| The activities range broadly from national policies and strategy formulation, programming and planning and institutional restructuring. | К числу осуществляемых мероприятий относятся формулирование национальных стратегий и политики, разработка программ и планов и перестройка институциональной структуры. |
| The formulation of minimum recommendations on the exercise of jurisdiction, substantive issues and conflict of laws were identified as potential objectives. | Разработка минимальных рекомендаций, касающихся осуществления юрисдикции, материально-правовых вопросов и коллизии норм, была определена в качестве возможной цели. |
| The formulation of a country's development strategy and programmes and the selection of priority areas for cooperation with the relevant organs and organizations of the United Nations were matters that came within the scope of the country's sovereignty. | Разработка стратегии и программ в области развития той или иной страны и выбор приоритетных областей сотрудничества с компетентными органами и организациями Организации Объединенных Наций касаются суверенитета данной страны. |
| Need for strengthening air pollution control measures: Taking into account results already achieved, as well as all available knowledge and information, formulation of suggestions for strengthening existing, and/or preparing new air pollution control measures. | Необходимость укрепления мер по ограничению загрязнения воздуха: Учет всех уже достигнутых результатов, а также всех имеющихся знаний и информации, подготовка предложений по укреплению существующих и/или разработка новых мер по ограничению загрязнения. |
| The formulation of the National Poverty Eradication Plan is a step towards focusing national policies and operational priorities on the poor, as well as providing an enabling environment for them to participate in economic and social development. | Разработка Национального плана искоренения нищеты является шагом вперед в ориентировании национальной политики и оперативных приоритетов на удовлетворение потребностей бедных слоев населения, а также на создание благоприятных условий, которые позволяли бы им участвовать в экономическом и социальном развитии. |
| That formulation was overly broad and could impose unnecessary restrictions on the activities permitted in the area of an aquifer. | Эта формулировка является чересчур широкой и может создавать ненужные ограничения в отношении деятельности, допускаемой в зоне водоносного горизонта. |
| We took into particular consideration the various sensitivities and perspectives which led us to believe that the resulting formulation will enjoy global consensus. | Мы приняли во внимание различные тонкости и соображения, что позволяет надеяться на то, что предлагаемая формулировка получит глобальный консенсус. |
| Formulation and format of individual opinions on Committee decisions | Формулировка и формат составления особых мнений по решениям Комитета |
| The first proof was given by Karol Borsuk (1933), where the formulation of the problem was attributed to Stanislaw Ulam. | Первое доказательство опубликовал в 1933 году Кароль Борсук, в этой статье он утверждает, что формулировка принадлежит Станиславу Уламу. |
| The formulation and the first proof of the theorem were presented by Nikolay Bogoliubov at the International Conference on Theoretical Physics, Seattle, USA (September, 1956) and also published in the book "Problems in the Theory of Dispersion Relations". | Первая формулировка и доказательство теоремы были приведены Н. Н. Боголюбовым на международной конференции в Сиэтле, США (сентябрь 1956 года) и также опубликованы в монографии (дополнение А, теорема 1). |
| The formulation of the programme and budgets for the biennium 2006-2007 has been guided by this mandate and strategy. | Формулирование программы и бюджетов на двухгодичный период 2006 - 2007 годов осуществлялось в соответствии с таким мандатом и стратегией. |
| In their basic formulation such areas are the following: | Основное формулирование таких направлений сводится к следующему: |
| Suffice to say at this stage that many commentators believe that a reservation formulated in spite of a conventional prohibition is null and void and consider that its formulation invalidates the expression of consent to be bound. | На данном этапе достаточно указать, что, по мнению ряда авторов, оговорка, сформулированная вопреки конвенционному запрету, является юридически ничтожной, и они признают, что ее формулирование влечет за собой недействительность выражения согласия на обязательность договора. |
| Furthermore, the States' priority on equality and human rights are: research on additional measures required to further implement the CEDAW; formulation, approval and implementation of disability and inclusion strategy; and civil partnership/civil union. | В области равноправия и прав человека первоочередным вниманием Штатов пользуются следующие вопросы: проработка дополнительных мер, необходимых для дальнейшего осуществления КЛДОЖ; формулирование, принятие и осуществление стратегии поддержки инвалидов и создания инклюзивного общества, а также вопросы гражданского партнерства/однополых браков. |
| Section 2.6 (Formulation of objections) | Раздел 2.6 (Формулирование возражений) |
| Main areas of follow-up included regulatory and administrative reforms, formulation of investment strategies, capacity-building for IPAs, institutional change, drafting of new legislation, and amendment of existing legislation. | К числу основных областей по выполнению рекомендаций относятся реформы в нормативной и административной областях, выработка инвестиционных стратегий, наращивание потенциала для АПИ, институциональные преобразования, разработка новых законов и изменение действующего законодательства. |
| 2011: Formulation of standards for specialized support centers for victims of family violence | 2011 год: выработка стандартной практики для специализированных центров помощи для жертв домашнего насилия |
| Formulation of small-scale carbon sequestration projects at community level; | выработка мелкомасштабных проектов депонирования углерода на уровне населенных пунктов; |
| Policy Development and Advocacy - formulation and coordination of appropriate efficiency policies, based on a regulatory framework, norms and standards, strategies, programmes and action plans. | выработка и пропаганда политики - разработка и координация соответствующей политики обеспечения эффективности на основе соответствующей регуляционной базы, норм и стандартов, стратегий, программ и планов действий; |
| Formulation of regional environmental policy | Выработка региональной политики в области охраны окружающей среды |
| It is recalled that Release 5 initially comprised budget formulation and worldwide data transmission, including a consolidated database for global reporting. | Как известно, пятая очередь первоначально охватывала составление бюджета и передачу во всемировом масштабе данных, включая единую базу данных для системы глобальной отчетности. |
| Indonesia noted the formulation of legislation aimed at the establishment of a national human rights institution and the upcoming drafting of a strategic national action plan on human rights. | Индонезия отметила составление законодательства, нацеленного на создание национального учреждения по правам человека, и предстоящую разработку стратегического национального плана действий в области прав человека. |
| The audit has involved the job description, proposals for model structures, ministry personnel, the definition of training and action programmes, the formulation of a social plan to redeploy personnel without jobs but with abilities useful to other structures. | Объектами проверки уже стали такие области, как описание постов, разработка типовых структур, набор персонала министерств, составление программ профессиональной подготовки и планов действий, разработка социального плана трудоустройства людей, оставшихся без работы, но обладающих качествами, которые могли бы быть использованы в других структурах. |
| Responsible for the formulation of a strategy and plan of action related to the demobilization and reintegration programme, including the identification of objectives, the formulation of a timetable and the implementation of civilian activities in the quartering areas. | Несет ответственность за разработку стратегии и плана действий в связи с программой по демобилизации и реинтеграции, включая определение задач, составление расписания и осуществление гражданской деятельности в районах расквартирования. |
| Such tools would cover project formulation, budgeting (cost plans) and approval (by the Project Review Committee) and would establish a clear link to pledges and available income, implementation, control and monitoring and reporting. | Эти механизмы будут охватывать разработку проектов, составление бюджетов (планы затрат) и утверждение (Комитетом по обзору проектов) и будут обеспечивать четкую увязку с объявленными взносами и поступлениями, деятельностью по осуществлению, контролем и наблюдением и отчетностью. |
| Preparation of two thematic information workshops for the formulation of the Regional Action Programme for Africa (October-December 1997). | подготовка двух тематических информационных рабочих совещаний с целью разработки региональной программы действий для Африки (октябрь-декабрь 1997 года). |
| The formulation of the 2009/10 staffing requirements in Integrated Support Services focuses in particular on the support required for the expansion of the communications and information technology infrastructure, engineering services, and air and ground transportation. | Подготовка кадровых предложений на 2009/10 год по Секции комплексного вспомогательного обслуживания была сосредоточена, в частности, на необходимости оказания поддержки расширению инфраструктуры связи и информационных технологий, инженерных служб и услуг воздушного и наземного транспорта. |
| Formulation and preparation of manuals for teachers and students in the Nursing School of the Faculty of Medical Sciences. | Подготовка и издание пособий для преподавателей и студентов медицинского училища при медицинском факультете. |
| Formulation of the Ethiopian NAP has only been completed in November 1998. | Подготовка НПД в Эфиопии завершилась лишь в ноябре 1998 года. |
| The project in UNDP country offices is the building-block of programme formulation at the country, regional and global levels in support of the strategic plan. | Разработка программ, подготовка проектной документации, контроль и оценка проектов и представление докладов об их осуществлении. |
| It would be politically naive to disregard the weight and power of the world's most powerful States and their influence on the formulation of the future system of international relations. | Было бы политически наивным игнорировать влияние и силу наиболее могущественных государств мира и их воздействие на формирование будущей системы международных отношений. |
| The establishment of such linkages and synergies will be further facilitated as country technical assistance projects become more focused on providing assistance in the development and formulation of policies and strategies referred to as upstream assistance. | Установлению таких связей и получению взаимоусиливающего эффекта способствовала бы также бóльшая ориентация проектов по оказанию технической помощи в странах на разработку и формирование политики и стратегий, образующих верхний эшелон такой деятельности. |
| Formulation of an educational policy that seeks to consolidate the principles of social equality and justice, focusing on involving women as partners in formulating and drafting educational policy and public policy at all educational stages; | формирование политики в области образования, направленной на укрепление принципов социального равенства и справедливости с упором на привлечение женщин в качестве партнеров по формулированию и разработке проекта политики в области образования и государственной политики на всех стадиях образования; |
| In our view, this results from the fact that the formulation of foreign policy has become the exclusive domain of a tiny group of negotiators and is not subject to broad public control. | На наш взгляд, это результат того, что формирование внешней политики было отдано в монопольное пользование узкой группе переговорщиков и не подвержено широкому общественному контролю. |
| She noted that budgeting for the second year of the biennium is initially done on a preliminary basis, mainly due to the unpredictability of needs at the time of formulation, and that the revised budget for 2013 took into account regional developments since October last year. | Она отметила, что формирование бюджета на второй год двухгодичного периода сначала ведется на предварительной основе, главным образом ввиду непредсказуемости потребностей в период составления бюджета, и что в пересмотренном бюджете на 2013 год учтены события, произошедшие в регионах с октября прошлого года. |
| It is assumed that other people play an important role in the recognition, formulation and generalization of individual experiences. | Предполагается, что другие люди играют важную роль в признании, определении и обобщении индивидуального опыта. |
| The objectives of the conference include formulation of capacity-building activities, identification of networking arrangements at regional and interregional levels, and preparation of project proposals in specific priority areas in agriculture, forestry, fisheries and nutrition. | Цели конференции заключаются в разработке мероприятий по созданию потенциала, определении механизмов взаимодействия на региональном и межрегиональном уровнях и представлении проектов по конкретным приоритетным темам в сельском хозяйстве, лесном хозяйстве, рыбном хозяйстве и в области питания. |
| It was agreed that gender-based differences needed to be acknowledged in the development and formulation of policies and programmes, in particular in relation to the criminal justice system and immigration and asylum laws and policies. | Была отмечена необходимость учета гендерных различий при определении и разработке политики и программ, в частности касающихся системы уголовного правосудия и законов и политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища. |
| (c) To promote the participation of the inhabitants in the identification of local problems, the formulation of proposals for their solution and their prioritization for implementation; | с) поощрение местного населения к участию в процессе выявления их потребностей, разработке предложений по их решению и определении приоритетов их осуществления; |
| In general, Canada emphasized the need to assist Member States in updating provisions relating to fraud, identifying elements to be considered in the formulation of new identity-related crimes and using existing international legal instruments. | В целом Канада подчеркивает необходимость оказывать государствам-членам помощь в обновлении положений, касающихся мошенничества, выявлении элементов, которые должны быть приняты во внимание при определении состава новых преступлений с использованием личных данных, а также использовании существующих международно-правовых документов. |
| As requested by the Board, programme managers have striven to be more focused and succinct in the formulation of objectives, as well as streamlining the indicators of achievement. | По просьбе Правления руководители программ прилагали усилия для того, чтобы цели были сформулированы в более четком и лаконичном виде, а показатели достижения результатов применялись во всех областях. |
| His Government had taken a number of measures to ensure such participation, including the formulation of policies and projects designed to promote the involvement of women in all aspects of social and economic life and development. | Его правительство приняло ряд мер с целью обеспечения такого участия, в том числе были сформулированы стратегии и разработаны проекты, содействующие вовлечению женщин во все аспекты социальной и экономической жизни общества и процесс развития. |
| The outcome of that session led to the formulation of some concrete elements of the work programme of the Commission beyond UNCTAD X. Furthermore, UNCTAD X mandated continuation of the IPRs at both the secretariat and intergovernmental levels. | По итогам работы сессии были сформулированы некоторые конкретные элементы программы работы Комиссии после ЮНКТАД Х. Кроме того, на ЮНКТАД Х было принято решение продолжить проведение ОИП на уровне секретариата и на межправительственном уровне. |
| The course resulted in the formulation of policy recommendations and requests for follow-up activities, such as using the export boom to bolster structural transformation. | По итогам учебного курса были разработаны рекомендации в области политики и сформулированы запросы для осуществления последующей деятельности, в том числе в целях использования экспортного бума для стимулирования структурных преобразований. |
| The only option therefore would be to say, a contrario, that, if the treaty authorizes the formulation of reservations in a general manner or does not "specify" the reservations that can be formulated in a restricted manner, reservations may still be formulated. | Следовательно, единственное, что здесь можно сделать, это заявить, напротив, что, если договор разрешает формулирование оговорок в общем виде или не «определяет» исчерпывающим образом оговорки, которые могут быть сформулированы, формулирование оговорок является возможным. |
| To this, after formulation and approval, was appended the Programme of Action to entrench proper regard for the law and for human rights and liberties in the operations of internal affairs bodies. | В качестве приложения к данному приказу была разработана и утверждена программа мер по укреплению законности и обеспечению соблюдения прав и свобод человека в деятельности органов внутренних дел. |
| Since 1998, UNDP has funded assessments of the situation, which has resulted in the formulation of a multi-partner programme for the protection and sustainable management of marine resources. | В период после 1998 года ПРООН финансировала проведение оценок сложившегося положения, в результате чего была разработана программа защиты и устойчивого использования морских ресурсов с участием многих партнеров. |
| Consequently, UNDP proposes to provide assistance on a case-by-case basis until the formulation of the new country programme which the Government has already indicated should focus essentially on poverty alleviation. | Соответственно ПРООН предлагает оказывать помощь по каждому отдельному проекту до тех пор, пока не будет разработана новая страновая программа, в которой, как уже сообщило правительство, основное внимание должно уделяться прежде всего смягчению остроты проблемы нищеты. |
| Standard tools have been prepared for the formulation of regional, country and thematic programmes that will translate results into measurable targets with corresponding monetary and human resource costs. | Разработана типовая методика составления программ работы по регионам, странам и тематическим направлениям, которая позволит выразить предполагаемые результаты в виде конкретных целевых параметров и определить необходимые для них денежные и людские ресурсы. |
| A start was made towards remedying that lack of coordination in 2005, with the formulation of a Rural Sectoral Programme (PRO-RURAL) which includes the member institutions of the Rural Agricultural Public Productive Sector (SPAR), with the aim of effectively coordinating demand by producers. | В 2005 году были предприняты первые шаги по борьбе с такой несогласованностью: была разработана Программа для сельских районов (ПРОРУРАЛ), охватывающая учреждения государственного сельскохозяйственного производственного сектора (СПАР) и нацеленная на координацию спроса со стороны производителей. |
| The Working Procedures require a clear description of how the specific formulation is typically used in the reporting country. | В рабочих процедурах содержится требование о четком описании того, каким образом конкретный состав обычно используется в сообщающей стране. |
| Product, formulation, % a.i., quantity per year per year applicable | Продукты, состав, % а.и., количество в год, если применимо |
| (active ingredient and formulation) | (активный ингредиент и состав) |
| Article 6 provides that any Party that is a developing country or country with an economy in transition may propose the listing in Annex III of the Convention of any severely hazardous pesticide formulation causing problems under the conditions of use in its territory. | Статья 6 предусматривает, что любая Сторона, являющаяся развивающейся страной или страной с переходной экономикой, может предложить включить любой особо опасный пестицидный состав, создающий проблемы при условиях его использования на ее территории, в приложение III. |
| The committee, constituted by the UNCCD national focal points, held its first meeting in April 2002 and is currently preparing a calendar of activities for 2002-2003 that focuses on NAP formulation in the seven countries of the subregion and on synergies in implementation of these activities. | В апреле 2002 года комитет, в состав которого входят представители национальных координационных центров КБОООН, провел свое первое совещание и сейчас подготавливает график мероприятий на 2002-2003 годы с уделением особого внимания разработке НПД в семи странах субрегиона и достижению синергизма при проведении этих мероприятий. |
| These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
| He highlighted the intense consultation process during 1991 and 1992 with UNDP and the donor community, which lead to the formulation of the proposed programme. | Он рассказал о состоявшемся в 1991 и 1992 годах интенсивном процессе консультаций с ПРООН и донорами, в результате которого и была сформулирована предлагаемая программа. |
| His delegation hoped that the LDC Ministerial Meeting planned as a side event of the 2007 General Conference would result in the formulation of an action-oriented programme and a strong commitment by all development partners and recipient countries to the fulfilment and realization of the programme. | Его делегация надеется, что на совещании на уровне министров НРС, проведение которого запла-нировано параллельно сессии Генеральной конфе-ренции 2007 года, будет сформулирована программа действий и будет заявлено о решитель-ной позиции всех партнеров в области развития и стран-получателей в том, что касается осуще-ствления этой программы. |
| The following year, 1997, saw the formulation of the PNM as a national mechanism enjoying input from governmental and non-governmental bodies and the support of international cooperation agencies. | В следующем, 1997 году при участии правительственных учреждений и неправительственных организаций и при содействии международных учреждений в области сотрудничества была сформулирована Национальная политика в отношении женщин. |
| The customary nature of the rule "reflected" by the treaty provision to which a reservation is formulated must be assessed at the time of formulation. | Оценка обычного характера нормы, "отражаемой" положением договора, в отношении которого была сформулирована оговорка, должна производиться в момент такого формулирования. |
| This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены. |
| I think that such a formulation of the question is absurd. | Я думаю, что такая постановка вопроса абсурдна. |
| With regard to the situation on the Conventional Forces in Europe Treaty, we are somewhat surprised by the formulation of the question as given in the statement by the Georgian representative. | Что касается ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то нас несколько удивляет та постановка вопроса, как это преподносится в выступлении уважаемого грузинского представителя. |
| Even though the guidance contributed to more accurate reporting and greatly facilitated the analysis of reports, the formulation of questions targeting practical implementation would have resulted in even more accurate and full reporting. | Хотя руководящие принципы и способствовали подготовке более четких докладов и в значительной степени облегчили их анализ, постановка вопросов, конкретно касающихся практического осуществления, позволила бы составлять еще более упорядоченные и полные доклады. |
| Problem definition - hypothesis formulation | Постановка проблемы - формулирование гипотезы |
| Capacity development efforts for leadership have enabled the formulation of breakthrough initiatives to address HIV/AIDS issues from a governance perspective. | Усилия по созданию потенциала в области руководства дали возможность разработать новаторские инициативы по решению проблем ВИЧ/СПИДа в части, имеющей отношение к деятельности органов управления. |
| Information security policy: In 2008, OIOS/IAD recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. | В 2008 году ОВР УСВН рекомендовал разработать в целях защиты информационных ресурсов УВКБ политику в области информационной безопасности. |
| Lessons learnt from the implementation of the strategy will lead to the formulation of a new comprehensive set of laws on gender based violence relevant to the local context and drawing on international good practice. | Уроки, извлеченные из реализации этой стратегии, дадут возможность разработать новый, всеобъемлющий свод законов о гендерном насилии, согласующийся с местными условиями и опирающийся на надлежащую международную практику. |
| As a matter of urgency, Governments need to develop and implement monitoring strategies for the collection, analysis and dissemination of data of demonstrable value, including the formulation of methodologies for the evaluation of environmental variables. | Правительствам в срочном порядке необходимо разработать и осуществлять стратегии контроля за сбором, анализом и распространением достоверных данных, включая разработку методов оценки экологических показателей. |
| This has resulted in the formulation of integrated programmes covering the whole spectrum of activities linked to specific subjects, drawing on the wide range of capabilities available in the Organization and combining technical cooperation with its regular budget-funded services. | Это позволило разработать комплексные программы, которые охва-тывают весь спектр мероприятий, касающихся конкретных тем, опираются на широкий диапазон возможностей Организации и объединяют деятель-ность по техническому сотрудничеству с предо-ставлением ее услуг, финансируемых из регулярного бюджета. |
| There has been a more concrete response to his call for the formulation of a framework convention for the protection of sensitive areas, including those in international zones. | Была более конкретная реакция на его призыв сформулировать рамочную конвенцию для защиты уязвимых районов, в том числе находящихся в международных зонах. |
| The formulation of a set of guidelines was also proposed, while several other delegations were of the view that the final outcome should be considered at a more advanced stage of the work. | Было также предложено сформулировать свод руководящих указаний, при этом ряд других делегаций выразили мнение, согласно которому вопрос об окончательной форме следует рассматривать на более поздней стадии работы. |
| That was unavoidable if a true performance report was to be submitted, but the most up-to-date information on the current budget should also be provided to permit the formulation of recommendations for the next budget period. | Это неизбежно, если стремиться к представлению подлинных докладов об исполнении бюджета, но наряду с этим необходимо также представлять самую последнюю информацию по текущему бюджетному периоду, с тем чтобы можно было сформулировать рекомендации в отношении последующего бюджетного периода. |
| This includes consultative approaches that also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their needs in a sustainable manner. | К числу таких механизмов также относится проведение консультаций, с помощью которых также можно добиться более глубокого понимания нужд, перспектив, опыта и культурных особенностей коренных народов и сформулировать правильные стратегии и программы, которые лучше всего отвечают их нуждам на постоянной основе. |
| Although the situation with sanitation utilities is somewhat different from the situation with water utilities, common practice between different operators does allow the formulation of a number of suggestions at the level of the individual utility, as well as on a local or national basis. | Хотя коммунальная санитарно-профилактическая инфраструктура несколько отличается от коммунальных систем водоснабжения, применяемая различными операторами общая практика все же позволяет сформулировать ряд предложений для отдельного коммунального предприятия, а также для местного или национального уровней. |