проводят операции более 75 процентов компаний из Fortune 1000 и имеют региональные подразделения около 1250 межнациональных корпораций. |
| This conflict eventually resulted in Dion Fortune's expulsion from the Alpha et Omega. | Этот конфликт в конечном итоге привел к вытеснению Дион Форчун из Альфы и Омеги. |
| Paisley Group already leads the other Fortune 500 companies in the global and industry trend toward consumer use of green products, while providing competitive advantages in efficacy and safety. | "Пэйсли Групп" уже опережает другие 500 компаний в списке "Форчун" в мировом и промышленном тренде использования экологически чистых продуктов, добиваясь при этом конкурентных преимуществ в эффективности и безопасности. |
| They're fortune 500. | Они из списка Форчун 500. |
| Those articles in Fortune? | Те статьи в "Форчун"? |
| On 6 October 2008, Serie B club Brescia confirmed to have reached an agreement with Fortune; the transfer was finalised on 23 October, with Fortune signing a one-year contract with the Rondinelle. | 6 октября 2008 года итальянский клуб «Брешиа» объявил о подписании Форчуна; трансфер был окончательно оформлен 23 октября, когда Форчун подписал с итальянским клубом контракт сроком на год. |