Would've cost a fortune to clean up. | Очистка земли обошлась бы в целое состояние. |
It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. | Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить». |
He is saying that I can have a right to this fortune, it is not, Mr. Poirot? | Вы хотите сказать, что я мог бы претендовать на его состояние, мистер Пуаро? |
'Cause college tuition's a fortune. | Учеба в колледжа стоит состояние. |
Woksan, an Armenian merchant who had amassed a fortune from trade with the Nawab of Arcot, invested a great amount in buildings. | Воксан, армянский купец, скопивший состояние благодаря торговле с Навабой Арко, инвестировал большие суммы в здания и сооружения. |
But my father taught me that fortune favors the bold, so I decided to send her flowers on her birthday. | Но отец научил меня, что удача благоволит смельчакам, так что я решил подарить ей на день рождения цветы. |
Captain, good fortune smiles on us. | Капитан, удача улыбается нам. |
Good fortune be with you. | Да прибудет с вами удача. |
(Actually fortune has nothing to do with it: GIMP's path handling was rewritten for GIMP 2.0 with SVG paths in mind. | (В действительности удача здесь не причём: поведение контуров GIMP'а было переписано для GIMP 2.0 по памяти из контуров SVG. |
Otherwise Fortune has favoured me, or "that cold fury"... which, according to General Sommer makes the victorious soldier. | Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" - которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем. |
Whatever is in that better be worth a fortune. | Чтобы там не оказалось - ему лучше стоить целое состояние. |
But I've got a fortune tied up on that place! | Но я вложил в это заведение целое состояние. |
This equipment would cost a fortune! | Это оборудование должно стоить целое состояние! |
Probably worth a fortune by now. | теперь это целое состояние. |
It took years and cost a fortune. | Ушли годы и целое состояние. |
Is it not miraculous how one's fortune can turn so quickly, so completely. | Разве не удивительно, как человеческая судьба может изменяться столь быстро и столь коренным образом. |
For all of my fortune, Shylock, I give thanks. | Шейлок, моя судьба в твоих руках! |
For fortune and fate you're secure of | Пока удача и судьба улыбнется вам. |
Perhaps fortune brought us together. | Возможно, сама судьба свела нас вместе. |
O fortune, fortune! | Судьба, тебя считают изменчивою. |
And may fortune smile on most of you. | И пусть вам улыбнется фортуна! |
Fortune spreads her legs for you. | Фортуна подставила вам свое лоно. |
And you may call it fortune. | И вы можете сказать, что фортуна благоволит мне. |
She was a descendant in the eighth generation from Pilgrim Robert Cushman, who helped organize the Mayflower voyage and brought the family name to the United States on the Fortune in 1621. | Была потомком в восьмом поколении от Роберта Кушмана, который помогал организовывать вояж в Соединённые Штаты английского торгового судна «Мейфлауэр» в 1621 году и позже привёз сюда свою семью на корабле «Фортуна». |
The Good Fortune was captured yesterday but by a different captain who found her first, beat Hallendale to her, and then, instead of managing her surrender, he put her entire crew to the sword. | Добрая Фортуна была захвачена вчера, но другим капитаном, который нашёл её первым, победил Халлендейла в этом, и потом, заместо того чтобы управлять её капитуляцией он убил всех до единого в ней. |
He was about to make his name and restore his family fortune. | Он вот-вот должен был прославить свое имя и восполнить богатство своей семьи. |
The motto was "Your Fortune in (Loan) Instalments". | Кампания проходила под лозунгом "Твое богатство в выплатах (по займам)". |
Levi stood to inherit that fortune. | Ливай унаследовал это богатство. |
He found a liquid fortune... | Он нашел жидкое богатство... |
The pearls used in the jewelry represent wealth and fortune. | Жёлтый цвет (золото) - богатство, справедливость и великодушие. |
If your fortune's better, I'm claiming it. | Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся. |
It's not the worst fortune I've ever heard. | Не самое худшее предсказание, что я слышал. |
I can always predict the fortune cookies. | Я всегда угадываю предсказание в печенье. |
You want fortune or you want truth. | Тебе нужно предсказание или правда. |
It's my fortune from jim-jim. | Мое предсказание от Джим-Джима. |
When Mr. Blake died, he left an enormous fortune. | М-р Блэйк оставил после себя огромное наследство. |
Lucile Stewart Carter Brooke (née Polk; October 8, 1875 - October 26, 1934) was an American socialite and the wife of William Ernest Carter, an extremely wealthy American who inherited a fortune from his father. | Люсиль Стюарт Картер, (англ. Lucile Carter, урожденная Полк, 8 октября 1875, Балтимор, США - 26 апреля 1934, Филадельфия, США) - жена Уильяма Эрнста Картеля, богатого американца, который получил наследство от своего отца. |
She stands to inherit her sister's fortune. | Наследство сестры причитается ей. |
If you became Violet's husband, you'd gain complete control over the Baudelaire fortune. | Если вы женитесь на Вайолет, вы приберет к рукам наше наследство. |
His inheritance squandered, Esterhazy had tried to retrieve his fortune in gambling-houses and on the stock-exchange; hard pressed by his creditors, he had recourse to extreme measures. | Промотав наследство, Эстерхази пытается восстановить свое состояние в игорных домах и на фондовой бирже; зажатый со всех сторон кредиторами, он прибегает к чрезвычайным мерам. |
And be grateful to me for squandering her fortune. | И скажите "спасибо" мне за то, что я промотал ее деньги. |
I know exactly where the fortune is. | Я знаю, где спрятаны деньги. |
Long-lost Van Gogh sold for a fortune. | Пропавшая картина продана за бешеные деньги. |
Hector spends a fortune customizing his cars, and when you spend that kind of money, you talk to Samson. | Гектор состояние тратит на прокачку машин, а когда такие деньги тратятся, идут к Самсону. |
Particularly if he has a fortune. | Особенно за большие деньги. |
She cost me a fortune. | Я за нее выложил кучу денег. |
This must've cost him a fortune. | Наверное, стоила ему кучу денег |
Probably spent a fortune on shampoo on account of your shiny hair. | Наверное потратили кучу денег на шампунь для ваших блестящих волос. |
So, if he wins, I get paid a fortune. | Так вот, если он выиграет, мне заплатят кучу денег. |
They say it's worth a fortune. | Говорят, оно стоит кучу денег. |
I see great fortune awaiting him. | Вижу, его ждёт большое везение. |
It takes a decade to find a fortune like this. | Это занимает десятилетия - найти такое везение. |
Thank you, but we enjoyed good fortune well before your arrival. | Благодарю, но мы и до вашего появления не жаловались на везение. |
His good fortune stopped that day. | В тот же день его везение закончилось. |
Fame and fortune went to his head. | Успех и везение вскружили ему голову. |
People pay a fortune to visit that giant, underwater hotel in Abu Dhabi. | Люди платят за шанс посетить тот гигантский подводный отель в Абу-Даби. |
For the right girl, this competition is the chance at fame and fortune. | Для подходящей девушки этот конкурс - шанс получить славу и богатство. |
And that girl may have less ashamed of herself, if I had the good fortune to meet someone like Nathan. | И эта девушка возможно стыдилась бы меньше, если бы ей выпал шанс, познакомиться с таким как Натан. |
I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. | Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. |
Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. | Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. | И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
I thought it great good fortune that roman tracked me down At the skating rink and extended an invitation. | Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение. |
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
You went to Vassar, and you were voted most likely to run a Fortune 500 company, yet you never had a career after college. | Вы учились в Вассаре, и у вас была возможность работать в более чем 500 компаний, но вы не сделали карьеру после колледжа. |
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. | А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
The final rankings of The 2010 Global Outsourcing 100 and The World's Best Outsourcing Advisors will be published in the special advertising feature produced by IAOP in the May 3 issue of FORTUNE. | Окончательные результаты рейтинга «The 2010 Global Outsourcing 100» будут опубликованы 3 мая 2010 года в специальном рекламном приложении к журналу FORTUNE, издаваемом IAOP. |
One of them happened to be "Earth Fortune," and I was ready to put "Earth Fortune" on the App Store, and so I persuaded my parents to pay the 99 dollar fee to be able to put my apps on the App Store. | Одним из них было «Earth Fortune», и я уже был готов выставить «Earth Fortune» в AppStore, тогда я попросил моих родителей заплатить взнос в 99 долларов чтобы я мог выставлять свои приложения в AppStore. |
It is a Fortune 1000 company. | Входит в список Fortune 1000 компаний. |
Compare the 17% profit margin for the top ten American drug companies in 2002 with the median of only 3.1% for all of America's "Fortune 500" industries that year. | Сравните 17% прибыли у десяти ведущих фармацевтических компаний Америки в 2002 году со всего лишь 3,1% прибыли в среднем для всех отраслей промышленности США, данные по которым приведены в "Fortune 500" за тот же год. |
With over 25,000 Advisory professionals around the world, PwC works collaboratively with over 80 percent of the world's Fortune 500 companies. | Международная сеть фирм РшС насчитывает более 25000 сотрудников, специализирующихся на оказании консультационных услуг. Среди клиентов PwC - более 80% компаний, входящих в список 500 крупнейших компаний мира по версии журнала Fortune (Fortune 500). |
It isn't about Fortune. | Это не по поводу Форчун. |
Lovers Lula (Laura Dern) and Sailor (Nicolas Cage) are separated after he is jailed for killing a man who attacked him with a knife; the assailant, Bobby Ray Lemon, was hired by Lula's mother, Marietta Fortune (Diane Ladd). | Любовники Лула (Лора Дерн) и Сэйлор (Николас Кейдж) оказываются разлучёнными после того, как Сэйлор попадает в тюрьму, убив в целях самообороны человека с ножом, нанятого матерью Лулы Мариэттой Форчун (Дайан Ладд). |
They're fortune 500. | Они из списка Форчун 500. |
Chief executive officers from Fortune 1000 companies worldwide gathered at the Microsoft CEO Summit held from 15 to 17 May 2007. | Руководители предприятий «Майкрософт», входящих в список 1000 крупнейших компаний мира, публикуемый журналом «Форчун», провели свою ежегодную встречу, которая состоялась 15-17 мая 2007 года. |
For example, in the purchasing practices of a particular Fortune Global 500 enterprise, the threshold of 40% of output from suppliers is used. | Например, в закупочной практике 500 крупнейших мировых компаний по версии издательства "Форчун" используется 40-процентный пороговый уровень закупок продукции поставщиков. |