| There's a fortune to be made from importing it. | На импорте такого алкоголя можно сколотить целое состояние. |
| It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. | Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить». |
| Now, the father was bitterly disappointed with his children, so when Michael became a theatre actor his father decided, in retaliation, to donate the entire family fortune to science, leaving Michael with practically nothing. | Отец был разочарован сыном. А, когда Майкл стал театральным актёром, его отец решил, в отместку, вложить всё семейное состояние в науку, оставив Майкла, фактически, без денег. |
| Yeung began his investment career making his first fortune in the Hong Kong Real Estate industry. | Ён начал свою инвестиционную карьеру после того как нажил состояние в компании недвижимости НК. |
| He is an anti-government pro-freedom hothead who made a fortune on a chain of dry cleaners in Brooklyn that he's neglected to pay taxes on in nearly a decade. | Он -рупор антиправительсвенных выступлений, сколотивший состояние на сети химчисток в Бруклине, но не плативший налоги в течение десяти лет. |
| You know I have a personal fortune. | Вы знаете, у меня есть личная удача. |
| Good fortune, sir! | Какая удача, сэр! |
| And after misfortune, fortune. | И после неудачи - удача. |
| My good fortune is... due to a family investment that has finally begun to pay off. | Моя удача кроется в семейном вложении, которое наконец начало окупать себя. |
| "just a small bit of good fortune really can alter Even the best of relationships in ways they can't survive." | "Небольшая удача может повернуть даже самые хорошие отношения в сторону разрушения" |
| The military contract alone will be worth a fortune. | Один только контракт с военными будет стоить целое состояние. |
| She's sick and her meds cost a fortune. | Она больна, а лечение стоит целое состояние. |
| So the cousin would have company stock worth a fortune from when he lent Wilder the start-up money. | Тогда двоюродный брат завладел бы акциями компании, стоящими целое состояние с момента, как одолжил Уайлдеру стартовый капитал. |
| Medicine that you or I would have to pay a fortune for if... we needed help in the bedroom... which I don't. | Медицину, за которую вам или мне пришлось бы отдать целое состояние если бы у нас были проблемы в постели... которых у меня нет. |
| "There's a fortune in secrets." | "В секретах, скрыто целое состояние." |
| And so it seemed that fortune had smiled on Brad and Janet and they had found the assistance that their plight required. | Казалось, что судьба улыбается Брэду и Джанет, что они нашли помощь, так им необходимую. |
| Casanova admits that he was not disciplined enough to be a professional gambler: "I had neither prudence enough to leave off when fortune was adverse, nor sufficient control over myself when I had won." | Казанова признает, что ему не хватало выдержки, чтобы стать профессиональным игроком: «Я был лишён в достаточной мере благоразумия, чтобы остановиться, когда судьба была против меня, и не контролировал себя, когда выигрывал». |
| I've felt fortune's other hand so many times, the one that takes instead of gives, had it snatch away victories that by all rights should have been mine. | Судьба столько раз протягивала мне другую руку, ту, что забирает, а не дает. |
| Fortune drops something valuable in your lap, you don't just dump it on the bank of the cut. | Когда судьба дает тебе ценный подарок прямо в руки, ты же не отказываешься от него. |
| Juliet, Thinking: O fortune, fortune! | Судьба, тебя считают изменчивою. |
| "Fortune" has but connotation of coin. | "Фортуна" подразумевает лишь деньги. |
| Fortune has favoured us, Mrs Bowe. | Фортуна благосклонна к нам, миссис Боу. |
| I have a shop next to the Fortune of War public house in Pye Corner. | У меня магазин рядом с трактиром "Фортуна Войны" в Пай Корнер. |
| Did Dr. Fortune tell you that? | Вам об этом сказала доктор Фортуна? |
| Yes, fortune favors the bald. | Да, фортуна любит лысых. |
| You seek a great fortune, you three who are now in chains. | Вы ищете большое богатство, вы, трое, скованные цепями. |
| Barry was born clever enough at gaining a fortune but incapable of keeping one. | Барри родился достаточно умным, чтобы заполучить богатство но не был способен его сохранить. |
| Brand hoped that phosphorus would make him a fortune, but his cash ran out and he sold the secret of his discovery for a paltry sum. | Ѕранд наде€лс€, что фосфор принесет ему богатство, но его наличные деньги закончились, и он продал тайну своего открыти€ за ничтожную сумму. |
| You can have the fortune, the children. | ы получите богатство. ы получите детей. |
| Now certain coins that were struck from that mine were stamped with a swastika on one side, signifying good fortune, and a lion's head on the other, symbolizing wealth and power. | На некоторых монетах, которые были отчеканены на той шахте, были высечены знаки - свастика на одной из сторон, символизирующая удачу, и львиная голова на другой, символизирующая богатство и власть. |
| I remember when he got that fortune from a cookie. | Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки. |
| If your fortune's better, I'm claiming it. | Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся. |
| I can always predict the fortune cookies. | Я всегда угадываю предсказание в печенье. |
| Look at this last fortune... | Посмотри на последнее предсказание... |
| It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
| Your parents left behind an enormous fortune, which will be yours when Violet comes of age. | Ваши родители оставили огромное наследство, которое станет вашим, когда Вайолет достигнет совершеннолетия. |
| Gwyn brings her husband's fortune to us, it gets us out of debt. | Гвин принесет нам наследство своего мужа, и это вытянет нас из долгов. |
| The defendant has a nine million dollar family fortune he can use to skip town. | У обвиняемого состояние в 9 миллионов долларов семейное наследство откроет дорогу ему сразу же покинуть город. |
| His inheritance squandered, Esterhazy had tried to retrieve his fortune in gambling-houses and on the stock-exchange; hard pressed by his creditors, he had recourse to extreme measures. | Промотав наследство, Эстерхази пытается восстановить свое состояние в игорных домах и на фондовой бирже; зажатый со всех сторон кредиторами, он прибегает к чрезвычайным мерам. |
| You think he considers the Havisham fortune the real prize and not me? | Думаешь, ему нужно наследство Хэвишемов, а не я? |
| L-Corp is in the business of making money and this device is going to make us a fortune. | А Л-Корп на бизнесе зарабатывает деньги, и это устройство поможет нам сорвать куш. |
| Made a small fortune taking in older, unwanted orphans, scamming the agencies, convincing them the money went to better our lives. | Сделала состояние, принимая нежелательных детей-сирот, обманывала агенства, убеждая, что деньги пошли на улучшение нашей жизни. |
| Has he got the tax money? -A fortune! | У него деньги от налоговых сборов? |
| In case you ever want to investigate a Fortune 500 company, or argue cab routes. | Но если захотите... обсудить, куда выгодно вложить деньги, или поспорить о том, какой путь короче... |
| But, at the end of the road, there was fortune. | Последнее напоминание о лучших временах ушло за бесценок, а на вырученные деньги была приобретена колымага, которая тоже знала лучшие времена. |
| I spent a fortune on them, but you can't break these even if you try. | Я на них потратил кучу денег, ты их не разобьёшь, даже если очень захочешь. |
| I'm spending a fortune on therapy because of you. | Я потратил кучу денег на лечение из-за тебя. |
| You don't tell or ask the mother when you give a child a fortune... for looking on the beach for stones? | Разве не надо спросить разрешения у матери, прежде чем дать ребенку кучу денег за камешки, найденные на пляже? |
| "The Wizard," a classic '80s drama about a boy who wins a fortune in the world's biggest video-game competition. | "Волшебник", классика 80-х, о мальчике, который выиграл кучу денег в мировом чемпионате по электронным играм. |
| If I was not about to make a small fortune on you with the High Roller... I would - | Если бы я не собирался заработать кучу денег продав тебя Мажору... Я бы... |
| It takes a decade to find a fortune like this. | Это занимает десятилетия - найти такое везение. |
| Blankets, picnic, mistaken identities, romance, role reversals, outrageous fortune. | Одеяла, пикник, перепутанные личности, романтика, смена ролей, чрезмерное везение. |
| the price you have to pay for that good fortune... is the death of the people in that family. | цена, которую приходитс€ платить за такое везение это смерть кого-то из членов этой семьи. |
| Do not mistake fate for fortune. | Не путай судьбу и везение. |
| Fortune hovers over your household. | Везение витает над вашей семьёй. |
| As a young boy, he had the rare fortune of spending a summer in London with his aunt. | Когда он был маленьким, ему выпал редкий шанс провести лето в Лондоне со своей тетей. |
| They saw the chance to cash in on Coach's fortune. | Они увидели шанс нажиться на богатстве тренера. |
| For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
| For a young man in difficulty who had killed a man in a duel and was anxious to find refuge from the Law the chance to earn distinction in the European wars seemed a stroke of good fortune. | Для молодого человека, попавшего в трудное положение убившего на дуэли человека и укрывающегося от закона этот шанс заслужить отличия в европейских войнах казался настоящим подарком судьбы. |
| Besides this little miracle Istantpack also aims inexpensiveness, then focusing on the usability scale, in effect giving everyone the chance to create the perfect packaging without spending a fortune and without going to remote places to find the right material, and a extreme ease and speed. | Кроме того, это маленькое чудо Istantpack направлена также дешевизна, то упором на удобство масштабах, фактически давая каждому шанс создать идеальный упаковке, не затрачивая слишком дорого и не вдаваясь в отдаленные места, чтобы найти материал, и крайняя простота и скорость. |
| I have the good fortune to borrow my friend's plane | У меня есть возможность взять самолет моего друга |
| We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
| Serenely, and immensely grateful for its good fortune, Turkmenistan embarked on its independent course and, without any political romanticism, began to carry out its programme of building a nation-State and a system of foreign ties and seeking optimal ways for participating in international relations. | Туркменистан спокойно, с огромной благодарностью к судьбе, воспринял возможность самостоятельного развития и без политического романтизма начал реализовывать программу национально-государственного строительства, построения системы внешних связей, поиск оптимальных путей участия в международных отношениях. |
| In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
| And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. | А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
| Thirty years later, Fortune magazine editors called it the finest sales instruction manual ever written. | Тридцать лет спустя редакторы журнала Fortune назвали его лучшим руководством по продажам, когда-либо написанным. |
| General Mills was ranked #181 on the 2012 Fortune 500 list of America's largest corporations, 161 in 2015 and was the third-largest food consumer products company in the United States. | В 2012 году General Mills занимала 181 место в списке крупнейший американских компаний Fortune 500 и была третьим по величине производителем продуктов питания в США. |
| In November 2003, the Chili Peppers released their Greatest Hits album, which featured two new songs, "Fortune Faded" and "Save the Population". | В ноябре 2003 Chili Peppers выпустили альбом Greatest Hits, который включал в себя две новые песни «Fortune Faded» и «Save the Population». |
| The leak included three songs never heard before including "Goldmine," "Fall Water" and "Rock & Roll" along with the original version of "Fortune Faded." | Утечка включала три песни, нигде до этого не фигурировавшие: «Goldmine», «Fall Water» и «Rock & Roll», а также оригинальную версию композиции «Fortune Faded». |
| With over 25,000 Advisory professionals around the world, PwC works collaboratively with over 80 percent of the world's Fortune 500 companies. | Международная сеть фирм РшС насчитывает более 25000 сотрудников, специализирующихся на оказании консультационных услуг. Среди клиентов PwC - более 80% компаний, входящих в список 500 крупнейших компаний мира по версии журнала Fortune (Fortune 500). |
| Mullery's dating Fortune, so working the ethnic angle by association. | Маллери встречается с Форчун, подумай над этническим стороной по аналогии. |
| Dion Fortune was initiated into the Alpha et Omega in 1919 and eventually reached the grade of 2º=9. | Дион Форчун вступила в Альфу и Омегу в 1919 году и в итоге достигла степени 2º = 9º. |
| Jerry, did you get my Fortune magazine in your mail? | Джерри, у тебя нет моего журнала "Форчун" в твоей почте? |
| I'm covering Fortune's on-call. | Я замещаю Форчун на телефоне. |
| Fortune gave her followers preliminary training by means of correspondence courses, on successful completion of which aspirants were initiated into the so-called Lesser Mysteries, then onto Greater Mysteries. | Форчун дала своим последователям предварительную подготовку посредством заочных курсов, по успешному завершению которых аспиранты были посвящены так называемым Малым Мистериям, затем в Большие Мистерии. |