If he had a robot like that, he'd make a fortune in the games. It's just junk. | Да, если бы у него был такой робот, он бы сделал состояние на играх, но это груда металла. |
Who is going to inherit his name and his fortune? | Кто унаследует его имя и состояние? |
Many people have made a fortune by participating in HYIP. Over many years of their successful participation in this sphere of business they have studied in detail all secrets and peculiarities for successful investing. | Многие люди сделали на участии в HYIP огромное состояние, за долгие годы успешной игры в данной сфере экономической жизнедеятельности они детально изучили все тонкости и особенности успешного инвестирования. |
Ready to make my fortune. | И готов сколотить свое состояние. |
Jagger will pay a fortune to recover it, enough for a fellow and his crew to live like Caesar until the good lord shepherds them home. | Джаггер заплатит целое состояние, чтобы восстановить его, достаточно для парня и его экипажа, чтобы жить, как Цезарь до тех пор, пока добрый господин не пасет их дома. |
But fortune favored the brave, and victory solidified her reputation for decisiveness and raw courage. | Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека. |
We had the good fortune to welcome the adoption of the CTBT and strengthened safeguards measures, the beginning of the enhanced Non-Proliferation Treaty (NPT) review process and the anticipated signing of the Ottawa agreement. | На нашу долю выпала удача приветствовать принятие ДВЗЯИ и укрепление гарантийных мер, начало повышения эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении и ожидавшееся подписание оттавского соглашения. |
It was certainly my good fortune, running into you. | Мнё снова улыбнулась удача, и я встрётил тёбя! |
That's not a fortune. | Ну, это же не удача. |
And may fortune smile on most of you. | Пусть удача улыбнётся вам. |
I've got a reporter who'll pay you a fortune for this story. | У меня репортер, который заплатит целое состояние за эту историю. |
Imported cars from europe, all worth a fortune. | Машины из Европы, стоят целое состояние. |
He lets her in, she walks off with a prize worth a fortune, leaving him to swing in the wind for it. | Он впустил её туда, она ушла с добычей со стоимостью в целое состояние, оставляя его колыхаться на ветру за это. |
Be worth a fortune. | Он стоил бы целое состояние. |
I owe the dentist a fortune, | Я задолжала дантисту целое состояние, |
Redmond I've spoken to the Minister regarding your services and your fortune is made. | Редмонд я говорил с министром о вашей службе, и ваша судьба устроена. |
And so it seemed that fortune had smiled on Brad and Janet and they had found the assistance that their plight required. | Казалось, что судьба улыбается Брэду и Джанет, что они нашли помощь, так им необходимую. |
My own history and fortune is here. | Моя история и судьба здесь. |
Fortune will send me someone else. | Судьба пошлет мне другого. |
Well, for Joseph Hamer, it is his good fortune. | Благодаря этому Джозефу Хеймеру улыбнулась судьба. |
Choose wisely, and fortune smiles upon you. | Выбирайте с умом, и фортуна улыбнется вам. |
I have a shop next to the Fortune of War public house in Pye Corner. | У меня магазин рядом с трактиром "Фортуна Войны" в Пай Корнер. |
If I were a man, being the youngest COO of a Fortune 500 company would actually be a good thing. | Будь я мужчиной, самым молодым начальником на производстве "Фортуна 500", это было бы преимуществом. |
Family fortune swept away. | Фортуна отвернулась от твоей семьи. |
On 16 August, Andrel Fortune, member of the Alliance des organisations populaires de Las Cahobas, was reportedly shot in the back by a soldier. | Сообщалось, что 16 августа военнослужащий выстрелом в спину убил члена Союза народных организаций Кахобас Андреля Фортуна. |
Today, the mailman brought me fame and fortune. | Сегодня почтальон принес мне славу и богатство. |
When Jabba the Hutt is killed in Return of the Jedi, his surviving former courtiers join forces with his rivals on Tatooine and his family on the Hutt homeworld Nal Hutta make claims to his palace, fortune, and criminal empire. | Когда Джабба Хатт был убит в «Возвращении джедая», его выжившие бывшие придворные объединили силы со своими соперниками на Татуине, и его семья на родной планете хаттов Нал Хатта предъявляла претензии на его дворец, богатство и криминальную империю. |
'Tis a small fortune to us. | Для нас это небольшое богатство. |
I am more invulnerable than Achilles; fortune hath not one place to hit me." | Во мне есть то, что превращает бедность в богатство, несчастье в процветание. |
The fortune I have to offer is worth more than money can buy. | Богатство, которое я могу предложить, стоит дороже золота. |
I remember when he got that fortune from a cookie. | Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки. |
If your fortune's better, I'm claiming it. | Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся. |
I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
That's only my fortune today. | Это еще только предсказание. |
It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
If you want our fortune, you can have it. | Если вам нужно наше наследство - берите. |
She stands to inherit her sister's fortune. | Наследство сестры причитается ей. |
The defendant has a nine million dollar family fortune he can use to skip town. | У обвиняемого состояние в 9 миллионов долларов семейное наследство откроет дорогу ему сразу же покинуть город. |
I inherited a fortune, so college tuition's taken care of. | Я получила в наследство целое состояние, так что оплата колледжа больше не проблема. |
You think he considers the Havisham fortune the real prize and not me? | Думаешь, ему нужно наследство Хэвишемов, а не я? |
Over several years, he had amassed a fortune through entrepreneurship and real estate development in Los Angeles and San Francisco. | На протяжении нескольких лет он копил деньги, занимаясь предпринимательством и развитием недвижимости в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско. |
You have a fortune, a beautiful woman who loves you. | У Вас есть деньги, красивая женщина, которая вас любит. |
And even years later, after your much more successful sister sold her company for a small fortune, you were still struggling. | И даже годы спустя, после того, как ваша более успешная сестра продала свою компанию за неплохие деньги, вы боролись за выживание. |
You're making a fortune. | Ты же деньги делаешь. |
She costs a fortune. | Ей тоже нужны деньги. |
I really don't want to scout for the Americans are paying me a fortune and we need it. | Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны. |
I did the one at school, the one at the community college, the one my dad paid a fortune f at that private high school. | Один я сдал для школы, один для приемной комиссии в местном колледже, один для моего отца, который заплатил кучу денег той частной школе. |
Because I already spent a fortune on this. | Потому, что я уже потратил кучу денег на это |
Spent a fortune in counselling. | Потратил кучу денег на консультации психолога. |
Liam Neeson is making a fortune with these old guy revenge movies. | Лиам Нисон кучу денег заработал на фильмах, где старик всем мстит. |
There may be a way to turn Linda's bad luck into my good fortune. | Может быть способ повернуть неудачу Линды в мое везение. |
Blankets, picnic, mistaken identities, romance, role reversals, outrageous fortune. | Одеяла, пикник, перепутанные личности, романтика, смена ролей, чрезмерное везение. |
Accepting a task graciously brings good fortune to all. | Принимая свой жребий снисходительно... Принесет везение всем . |
Thank you, but we enjoyed good fortune well before your arrival. | Благодарю, но мы и до вашего появления не жаловались на везение. |
Fortune hovers over your household. | Везение витает над вашей семьёй. |
People pay a fortune to visit that giant, underwater hotel in Abu Dhabi. | Люди платят за шанс посетить тот гигантский подводный отель в Абу-Даби. |
We Cambodians will never forget what the United Nations achieved, with tenacity, generosity and talent, in order to offer to Cambodia and its people the good fortune of regaining peace and stability within an indispensable national reconciliation. | Мы, камбоджийцы, никогда не забудем, что было сделано благодаря упорству, щедрости и таланту Организации Объединенных Наций для того, чтобы дать Камбодже и ее народу шанс вновь обрести мир и стабильность на основе необходимого национального примирения. |
For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
When countries with tortured histories get this modicum of good fortune, the rich and powerful should seize the chance to help them develop. | Когда страны с трагической историей получают подобное проявление знаков удачной судьбы, богатые и могущественные мира сего должны использовать этот шанс, чтобы помочь таким странам развиться. |
Besides this little miracle Istantpack also aims inexpensiveness, then focusing on the usability scale, in effect giving everyone the chance to create the perfect packaging without spending a fortune and without going to remote places to find the right material, and a extreme ease and speed. | Кроме того, это маленькое чудо Istantpack направлена также дешевизна, то упором на удобство масштабах, фактически давая каждому шанс создать идеальный упаковке, не затрачивая слишком дорого и не вдаваясь в отдаленные места, чтобы найти материал, и крайняя простота и скорость. |
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. | И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
In the Item Shop, the user can choose between motivational gifts, drums for the audience, chips for the wheel of fortune or manager licenses. | В Itemshop игроку предоставляется возможность приобретать среди прочего подарки для мотивации, барабаны для зрителей, чипы для Колеса Фортуны или же лицензию менеджера. |
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. | А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. | В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог. |
Murthy has been listed among the 12 greatest entrepreneurs of our time by Fortune magazine. | Мурти входит в список 12 величайших предпринимателей нашего времени по версии журнала Fortune. |
On November 23, 1935, she married Henry Luce, the publisher of Time, Life, and Fortune. | 23 ноября 1935 года Бут вышла замуж за Генри Люса, богатого и влиятельного издателя Time, Fortune, и Life. |
The California State Senate Republicans presented a revised budget that aimed to reduce state spending and included tax credits to some Fortune 500 corporations, cuts to transportation and welfare, and eliminating cost-of-living pay raises to the blind, elderly, and disabled. | Республиканцы Сената штата Калифорния представили пересмотренный бюджет, нацеленный на сокращение государственных расходов и включение налоговых льгот для корпорации Fortune 500, сокращение транспортных и благосостояния, а также повышение прожиточного минимума для слепых, престарелых и инвалидов. |
Carlisle Group of Companies is a Fortune 100 company listed on the New York Stock Exchange. | Группа компаний Carlisle Group входит в список Fortune 100, а также в листинг Нью-йоркской фондовой биржи. |
Six Fortune 500 companies are based in Arkansas, including the world's #1 corporation, Walmart. | Шесть компаний из списка Fortune 500 имеют штаб-квартиры в Арканзасе, в том числе компания Nº 1 в мире розничной торговли «Волмарт». |
Lula Fortune to Sailor Ripley in Wild at Heart. | Лула Форчун Сэйлору Рипли в фильме "Дикие сердцем". |
(LAUGHS) I'm not sure Mullery's working on any angle where Fortune's concerned. | Я не думаю, что Маллери работает над какой-либо стороной, связанной с Форчун. |
Dion Fortune was initiated into the Alpha et Omega in 1919 and eventually reached the grade of 2º=9. | Дион Форчун вступила в Альфу и Омегу в 1919 году и в итоге достигла степени 2º = 9º. |
The SRSGSpecial Representative will continue his ongoing research in this area, concluding the analysis of the Fortune Global 500 firms, aiming to identify best practices based on that survey as well as other sources, and focusing in particular on how to strengthen transparency and accountability mechanisms. | Специальный представитель продолжит свои исследования в этой области, анализируя положение 500 крупнейших мировых компаний по версии журнала "Форчун", с тем чтобы благодаря этому обследованию, а также другим источникам выявить оптимальную практику, уделяя особое внимание необходимости укрепления механизмов обеспечения прозрачности и подотчетности. |
The security measures implemented in the Secretariat, including the multi-layered intrusion detection and prevention mechanisms, are consistent with those in use by Fortune 500 companies, banks and government institutions. | Меры безопасности, предпринимаемы в Секретариате, в том числе многоступенчатые механизмы обнаружения и предупреждения, соразмерны мерам, которые принимаются компаниями, входящими в список 500 компаний журнала «Форчун», банками и правительственными учреждениями. |