And we assume she stands to inherit a sizeable fortune. | Мы предположили, что она также наследует значительное состояние. |
We're together, I have a new baby boy, not to mention this place costs a fortune. | Мы все вместе, у меня сын, не говоря уже о том, что это место стоит целое состояние. |
He told me he was going to the colonies to earn his fortune, so he could come back to ask for your hand in marriage. | Он сказал, что поедет в колонии, чтобы заработать состояние, а потом вернуться и попросить твоей руки для брака. |
His watch was worth a fortune. | Его часы стоили целое состояние. |
And made an absolute fortune. | И заработали целое состояние. |
Hurley is a lottery winner, And good fortune follows him wherever he goes... | Херли - победитель лотереи, и удача сопутствует ему всюду... |
It is good fortune to have a healthy child when so many succumb at such an early age. | Это удача иметь здорового ребенка, когда так многие гибнут в столь юном возрасте. |
Come on, have you so quickly forgotten, fortune favours the bold. | Неужели вы так быстро забыли, что удача благоволит храбрым? |
My good fortune is... due to a family investment that has finally begun to pay off. | Моя удача кроется в семейном вложении, которое наконец начало окупать себя. |
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... which, according to General Sommer makes the victorious soldier. | Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" - которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем. |
You could tell her place cost a fortune. | Можно было сказать, что её дом стоит целое состояние. |
Now, senor, you can sell her for a fortune. | Ну, сеньор, за неё сейчас можно выручить целое состояние. |
A fortune, but they'll be like new | Целое состояние, но будут как новые. |
The armor alone costs a small fortune! | Одни доспехи стоят целое состояние. |
There's a fortune in it. | Это целое состояние, Берти. |
There's no greater fortune than never being born, my friend. It's greater than dying at last, though it may not seem that way. | Никогда не родиться... великая судьба, мой друг... больше той чем просто умереть. |
Fortune has blessed me and, as I am unmarried and childless, | Судьба была щедра ко мне, и, будучи неженат и бездетен, я хочу удочерить её. |
THERE IS, AFTER ALL A CONSIDERABLE FORTUNE INVOLVED. | В конце концов, решается судьба значительного состояния. |
Perhaps fortune brought us together. | Возможно, сама судьба свела нас вместе. |
Well, for Joseph Hamer, it is his good fortune. | Благодаря этому Джозефу Хеймеру улыбнулась судьба. |
He has a daughter upon whom fortune has smiled. | У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна. |
There seems to have been a serious reversal of fortune here. | Кажется, фортуна здесь кому-то изменила. |
May you have better fortune than France has offered you thus far. | Пускай фортуна будет благосклоннее к вам, чем когда-либо до этого была Франция. |
linking them to this casino - that is, if they work for this fearless Fortune. | А местная Фортуна, похоже, не боится никого и ничего. |
No, I made the owner a small fortune a few years ago. | Нет, тут пару лет назад мне улыбнулась фортуна. |
Fame, science grants, fortune await you. | Слава, научные гранты и богатство ожидают тебя. |
I was cfo for a "fortune 500" company. | Я был финансовым директором компании "Богатство 500". |
You seek a great fortune, you three who are now in chains. | Вы ищете большое богатство, вы, трое, скованные цепями. |
I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. | Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. |
While pops was giving away his fortune, I'd gathered my best friends to find some of our own. | Пока деда раздаривал свое богатство, я собрал лучших друзей, чтобы найти свое. |
I remember when he got that fortune from a cookie. | Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки. |
If your fortune's better, I'm claiming it. | Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся. |
I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
That's only my fortune today. | Это еще только предсказание. |
It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
Your parents left behind an enormous fortune, which will be yours when Violet comes of age. | Ваши родители оставили огромное наследство, которое станет вашим, когда Вайолет достигнет совершеннолетия. |
So if he marries Celia, he'll come into a fortune. | Таким образом, если он женится на Селии, то вступит в наследство. |
How would Stephano even know about the Baudelaire fortune? | Откуда Стефано знать про наследство Бодлеров? |
His inheritance squandered, Esterhazy had tried to retrieve his fortune in gambling-houses and on the stock-exchange; hard pressed by his creditors, he had recourse to extreme measures. | Промотав наследство, Эстерхази пытается восстановить свое состояние в игорных домах и на фондовой бирже; зажатый со всех сторон кредиторами, он прибегает к чрезвычайным мерам. |
I'm willing to give her the spring, my farm, the money, the Soubeyran fortune... my life. | Но я готов отдать ей всё, что у меня есть - родник, мои цветы, мой дом, сокровища, наследство Суберанов и мою жизнь. |
It was discovered in 1966 that he had squandered the fortune, leaving her with $500. | В 1966 году оказалось, что он растратил все деньги, оставив её только 500 долларов. |
Fortune 500 company, seven lawyers arguing politically correct merits. | Деньги пятисот компаний, семь адвокатов споры о достойном поведении. |
L-Corp is in the business of making money and this device is going to make us a fortune. | А Л-Корп на бизнесе зарабатывает деньги, и это устройство поможет нам сорвать куш. |
Knowing that Pap would only spend the money on alcohol, Huck is successful in preventing Pap from acquiring his fortune; however, Pap kidnaps Huck and leaves town with him. | Зная, что старик может тратить деньги только на спиртные напитки, Гек не допускает, чтобы отец получил в распоряжение его состояние; однако, тот похищает сына и увозит из городка. |
You can, of course, deposit your money with a bank, but the private investor rarely has enough initial capital to make a fortune out of the bank interests. | Можно, конечно, положить деньги в банк, но частный инвестор редко обладает достаточным стартовым капиталом, чтобы можно было сколотить за счет процентов состояние. |
It must cost a fortune to take her to a restaurant. | Кучу денег будет стоить сводить ее в ресторан. |
She cost me a fortune. | Я за нее выложил кучу денег. |
My old school recently had a school reunion, which I didn't go to, but one girl in my class, it turns out, is running her own internet auction website, making a fortune and is married to a marine biologist. | В моей школе была недавно встреча выпускников, я туда не пошла, но одна девочка из моего класса, как оказалось, имеет свой личный интернет-аукцион, зарабатывает кучу денег, и замужем за морским биологом. |
So he saves a fortune on karaoke machines and deodorant. | Вот и сэкономит кучу денег на караоке и дезодорантах. |
If I was not about to make a small fortune on you with the High Roller... I would - | Если бы я не собирался заработать кучу денег продав тебя Мажору... Я бы... |
I see great fortune awaiting him. | Вижу, его ждёт большое везение. |
There may be a way to turn Linda's bad luck into my good fortune. | Может быть способ повернуть неудачу Линды в мое везение. |
Blankets, picnic, mistaken identities, romance, role reversals, outrageous fortune. | Одеяла, пикник, перепутанные личности, романтика, смена ролей, чрезмерное везение. |
Do not mistake fate for fortune. | Не путай судьбу и везение. |
Fame and fortune went to his head. | Успех и везение вскружили ему голову. |
I made you a fortune! | Я дал тебе такой шанс! |
For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
It's American for "number 31 on the Fortune 500," and it's a chance to make a fresh start. | Для американцев - это 31-я из 500 крупнейших компаний мира, и это шанс начать всё заново. |
Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. | Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. | И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
I have the good fortune to borrow my friend's plane | У меня есть возможность взять самолет моего друга |
I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. | А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. | В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог. |
The list is published annually by Fortune magazine. | Список составляется и публикуется ежегодно журналом Fortune. |
Fortune magazine reports that PayPal alumni have founded or invested in dozens of startups with an aggregate value of around $30 billion. | Журнал Fortune сообщает, что сотрудники PayPal (бывшие и текущие) вместе создали или вложили в десятки стартапов на общую сумму около 30 миллиардов долларов. |
"(Don't Fear) The Reaper" is a song by American rock band Blue Öyster Cult from the band's 1976 album Agents of Fortune. | Не бойся Жнеца) - песня рок-группы Blue Öyster Cult с альбома Agents of Fortune (1976). |
Of the world's 500 largest stock-market-listed companies measured by revenue in 2016, the Fortune Global 500, nine are headquartered in Italy. | Из 500 крупнейших мировых компаний по объёму выручки, представленных на мировом фондовом рынке по данным Fortune Global 500, в 2014 году на Италию приходится 9 компаний. |
In 2009, it was ranked in the Fortune Global 500 as the world's 31st largest oil company and the world's 249th largest company overall, and was the only Polish company ranked by Fortune. | В 2009 году заняла 31-е место в рейтинге крупнейших нефтеперерабатывающих компаний мира Fortune Global 500 и 249-е место в списке крупнейших компаний мира по всем отраслям, став единственной польской компанией в этом списке. |
Did you try Fortune first? | Ты обратилась к Форчун? |
I'm covering Fortune's on-call. | Я замещаю Форчун на телефоне. |
It isn't about Fortune. | Это не по поводу Форчун. |
You're in Fortune? | О вас писали в "Форчун"? |
In 1992, businesses owned by women employed more people than all the Fortune 500 companies combined. 21/ Women entrepreneurs represent a | В 1992 году на предприятиях, принадлежащих женщинам, было занято больше людей, чем на всех вместе взятых компаниях, входящих в список "Форчун 500" 21/. |