He's made a fortune following my advice. | Он сделал состояние, следуя моему совету. |
Well, you already have a fortune. | Ну, у тебя уже есть состояние. |
The family's fortune is estimated in the billions of dollars. | Состояние семь и составляет миллиарды долларов. |
Preston Northwest had to sell his mansion to preserve his family fortune. | Престон Нортвест был вынужден продать свой особняк, чтобы сберечь состояние своей семьи. |
It'd be worth a fortune. | Это бы стоило целое состояние. |
True fortune extends no further than a man's ambitions. | Удача не выходит за рамки обычных устремлений. |
"What good fortune!" they thought. | "Вот это удача!" они подумали. |
His economic good fortune, combined with his readiness to stand up to the West, has created a misguided impression in Russia that the country is, once again, a world power. | Его экономическая удача вместе с готовностью противостоять Западу создали ошибочное впечатление в России, что эта страна вновь стала мировой державой. |
Your good fortune is assured, and anyone who opposes you will wish they hadn't. | Твоя удача гарантирована и все, кто выступит против очень пожалеют об этом. |
But your fortune changes. | Но вот вам улыбается удача. |
Well, I just turned eighteen and inherited a fortune. | Мне только что исполнилось восемнадцать, и я получила целое состояние. |
We're spending a fortune on this party. | Мы тратим целое состояние на эту вечеринку. |
And he could be worth a fortune. | И он может стоить целое состояние. |
The truth is, this department's fronted you a fortune. | Департамент уже целое состояние на тебя спустил. |
These Wall Street princes were smarter in one way, however: they managed to pocket a fortune while the rest of us are stuck with the mess they left behind. | Эти принцы Уолл-стрит были сообразительнее, тем не менее, в одном: они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя. |
Why, that's my fortune too... therefore, I'll come. | У нас одна судьба... останусь с вами. |
Is it not miraculous how one's fortune can turn so quickly, so completely. | Разве не удивительно, как человеческая судьба может изменяться столь быстро и столь коренным образом. |
Let me find him, Fortune. | Судьба моя, Макбета мне найди. |
Like many of my colleagues in this Hall, from countries large and small, I had the good fortune to be raised in an environment that bred tolerance, thanks to the history of my country and to the teachings of my family and my teachers. | Как и многим моим коллегам в этом Зале, представляющим большие и малые страны, мне выпала счастливая судьба воспитываться в условиях, порождающих терпимость, благодаря истории моей страны и тому, чему меня учили моя семья и мои учителя. |
Juliet, Thinking: O fortune, fortune! | Судьба, тебя считают изменчивою. |
He has a daughter upon whom fortune has smiled. | У него есть дочь, которой улыбнулась фортуна. |
I woke up one fine day as blind as Fortune. | В один прекрасный день я проснулся слепым, как Фортуна. |
Because Fortune, As everybody knows, | Потому что фортуна, как известно... |
I got kids, Fortune. | У меня дети, Фортуна. |
To those who travel here from the material world... the Goddess of Fortune grants one wish, and one wish only. | Тем, кто попадает в мир Вижн из реального мира,... Богиня Фортуна любезно исполняет одно-единственное желание. |
He found love, glory and fortune | Он нашел любовь, славу и богатство. |
Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum. | Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму. |
What about the Soubeyran fortune? | Ты хочешь, чтобы богатство Суберанов погибло? |
You could be sitting on a fortune here. | Возможно, вы нашли сказочное богатство. |
and inherit the Crackenthorpe fortune. | и наследовать богатство Кракенторпов. |
I had Chinese food and I gave you the fortune from my cookie. | У меня была китайская еда, и я отдала тебе предсказание из моего печенья. |
Jimmy, I... I think that that fortune could be a real sign. | Джимми, я... я думаю это предсказание может быть настоящим знаком. |
It's not the worst fortune I've ever heard. | Не самое худшее предсказание, что я слышал. |
I can always predict the fortune cookies. | Я всегда угадываю предсказание в печенье. |
That's only my fortune today. | Это еще только предсказание. |
When Mr. Blake died, he left an enormous fortune. | М-р Блэйк оставил после себя огромное наследство. |
But, you lost your entire family fortune. | Но ты потерял все семейное наследство. |
Someone who stood to gain or lose a fortune. | Кто-то, кто может получить или потерять наследство. |
But there is still time to cause an accident and get their fortune! | У нас ещё есть время, чтобы подстроить несчастный случай и украсть их наследство! |
You know, losing a fortune | Знаешь, потерять наследство легче, чем потерять тебя. |
Believe me, much as it might make me feel a little better to use my own good fortune to try to ease your burden, giving money is not what I meant by help. | Поверьте, мне было бы легче воспользоваться своей удачей, чтобы попытаться облегчить вашу ношу, но деньги - это не то, что я имела в виду под помощью. |
They'll be worth a fortune in 20 or 30 years! | Через 20-30 лет они будут стоить просто бешеные деньги. |
I don't care for their fortune Let them send that to the moon Without regret! | Мне плевать на их деньги, без сожаления. |
In case you ever want to investigate a Fortune 500 company, or argue cab routes. | Но если захотите... обсудить, куда выгодно вложить деньги, или поспорить о том, какой путь короче... |
"Fortune" has but connotation of coin. | Удача - подразумевает деньги. |
I have saved a fortune. | Я сберёг вам кучу денег. |
My old school recently had a school reunion, which I didn't go to, but one girl in my class, it turns out, is running her own internet auction website, making a fortune and is married to a marine biologist. | В моей школе была недавно встреча выпускников, я туда не пошла, но одна девочка из моего класса, как оказалось, имеет свой личный интернет-аукцион, зарабатывает кучу денег, и замужем за морским биологом. |
I paid a fortune for the cab. | Я заплатила кучу денег за такси. |
Wouldn't you like to win a fortune? | Ты что, хочешь выиграть кучу денег? |
You can earn a bloody fortune | Ты можешь заработать кучу денег. |
Perhaps a swath of your good fortune will rub off upon me. | Возможно, твое везение отразится и на мне. |
It takes a decade to find a fortune like this. | Это занимает десятилетия - найти такое везение. |
Accepting a task graciously brings good fortune to all. | Принимая свой жребий снисходительно... Принесет везение всем . |
Do not mistake fate for fortune. | Не путай судьбу и везение. |
Fortune hovers over your household. | Везение витает над вашей семьёй. |
That was your last chance to secure the cricket's good fortune. | Это был твой последний шанс заполучить удачу, которую приносит сверчок. |
For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. | Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. |
Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. | Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. | И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
And she... wants guardianship, so that she can withdraw life support from Mr. Wilder, in which case she inherits his entire fortune. | И она хочет опекунства, чтобы иметь возможность отключить систему жизнеобеспечения мистера Уайлдера и унаследовать в результате все его состояние. |
In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
You went to Vassar, and you were voted most likely to run a Fortune 500 company, yet you never had a career after college. | Вы учились в Вассаре, и у вас была возможность работать в более чем 500 компаний, но вы не сделали карьеру после колледжа. |
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. | В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог. |
It is included on the Fortune 500 list of the largest United States corporations. | Входит в список крупнейших американских компаний Fortune 500. |
It is one of the top 500 enterprises chosen by US's Fortune Magazine. | Это одно из 500 лучших предприятий, выбранных журналом Fortune в США. |
Since then, over 50 companies have endorsed the Ceres Principles, including 13 Fortune 500 companies that have adopted their own equivalent environmental principles. | С тех пор десятки крупных корпораций подтвердили «Принципы Ceres», включая более десяти компаний из Fortune 500, которые приняли свои собственные экологические принципы, эквивалентные кодексу Ceres. |
Six Fortune 500 companies are based in Arkansas, including the world's #1 corporation, Walmart. | Шесть компаний из списка Fortune 500 имеют штаб-квартиры в Арканзасе, в том числе компания Nº 1 в мире розничной торговли «Волмарт». |
And since then, I've conducted about 70 design workshops across the world with students and designers and architects, even the CTOs of the Fortune 50, | К настоящему времени я провёл по всему миру около 70 таких семинаров по дизайну со студентами, дизайнерами, архитекторами, и даже с техническими руководителями крупнейших фирм Fortune 50. |
More than 90 per cent of Fortune 500 companies had formal corporate volunteering and giving programmes. | Более 90 процентов фирм, входящих в составленный журналом «Форчун» список 500 крупнейших компаний, имеют официальные программы добровольческой и благотворительной деятельности. |
Chief executive officers from Fortune 1000 companies worldwide gathered at the Microsoft CEO Summit held from 15 to 17 May 2007. | Руководители предприятий «Майкрософт», входящих в список 1000 крупнейших компаний мира, публикуемый журналом «Форчун», провели свою ежегодную встречу, которая состоялась 15-17 мая 2007 года. |
One was a questionnaire survey of the Fortune Global 500 firms, which are under social scrutiny as the world's largest companies. | Одним из исследований был проведенный по версии журнала "Форчун" опрос "500 глобальных фирм", за деятельностью которых, поскольку они являются крупнейшими компаниями в мире, следит общественность. |
More than half of the Fortune 100 companies operate in Puerto Rico, with billions of dollars invested in factories and trained workers. | В Пуэрто-Рико действует более половины из 100 компаний, перечисленных в журнале «Форчун», которые вложили миллиарды долларов США в создание фабрик и профессиональную подготовку трудящихся. |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |