Английский - русский
Перевод слова Fortune

Перевод fortune с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Состояние (примеров 1043)
And we assume she stands to inherit a sizeable fortune. Мы предположили, что она также наследует значительное состояние.
We're together, I have a new baby boy, not to mention this place costs a fortune. Мы все вместе, у меня сын, не говоря уже о том, что это место стоит целое состояние.
He told me he was going to the colonies to earn his fortune, so he could come back to ask for your hand in marriage. Он сказал, что поедет в колонии, чтобы заработать состояние, а потом вернуться и попросить твоей руки для брака.
His watch was worth a fortune. Его часы стоили целое состояние.
And made an absolute fortune. И заработали целое состояние.
Больше примеров...
Удача (примеров 145)
Hurley is a lottery winner, And good fortune follows him wherever he goes... Херли - победитель лотереи, и удача сопутствует ему всюду...
It is good fortune to have a healthy child when so many succumb at such an early age. Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте.
Come on, have you so quickly forgotten, fortune favours the bold. Неужели вы так быстро забыли, что удача благоволит храбрым?
My good fortune is... due to a family investment that has finally begun to pay off. Моя удача кроется в семейном вложении, которое наконец начало окупать себя.
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... which, according to General Sommer makes the victorious soldier. Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" - которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Больше примеров...
Целое состояние (примеров 344)
You could tell her place cost a fortune. Можно было сказать, что её дом стоит целое состояние.
Now, senor, you can sell her for a fortune. Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние.
A fortune, but they'll be like new Целое состояние, но будут как новые.
The armor alone costs a small fortune! Одни доспехи стоят целое состояние.
There's a fortune in it. Это целое состояние, Берти.
Больше примеров...
Судьба (примеров 51)
There's no greater fortune than never being born, my friend. It's greater than dying at last, though it may not seem that way. Никогда не родиться... великая судьба, мой друг... больше той чем просто умереть.
Fortune has blessed me and, as I am unmarried and childless, Судьба была щедра ко мне, и, будучи неженат и бездетен, я хочу удочерить её.
THERE IS, AFTER ALL A CONSIDERABLE FORTUNE INVOLVED. В конце концов, решается судьба значительного состояния.
Perhaps fortune brought us together. Возможно, сама судьба свела нас вместе.
Well, for Joseph Hamer, it is his good fortune. Благодаря этому Джозефу Хеймеру улыбнулась судьба.
Больше примеров...
Фортуна (примеров 84)
He has a daughter upon whom fortune has smiled. У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна.
There seems to have been a serious reversal of fortune here. Кажется, фортуна здесь кому-то изменила.
May you have better fortune than France has offered you thus far. Пускай фортуна будет благосклоннее к вам, чем когда-либо до этого была Франция.
linking them to this casino - that is, if they work for this fearless Fortune. А местная Фортуна, похоже, не боится никого и ничего.
No, I made the owner a small fortune a few years ago. Нет, тут пару лет назад мне улыбнулась фортуна.
Больше примеров...
Богатство (примеров 79)
Fame, science grants, fortune await you. Слава, научные гранты и богатство ожидают тебя.
I was cfo for a "fortune 500" company. Я был финансовым директором компании "Богатство 500".
You seek a great fortune, you three who are now in chains. Вы ищете большое богатство, вы, трое, скованные цепями.
I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть.
While pops was giving away his fortune, I'd gathered my best friends to find some of our own. Пока деда раздаривал свое богатство, я собрал лучших друзей, чтобы найти свое.
Больше примеров...
Предсказание (примеров 11)
I remember when he got that fortune from a cookie. Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки.
If your fortune's better, I'm claiming it. Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся.
I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание.
That's only my fortune today. Это еще только предсказание.
It's my fortune from jim-jim. Мое предсказание от Джим-Джима.
Больше примеров...
Наследство (примеров 48)
Your parents left behind an enormous fortune, which will be yours when Violet comes of age. Ваши родители оставили огромное наследство, которое станет вашим, когда Вайолет достигнет совершеннолетия.
So if he marries Celia, he'll come into a fortune. Таким образом, если он женится на Селии, то вступит в наследство.
How would Stephano even know about the Baudelaire fortune? Откуда Стефано знать про наследство Бодлеров?
His inheritance squandered, Esterhazy had tried to retrieve his fortune in gambling-houses and on the stock-exchange; hard pressed by his creditors, he had recourse to extreme measures. Промотав наследство, Эстерхази пытается восстановить свое состояние в игорных домах и на фондовой бирже; зажатый со всех сторон кредиторами, он прибегает к чрезвычайным мерам.
I'm willing to give her the spring, my farm, the money, the Soubeyran fortune... my life. Но я готов отдать ей всё, что у меня есть - родник, мои цветы, мой дом, сокровища, наследство Суберанов и мою жизнь.
Больше примеров...
Деньги (примеров 100)
It was discovered in 1966 that he had squandered the fortune, leaving her with $500. В 1966 году оказалось, что он растратил все деньги, оставив её только 500 долларов.
Fortune 500 company, seven lawyers arguing politically correct merits. Деньги пятисот компаний, семь адвокатов споры о достойном поведении.
L-Corp is in the business of making money and this device is going to make us a fortune. А Л-Корп на бизнесе зарабатывает деньги, и это устройство поможет нам сорвать куш.
Knowing that Pap would only spend the money on alcohol, Huck is successful in preventing Pap from acquiring his fortune; however, Pap kidnaps Huck and leaves town with him. Зная, что старик может тратить деньги только на спиртные напитки, Гек не допускает, чтобы отец получил в распоряжение его состояние; однако, тот похищает сына и увозит из городка.
You can, of course, deposit your money with a bank, but the private investor rarely has enough initial capital to make a fortune out of the bank interests. Можно, конечно, положить деньги в банк, но частный инвестор редко обладает достаточным стартовым капиталом, чтобы можно было сколотить за счет процентов состояние.
Больше примеров...
Кучу денег (примеров 62)
It must cost a fortune to take her to a restaurant. Кучу денег будет стоить сводить ее в ресторан.
She cost me a fortune. Я за нее выложил кучу денег.
My old school recently had a school reunion, which I didn't go to, but one girl in my class, it turns out, is running her own internet auction website, making a fortune and is married to a marine biologist. В моей школе была недавно встреча выпускников, я туда не пошла, но одна девочка из моего класса, как оказалось, имеет свой личный интернет-аукцион, зарабатывает кучу денег, и замужем за морским биологом.
So he saves a fortune on karaoke machines and deodorant. Вот и сэкономит кучу денег на караоке и дезодорантах.
If I was not about to make a small fortune on you with the High Roller... I would - Если бы я не собирался заработать кучу денег продав тебя Мажору... Я бы...
Больше примеров...
Везение (примеров 13)
I see great fortune awaiting him. Вижу, его ждёт большое везение.
There may be a way to turn Linda's bad luck into my good fortune. Может быть способ повернуть неудачу Линды в мое везение.
Blankets, picnic, mistaken identities, romance, role reversals, outrageous fortune. Одеяла, пикник, перепутанные личности, романтика, смена ролей, чрезмерное везение.
Do not mistake fate for fortune. Не путай судьбу и везение.
Fame and fortune went to his head. Успех и везение вскружили ему голову.
Больше примеров...
Шанс (примеров 15)
I made you a fortune! Я дал тебе такой шанс!
For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство.
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться.
It's American for "number 31 on the Fortune 500," and it's a chance to make a fresh start. Для американцев - это 31-я из 500 крупнейших компаний мира, и это шанс начать всё заново.
Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью.
Больше примеров...
Возможность (примеров 11)
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество.
I have the good fortune to borrow my friend's plane У меня есть возможность взять самолет моего друга
I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике.
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог.
Больше примеров...
Участь (примеров 1)
Больше примеров...
Fortune (примеров 125)
The list is published annually by Fortune magazine. Список составляется и публикуется ежегодно журналом Fortune.
Fortune magazine reports that PayPal alumni have founded or invested in dozens of startups with an aggregate value of around $30 billion. Журнал Fortune сообщает, что сотрудники PayPal (бывшие и текущие) вместе создали или вложили в десятки стартапов на общую сумму около 30 миллиардов долларов.
"(Don't Fear) The Reaper" is a song by American rock band Blue Öyster Cult from the band's 1976 album Agents of Fortune. Не бойся Жнеца) - песня рок-группы Blue Öyster Cult с альбома Agents of Fortune (1976).
Of the world's 500 largest stock-market-listed companies measured by revenue in 2016, the Fortune Global 500, nine are headquartered in Italy. Из 500 крупнейших мировых компаний по объёму выручки, представленных на мировом фондовом рынке по данным Fortune Global 500, в 2014 году на Италию приходится 9 компаний.
In 2009, it was ranked in the Fortune Global 500 as the world's 31st largest oil company and the world's 249th largest company overall, and was the only Polish company ranked by Fortune. В 2009 году заняла 31-е место в рейтинге крупнейших нефтеперерабатывающих компаний мира Fortune Global 500 и 249-е место в списке крупнейших компаний мира по всем отраслям, став единственной польской компанией в этом списке.
Больше примеров...
Форчун (примеров 54)
Did you try Fortune first? Ты обратилась к Форчун?
I'm covering Fortune's on-call. Я замещаю Форчун на телефоне.
It isn't about Fortune. Это не по поводу Форчун.
You're in Fortune? О вас писали в "Форчун"?
In 1992, businesses owned by women employed more people than all the Fortune 500 companies combined. 21/ Women entrepreneurs represent a В 1992 году на предприятиях, принадлежащих женщинам, было занято больше людей, чем на всех вместе взятых компаниях, входящих в список "Форчун 500" 21/.
Больше примеров...