He has told you of the fortune he has inherited. | Он говорил вам, о том какое состояние он унаследовал. |
It costs me a fortune in closet doors. | Эти двери стоили мне целое состояние. |
I tell you you've inherited a fortune and you are very serious. | Я говорю вам, что вы унаследовали состояние, и вы очень серьёзны. |
If I had those letters, I could make a fortune. | Если бы они были у меня, я бы сделал на них состояние! |
We could introduce him to the classics without having to spend a fortune on records. | Ознакомился бы с классикой, и не нужно тратить целое состояние на пластинки. |
So you both are in need of good fortune in the love department. | Вам не помешает удача на любовном фронте. |
Every meal's a banquet, every paycheck a fortune... every formation a parade. | Каждая трапеза - банкет, каждая получка - удача, каждое переодевание - парад. |
But fortune favored the brave, and victory solidified her reputation for decisiveness and raw courage. | Однако удача благоволит храбрым, и победа укрепила ее репутацию решительного и очень мужественного человека. |
If our good fortune can give that to you, can you not see how that makes me feel? | Если наша удача может тебе это дать, разве ты не понимаешь, что я от этого чувствую? |
Fortune shines upon you. | Удача освещает ваш путь. |
Madge had already spent a fortune on the house. | Мэдж уже потратила целое состояние на этот дом. |
And he could be worth a fortune. | И он может стоить целое состояние. |
Dems spent a fortune on oppo research in the last campaign and came up empty. | Демократы потратили целое состояние на оппозиционные исследования за прошлую кампанию и не получили никакого результата. |
It's a fortune! | Так это же целое состояние. |
In 1880, Fred Hitchborn set a new record of 565 miles (909 km) earning $17,000 dollars, a fortune at the time. | В 1880 году Фред Хитчборн установил новый рекорд 565 миль, заработав $17000, в то время целое состояние. |
Why, that's my fortune too... therefore, I'll come. | У нас одна судьба... останусь с вами. |
There's no greater fortune than never being born, my friend. It's greater than dying at last, though it may not seem that way. | Никогда не родиться... великая судьба, мой друг... больше той чем просто умереть. |
Another partial reason for the present good fortune of the Court might be found in a wider context, that of the general development of international relations. | Другую причину, которой частично объясняется нынешняя благополучная судьба Суда, можно было бы обнаружить в более широком контексте, а именно, в контексте общего процесса развития международных отношений. |
Not all have had Mr. Dantas's good fortune to escape violence and drugs, receive an education and find work. | Не всем выпала такая счастливая судьба, как г-ну Дантасу: избежать насилия и наркотиков, получить образование и найти работу. |
Adieu! O fortune, fortune! | Судьба, тебя считают изменчивою. |
"I'm going to make my fortune laying pipe," | "Я собираюсь сделать мой Фортуна укладка труб," |
Good fortune tonight, sir. | Фортуна сегодня на вашей стороне, сэр. |
Fortune favors the just! | Фортуна, всё-таки, справедлива! |
It was at the Fortune Theatre. | Это было в Театре Фортуна. |
The Goddess of Fortune is so cruel to separate two friends. | Богиня Фортуна поступила очень жестоко, разлучив двух друзей. |
But then it would've given you your fortune and glory. | Он дал бы тебе богатство и славу. |
After all, we must protect our family fortune. | В конце концов, мы должны защищать наше семейное богатство. |
As you can see, my fortune is based on shared wealth. | Как видите, моё богатство зиждется на том, чтобы делиться. |
Magic rocks, fortune and glory... | Волшебные камни, богатство и слава! |
doing things for which many of them didn't expect either fame or fortune, but which made their life meaningful and worth doing. | Они занимались тем, что не могло дать им богатство или славу, но это было нечто стоящее и наполняющее жизнь смыслом. |
Jimmy, I... I think that that fortune could be a real sign. | Джимми, я... я думаю это предсказание может быть настоящим знаком. |
I remember when he got that fortune from a cookie. | Помню, когда ему досталось это предсказание из печеньки. |
If your fortune's better, I'm claiming it. | Если у тебя предсказание будет лучше, мы поменяемся. |
I'm looking in my wallet for money so you can tell me my fortune. | Ищу деньги в кошельке, чтобы отдать вам за предсказание. |
You want fortune or you want truth. | Тебе нужно предсказание или правда. |
If you want our fortune, you can have it. | Если вам нужно наше наследство - берите. |
Your parents left behind an enormous fortune, which will be yours when Violet comes of age. | Ваши родители оставили огромное наследство, которое станет вашим, когда Вайолет достигнет совершеннолетия. |
Lucile Stewart Carter Brooke (née Polk; October 8, 1875 - October 26, 1934) was an American socialite and the wife of William Ernest Carter, an extremely wealthy American who inherited a fortune from his father. | Люсиль Стюарт Картер, (англ. Lucile Carter, урожденная Полк, 8 октября 1875, Балтимор, США - 26 апреля 1934, Филадельфия, США) - жена Уильяма Эрнста Картеля, богатого американца, который получил наследство от своего отца. |
Jean-Baptiste had inherited a significant fortune, derived from his father's interests in iron and silver mining, and in 1672 he moved the family to an estate that he had purchased in Duillier, some twenty kilometres from the town of Geneva. | Жан-Батист получил в наследство от отца значительное состояние, и в 1672 году перевёз семью в дом, который он купил в Дьюлле, в двадцати километрах от Женевы. |
Apparently, the cost nearly ruined him, despite the great fortune he had inherited from his adoptive father. | Судя по всему, расходы на строительство едва не разорили его, несмотря на большое наследство от своего приёмного отца. |
Shingen promised me a fortune for my help. | Шинген пообещал деньги за мою помощь. |
But, instead of buying villas, yachts, or soccer clubs abroad, he invested his fortune in Russia. | Однако вместо того, чтобы покупать на эти деньги дачи, яхты или заграничные футбольные клубы, он вложил их в Россию. |
Money and fortune await you. | "Вас ждут большие деньги". |
In case you ever want to investigate a Fortune 500 company, or argue cab routes. | Но если захотите... обсудить, куда выгодно вложить деньги, или поспорить о том, какой путь короче... |
Now, I am no drug expert, but I know my cartoon pills, and these babies look more like they would ruin your complexion and cost your parents a fortune in bail money. | Ну, я не эксперт по наркотикам, но я знаю, как выглядят моя коробочка с витаминными пилюльками, а эти малышки выглядят скорее, как будто они готовы крепко попортить ваш внешний вид и опустошить кошельки ваших родителей, которым придется вносить в залог деньги за вас. |
She cost me a fortune. | Я за нее выложил кучу денег. |
I have saved a fortune. | Я сберёг вам кучу денег. |
Then you sell it to him for a small fortune. | И тогда ты продашь этот фокус за кучу денег. |
You got regular pizza, you got your hipster stuff, all your bases are covered, you make a fortune. | У вас есть обычная пицца, будет ещё хипстерская, таким образом все тылы будут прикрыты и вы заработаете кучу денег. |
You were making a fortune here. | Ты делал кучу денег! |
Perhaps a swath of your good fortune will rub off upon me. | Возможно, твое везение отразится и на мне. |
I see great fortune awaiting him. | Вижу, его ждёт большое везение. |
Blankets, picnic, mistaken identities, romance, role reversals, outrageous fortune. | Одеяла, пикник, перепутанные личности, романтика, смена ролей, чрезмерное везение. |
Thank you, but we enjoyed good fortune well before your arrival. | Благодарю, но мы и до вашего появления не жаловались на везение. |
Do not mistake fate for fortune. | Не путай судьбу и везение. |
I made you a fortune! | Я дал тебе такой шанс! |
That was your last chance to secure the cricket's good fortune. | Это был твой последний шанс заполучить удачу, которую приносит сверчок. |
And that girl may have less ashamed of herself, if I had the good fortune to meet someone like Nathan. | И эта девушка возможно стыдилась бы меньше, если бы ей выпал шанс, познакомиться с таким как Натан. |
I imagine she thought you were giving her another shot at fame and fortune, but she was walking to her death. | Полагаю, она думала, что вы даёте ей ещё один шанс на славу и богатство, но она шла на смерть. |
It's American for "number 31 on the Fortune 500," and it's a chance to make a fresh start. | Для американцев - это 31-я из 500 крупнейших компаний мира, и это шанс начать всё заново. |
And I had the good fortune to secure myself immunity in exchange for my cooperation. | И я имею возможность обеспечить себе защиту в обмен на моё сотрудничество. |
I have the good fortune to borrow my friend's plane | У меня есть возможность взять самолет моего друга |
We have had the good fortune and honour of meeting with many decision-makers, from whom we have obtained first-hand information that has been of enormous assistance to us in correctly assessing the situations under consideration and in taking the necessary decisions. | Мы имели возможность и большую честь встретиться со многими руководителями, которые предоставили нам информацию из первых уст, что чрезвычайно помогло нам правильно оценить рассматриваемые ситуации и принять необходимые решения. |
Some countries of those regions, such as Singapore, had had the good fortune to embark on their economic development in the favourable global environment of the 1960s, whereas competition for foreign direct investment was now much more intense and the economic climate less favourable. | Некоторые страны этого региона, например Сингапур, получили возможность приступить к своему экономическому развитию в благоприятном мировом климате в 60-е годы, тогда как в настоящее время конкурентная борьба за прямые иностранные инвестиции приобрела гораздо более острый характер, и обстановка является менее благоприятной. |
And you had a way of accessing the small fortune that Betsy planned to leave the practice. | А так у вас появилась возможность получить деньги, которые Бетси завещала клинике. |
He worked simultaneously at Fortune International Ltd. and then Mekaster India as an export executive to Eastern European markets. | Работал одновременно в компаниях Fortune International и Mekaster India в качестве экспортного менеджера на рынки Восточной Европы. |
In June 2016, it was announced that Citizens Financial Group had joined the Fortune 500 for the first time. | В июне 2016 года было объявлено, что Citizens Financial Group впервые присоединилась к Fortune 500. |
Collins frequently contributes to Harvard Business Review, Business Week, Fortune and other publications. | Работы Коллинза были опубликованы Harvard Business Review, Business Week, Fortune и других журналах. |
Though Slack is used by 28 companies in the Fortune 100, The Verge wrote executives will question paying for the service if Teams provides a similar function in their company's existing Office 365 subscription at no added cost. | Хотя Slack используют 28 компаний из Fortune 100, The Verge пишет, что руководство запросит плату за сервис, если Teams предоставляет аналогичные функции в существующей подписке на Office 365 без дополнительной оплаты. |
The following is the list of top 10 companies. Fortune had previously listed Shell as a British/Dutch company, but as of the 2016 listing it is listed as Dutch. | Финансовый год этих компаний закончился до 31 марта 2017 года. Fortune прежде обозначала как британо/нидерландскую компанию, с 2016 указывается как нидерландская. |
Lovers Lula (Laura Dern) and Sailor (Nicolas Cage) are separated after he is jailed for killing a man who attacked him with a knife; the assailant, Bobby Ray Lemon, was hired by Lula's mother, Marietta Fortune (Diane Ladd). | Любовники Лула (Лора Дерн) и Сэйлор (Николас Кейдж) оказываются разлучёнными после того, как Сэйлор попадает в тюрьму, убив в целях самообороны человека с ножом, нанятого матерью Лулы Мариэттой Форчун (Дайан Ладд). |
In the Fortune classification, companies are included in the industry that represents the greatest volume of their sales; industry groups are based on categories established by the United States Office of Management and Budget. | Согласно классификации журнала "Форчун" компании включаются в отрасль, на которую приходится наибольший объем их продаж; отраслевые группы построены на основе категорий, установленных Бюро по делам управления и бюджета Соединенных Штатов. |
OSC cases have been brought successfully against Fortune 100 companies as well as small employers in all industries, including the airline, apparel, agriculture, food and restaurant industries, and high-skilled professions. | УАД были также возбуждены и выиграны дела против компаний, входящих в "Форчун 100", а также значительного числа малых предприятий в самых различных секторах экономики, включая авиатранспорт, швейную промышленность, сельское хозяйство, пищевую промышленность и общественное питание, а также высококвалифицированный труд. |
The number of developing country firms among the Fortune 500 companies rose from 29 in 1998 to 45 in 2005. | В публикуемом журналом "Форчун" списке 500 крупнейших компаний мира число фирм из развивающихся стран увеличилось с 29 в 1998 году до 45 в 2005 году. |
More than half of the Fortune 100 companies operate in Puerto Rico, with billions of dollars invested in factories and trained workers. | В Пуэрто-Рико действует более половины из 100 компаний, перечисленных в журнале «Форчун», которые вложили миллиарды долларов США в создание фабрик и профессиональную подготовку трудящихся. |