One of the most significant steps aimed at empowering the city governments to deal with their problems effectively is the formulation of the people-centred Local Government Plan. | Одним из наиболее важных шагов, направленных на расширение полномочий городских властей по эффективному решению их проблем, является разработка ориентированного на нужды населения плана местного управления. |
Having stressed the importance of condemning and eliminating State terrorism, which was the most serious form of terrorism, he said that the strengthening of international cooperation to eliminate terrorism was essential, as was the formulation of efficient, impartial and objective containment strategies. | Подчеркнув важность осуждения и ликвидации государственного терроризма, который является наиболее серьезной формой терроризма, выступающий говорит, что укрепление международного сотрудничества в деле ликвидации терроризма, а также разработка эффективных, беспристрастных и объективных стратегий сдерживания имеют важнейшее значение. |
(c) Formulation of the general objectives of the subject; | с) разработка общих целей данного учебного предмета; |
(c) Formulation of national and regional programmes and arrangements relating to the prevention of pollution; | с) разработка национальных и региональных программ и создание механизмов, касающихся борьбы с загрязнением окружающей среды; |
Formulation of the FAO Strategic Framework for 2000-2015 constituted a milestone in the organization's shift to a results-based approach. | Разработка стратегических рамок ФАО на 2000-2015 годы стала важной вехой в переключении организации на подход, основанный на конкретных результатах. |
A restrictive formulation was appropriate for the question of State representatives with the capacity to formulate unilateral acts. | Ограничительная формулировка уместна, когда речь идет о представителях того или иного государства, уполномоченных формулировать односторонние акты. |
In the view of the Special Rapporteur, the current formulation is scientifically and technically correct and also legally precise. | По мнению Специального докладчика, нынешняя формулировка является научно и технически корректной, а также юридически точной. |
A formulation according to which the Committee may transmit to a State party a request for interim measures was acceptable to all delegations, especially since a similar approach was used in article 7 (transmittal of views). | Формулировка, согласно которой Комитет может направить государству-участнику просьбу принять временные меры, является приемлемой для всех делегаций, особенно ввиду того, что аналогичный подход используется в статье 7 (препровождение мнений). |
While its broad formulation supplied the interpreter of a treaty with a valuable tool for reconciling conflicting rules, the Commission could also build on the case law of the International Court of Justice, including the Oil Platforms case. | В то время как его широкая формулировка дает толкователю договора ценный инструмент для согласования коллидирующих норм, Комиссия могла бы также опереться на прецеденты Международного Суда, включая дело о нефтяных платформах. |
A number of States had raised difficulties with the formulation of article 29, including the notion of consent validly given, because it implied a whole body of rules about when the consent was given, by whom, in relation to what, and so on. | У ряда государств формулировка статьи 29 вызвала трудности, включая понятие законно данного согласия, поскольку оно предполагает целый комплекс норм относительно того, когда было дано такое согласие, кем оно было дано, в отношении чего оно было дано и т.д. |
Examples include signature, ratification, formulation and withdrawal of reservations, notification and deposit of relevant treaty instruments, among others. | К их числу относятся, например, подписание, ратификация, формулирование и снятие оговорок, уведомление, депонирование документов, касающихся таких договорных отношений. |
UNESCO focused its activities on the promotion of cultural diversity and dialogue through the safeguarding of linguistic diversity, formulation of national language policies, and dissemination of local and indigenous content. | Усилия ЮНЕСКО по поощрению культурного разнообразия и диалога были направлены в первую очередь на защиту языкового разнообразия, формулирование национальной языковой политики и распространение местного и коренного контента. |
In that regard, efforts will be directed at the formulation and periodic evaluation of enabling policies as a framework for efficient and effective delivery systems for shelter and basic social services. | В этой связи усилия будут направлены на формулирование и периодическую оценку стратегий стимулирования в качестве основы для эффективных и действенных систем обеспечения жильем и предоставления основных социальных услуг. |
At the review key issues for OHCHR focus were identified, including the formulation of guidelines on methodology, procedures and practice to improve support for members; and increasing the pool of support staff through improved training. | В ходе этой работы были названы задачи, заслуживающие первоочередного внимания УВКПЧ, такие как формулирование руководящих принципов методологического, процедурного и практического характера, призванных усилить поддержку членов, и увеличение численности сотрудников, способных оказывать такую поддержку, благодаря совершенствованию профессиональной подготовки. |
Similar formulation of results, with associated indicators and performance targets, is not done at the level of division, department or budget section, or for the United Nations as a whole. | Аналогичное формулирование результатов в увязке с показателями и целями работы не осуществляется на уровне отдела, департамента или раздела бюджета и не делается на уровне всей Организации Объединенных Наций. |
(b) The formulation of a Therapeutic Community strategy in nations concerned, centring upon the cultivation of promising linkages with potential leadership as well as the orientation of available contacts in the civil and professional network. | Ь) Выработка стратегии Терапевтического сообщества в соответствующих странах, с упором на развитие многообещающих связей с потенциальным руководством, а также на общую ориентацию имеющихся контактов в гражданских и профессиональных кругах. |
The formulation of country-specific integrated peacebuilding strategies appears to be the right approach and these strategies, given their configuration, have all the potential to become an effective tool for peacebuilding. | Создается впечатление, что выработка пострановых комплексных стратегий миростроительства является подходом верным и что такие стратегии, с учетом их конфигурации, вполне могут стать эффективным инструментом миростроительства. |
Formulation and adoption of recommendations (plenary) | Выработка и принятие рекомендаций (пленарное заседание) |
The acting Chairperson said that, if the underlying idea was clear, the formulation of the sentence could be left to the drafting group. | Исполняющий обязанности Председателя говорит, что, если основной смысл понятен, выработка окончательной формулировки этого предложения может быть поручена редакционной группе. |
Examples of these are; the formulation of the National Land Policy, the drafting of a new Constitution for Kenya which has largely been people driven and the on-going National Policy and Action Plan on Human Rights development process. | Примерами этого являются: выработка Национальной земельной политики, подготовка проекта новой Конституции Кении - в духе всенародного обсуждения, а также продолжающийся процесс продвижения Программы мер государственной политики и Плана действий в области прав человека. |
The Director-General had played a pivotal role in the formulation of an integrated programme to strengthen the manufacturing sector in Togo with a view to eradicating poverty. | Генеральный директор внес решающий вклад в составление комп-лексной программы по укреплению обрабатывающей промышленности в Того с целью искоренения нище-ты. |
The view was also expressed that legislative mandates should guide the formulation of the biennial programme plan and, as such, some aspects of the plan not endorsed by intergovernmental bodies should not constitute part of the plan. | Было также заявлено, что составление двухгодичного плана по программам должно определяться решениями директивных органов и что поэтому некоторые моменты двухгодичного плана по программам, не утвержденные межправительственными органами, не должны в него входить. |
The data collection exercise was undertaken in the following stages: preparation and formulation of questionnaires; training for data collection; field work; collection, collation and harmonization of primary and secondary data). | Сбор данных и проведение мини-исследований. Деятельность по сбору данных состояла из следующих этапов: подготовка и составление вопросников; обучение методам сбора данных; работа на местах; сбор, обработка и упорядочивание первичных и вторичных данных. |
(a) Formulation of training programmes to create early response mechanisms to detected violations of the mandate including the establishment of a quick referral system to access services outside the institution. | а) составление учебных программ для создания механизмов оперативного реагирования на обнаруженные случаи нарушения мандата, включая создание системы быстрого выхода на консультативные службы за пределами данного заведения. |
Formulation strategies for environmentally sustainable industrial development which are aimed at establishing environmental goals and action plans constitute a consultative process for creating national capacity. | Разработка стратегий экологически безопасного промышленного развития, которые направлены на определение экологических целей и составление планов действий, предусматривает предоставление консультационных услуг в целях создания национального потенциала. |
A parallel initiative is the formulation of FAO/United Nations Environment Programme National Soil Policy documents. | Аналогичной инициативой является подготовка ФАО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде документов о национальной политике охраны почв. |
The report of the Group outlined over 30 recommendations on such matters as logistic planning factors, specification formulation, procurement policy and planning, training and resource management. | В докладе Группы содержалось свыше 30 рекомендаций по таким вопросам, как факторы планирования материально-технического снабжения, составление спецификаций, политика и планирование в области закупок, подготовка кадров и управление ресурсами. |
Formulation of recommendations to improve coordination of the criminal justice system. | подготовка рекомендаций по совершенствованию координации системы уголовного судопроизводства. |
(b) Formulation of a questionnaire for the identification of relevant existing networks, institutions, agencies and bodies willing to become units of the network for phase 1. | Ь) подготовка вопросника для выявления соответствующих сетей, организаций, учреждений и органов, готовых стать элементами сети для этапа 1. |
The project in UNDP country offices is the building-block of programme formulation at the country, regional and global levels in support of the strategic plan. | Разработка программ, подготовка проектной документации, контроль и оценка проектов и представление докладов об их осуществлении. |
One element that the United Nations was able to bring during the formulation of the peace process was an independent perspective, which assisted all the parties to agree on critical aspects of how the peace process was to be structured. | Одним из элементов, которые Организация Объединенных Наций сумела привнести в формирование мирного процесса, стала независимая перспектива, которая помогла всем сторонам прийти к соглашению по ключевым аспектам того, как именно должен строиться мирный процесс. |
Formulation of a global housing strategy, in line with the request of the Governing Council of UN-Habitat in its resolution 23/16 | формирование глобальной жилищной стратегии в соответствии с просьбой Совета управляющих ООН-Хабитат, содержащейся в его резолюции 23/16; |
Levchenko K. B., Gender Policy in Ukraine: determination, formulation and administration. Publishing House of the National University of Internal Affairs, Kyiv, 2003, | Левченко К.Б. Гендерная политика в Украине: определение, формирование, управление. - К.: Издательство национального университета внутренних дел. - 2003. - 344 с. |
Building democratic institutions at the State level helps to ensure that the priorities of diverse social groups are considered in the formulation of development strategies. | Формирование демократических институтов на государственном уровне способствует обеспечению того, чтобы приоритеты различных общественных групп учитывались при разработке стратегий развития. |
An essential prerequisite for achieving this is to develop mechanisms within the system that would allow all States to play a meaningful role in the formulation of macroeconomic policy. | Важной предпосылкой достижения этой цели является формирование механизмов в рамках системы, благодаря которым все государства получат возможность играть значимую роль в формулировании макроэкономической политики. |
The requests submitted by Member States demonstrate their various stages of democratic development; as a result, needs assessment missions have a critical role in the formulation of appropriate responses by the United Nations. | Представленные государствами просьбы отражают различные этапы демократического развития; в связи с этим исключительно важную роль в определении соответствующего комплекса мер по оказанию помощи играют миссии по оценке потребностей. |
She asked what stage the definition of objectives and the formulation of indicators had reached. | Она интересуется, какая стадия достигнута в определении целей и выработке показателей. |
Support will be provided to member States in the preparation and implementation of national policies, plans and programmes and in the identification and formulation of projects. | Государствам-членам будет оказываться содействие в разработке и осуществлении национальной политики, планов и программ и в определении и разработке проектов. |
The exercise stresses participation at all levels in the identification of a national vision; preparation of strategic studies; construction of scenarios that provide alternative options for the future; formulation of a strategy for national development; and preparation and implementation of action plans and programmes; | В данной деятельности особо подчеркивается участие на всех уровнях при определении национальной перспективы; подготовке стратегических исследований; разработке сценариев, предусматривающих альтернативные варианты будущего развития; составлении стратегии национального развития; и подготовке и осуществлении планов действий и программ; |
Food security must be addressed in the context of the Millennium Development Goals (MDGs), and in the formulation of sustainable development goals and the post-2015 development agenda. | Вопросы обеспечения продовольственной безопасности должны рассматриваться в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и должны также учитываться при определении целей в области устойчивого развития и разработке программы развития на период после 2015 года. |
The view was also expressed that, in some instances, the formulation of expected accomplishments was not feasible for some peacekeeping activities. | Кроме того, было выражено мнение о том, что в отдельных случаях ожидаемые результаты были сформулированы таким образом, что их достижение в рамках отдельных видов деятельности по поддержанию мира не представляется практически возможным. |
As to exceptions to the local remedies rule, his delegation had concerns over the broad and ambiguous formulation of exceptions in draft article 16, which had the potential to jeopardize the rule and make it redundant in most cases. | Если говорить об исключениях из правила о внутренних средствах правовой защиты, то его беспокоит то, насколько широко и расплывчато сформулированы эти исключения в проекте статьи 16: это может поставить указанное положение под угрозу и сделать его в большинстве случаев чересчур легковесным. |
The formulation of requirements will be based on the results of analysis by the Transportation and Movements Integrated Control Centre and the Strategic Air Operations Centre and field mission requirements, with the objective of yielding more innovative solutions to acquiring United Nations aircraft in the commercial marketplace. | На основе результатов анализа, проведенного Объединенным центром управления транспортными перевозками и Стратегическим центром управления воздушными операциями, и потребностей полевых миссий будут сформулированы требования с целью выработки более новаторских решений в области закупки воздушных средств Организации Объединенных Наций на коммерческом рынке. |
Guidelines are provided to assist in the formulation and execution of environmental field plans. | В руководстве сформулированы указания о том, как разрабатывать и осуществлять экологический план действий. |
They further requested the removal of those reservations that were incompatible with the objective and purpose of the Convention and for a precise and narrow formulation of the others. | Они просили далее снять те оговорки, которые несовместимы с целями и задачами Конвенции, и обеспечить, чтобы другие оговорки были сформулированы более четко и изложены в более сжатой форме. |
At the same time, planning for transitional and longer-term development began at an early stage in 2002 with the formulation of a United Nations Development Assistance Framework for Sierra Leone. | В то же время в начале 2002 года были предприняты первые шаги по планированию переходного процесса и более долгосрочного развития - была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Сьерра-Леоне. |
An aspect of this revision will be the formulation of a policy in matters concerning refugees, as until now no such policy has been defined and few provisions relating to refugees have been enacted. | В рамках такого пересмотра будет разработана, в частности, политика в вопросах, касающихся беженцев, поскольку до настоящего времени такой политики не было и действовало лишь несколько положений, касающихся беженцев. |
The Caribbean e-Government Initiative* led to the formulation and adoption of a regional e-government strategy. | В рамках Карибской инициативы по использованию электронных средств для целей государственного управления была разработана и принята соответствующая региональная стратегия. |
This results in the formulation of substantive policies in finance and trade tailored to ideological prescriptions, rather than the economic and social dynamics and the diversity of circumstances existing in the developing countries. | Это приводит к формулированию важной политики в области финансов и торговли, которая разработана исходя из идеологических формул, а не экономической и социальной динамики и разнообразия обстоятельств, существующих в развивающихся странах. |
To that end, a peace consolidation strategy, developed by the Government with the support of UNIOSIL and the United Nations country team, has guided the formulation of critical peacebuilding projects, which will be submitted for funding from the Peacebuilding Fund. | В этой связи правительством при поддержке со стороны ОПООНСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций была разработана стратегия укрепления мира, которая служит руководством в разработке важнейших проектов в области миростроительства, которые будут представлены на рассмотрение в целях их финансирования по линии Фонда миростроительства. |
The Working Procedures require a clear description of how the specific formulation is typically used in the reporting country. | В рабочих процедурах содержится требование о четком описании того, каким образом конкретный состав обычно используется в сообщающей стране. |
I gave these the formulation a week ago. | Я дал им мой состав неделю назад. |
Lessons learned from reviews and evaluations are then incorporated into the biennial work programme and into the formulation of new activities at the design stage through the internal Programme Review Committee. | Опыт, приобретенный в ходе обзоров и оценок, учитывается затем в программе работы на двухгодичный период и при планировании новых мероприятий на стадии разработки в рамках входящего в состав Центра Комитета по обзору программ. |
Did the harmonized formulation and approval process lead to increased collaboration and coordination among UNDG Executive Committee agencies in developing their individual programmes? | Позволил ли согласованный процесс составления и утверждения программ повысить эффективность сотрудничества и координации между входящими в состав Исполнительного комитета ГООНВР учреждениями при разработке их индивидуальных программ? |
The penta-mix formulation is clearly present from the beginning of the 1970s. | Состав из пяти соединений явно присутствует с начала 1970х годов. |
These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
The Court of Appeal pointed out that the different formulation of the new article 139 of the Military Penal Code was not based on a changed view of the criminality of the conduct in question. | Апелляционный суд указал, что новая статья 139 Военно-уголовного кодекса была сформулирована по-иному, однако это не означает, что была изменена позиция в отношении преступности данного поведения. |
The text of the communication from the Federal Republic of Germany does not make it clear, however, whether it is accepting the deposit of the reservation despite its late formulation or the content of the reservation itself, or both. | Текст уведомления Федеративной Республики Германия не позволяет, однако, определить, что она принимает: сдачу оговорки на хранение, несмотря на то, что она была сформулирована впоследствии, или само содержание оговорки, или же она принимает и первое, и второе. |
For 2009, an agreement was concluded with the Ministry of Economic Affairs through the Vice-Ministry of Development regarding the institutionalization of the gender and ethnic perspectives. The outcome was the formulation of an institutionalization strategy for the exercise of the economic rights of Guatemalan women. | В 2009 году по линии Управления по вопросам развития было подписано соглашение с Министерством экономики о координации процесса институционализации гендерных и этнических аспектов развития и на этой основе сформулирована "Стратегия институционализации гендерных и этнических аспектов развития в целях реализации экономических прав женщин Гватемалы". |
Moreover, since the legal formulation of Chinese state security crimes is vague and not explicitly defined, Chinese law and its application violate the letter and spirit of international law standards. | Кроме того, поскольку правовая формулировка преступлений против государственной безопасности Китая является туманно и четко не сформулирована, китайские законы и порядок их применения нарушают букву и дух международно-правовых стандартов. |
Privatization programmes need a clear formulation of objectives related to what development goals Governments expect to reach, and why foreign investors should be invited. | При выработке приватизационных программ необходима четкая постановка целей, показывающая, какие задачи в области развития рассчитывают при этом решить правительства и почему они считают необходимым пригласить иностранных инвесторов. |
First, the formulation of targets in absolute terms at the country level does not highlight the issue of inequality of outcomes within countries. | Во-первых, постановка задач в абсолютных показателях на уровне стран не позволяет судить о внутристрановых различиях в их достижении. |
Formulation of the problem: article 76 | Постановка проблемы: статья 76 |
While the formulation of plans and setting targets and goals represent a first step, progress in achieving these goals is lagging behind. | Хотя разработка планов и постановка задач и целей представляет собой первый шаг, их выполнение отстает от плановых заданий. |
Over the last several decades, capacity development has been the central focus for driving sustainable development, becoming an integral part in the formulation of cross-cutting and sectoral development interventions. | В последние несколько десятилетий укреплению потенциала отводится центральное место в обеспечении устойчивого развития; постановка этой задачи стала обязательным элементом разработки межсекторальных и секторальных мероприятий в области развития. |
In October 2012, the Government mandated the formulation of a National Human Rights Action Plan for Malaysia. | В октябре 2012 года правительство дало указание разработать национальный план действий Малайзии в области прав человека. |
It supported the Secretary-General's call for the formulation of a comprehensive strategy to combat terrorism, and hoped that a consensus could be reached on a draft comprehensive convention on international terrorism during the current session of the General Assembly. | Оно поддерживает призыв Генерального секретаря разработать комплексную стратегию борьбы с терроризмом и надеется, что на текущей сессии Генеральной Ассамблеи удастся достичь консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
Formulation of gender-sensitive programmes against unemployment and of strategies for the integration of women; | Разработать программы борьбы с гендерно обусловленной безработицей и стратегии экономической интеграции для женщин. |
There is also a need for a comprehensive analysis of cultural norms that might increase the risk of HIV infection among women, and the formulation of an all-encompassing response on both individual and societal levels. | Необходимо также провести комплексный анализ культурных норм, которые могут способствовать повышению риска распространения инфекции ВИЧ среди женщин, и разработать общий план действий по борьбе с этой эпидемией как на индивидуальном уровне, так и на уровне общества. |
So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. | Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
Such a visit would allow for the formulation of pertinent recommendations with the objective of strengthening the protection of the right to life, if appropriate. | Такая поездка может помочь сформулировать соответствующие рекомендации с целью усиления в необходимых случаях защиты права на жизнь. |
2.46 The Committee has recommended the formulation of a clear and coherent asylum policy based on the principle of non-discrimination and some commentators called for more effective protection for asylum seekers and refugees. | 2.46 Комитет рекомендовал сформулировать четкую и связную политику в отношении предоставления убежища исходя из принципа недискриминации, а некоторые комментаторы призвали обеспечить более эффективную защиту просителей убежища и беженцев. |
Improvement and availability of such comprehensive statistics will help increase the understanding of OFDI by SMEs, including how such enterprises can benefit from investing abroad, and formulation of appropriate policies to further strengthen the competitiveness of Russian SMEs, through internationalization. | Совершенствование и наличие таких комплексных статистических данных помогут МСП лучше понять возможности для размещения ПИИ за рубежом и выгоды от таких инвестиций, а также сформулировать соответствующие политические меры для дальнейшего повышения конкурентоспособности российских МСП благодаря их интернационализации. |
At the same time, it considers that the formulation of certain outputs could be better defined and quantified. | Вместе с тем он считает, что некоторые мероприятия можно было сформулировать точнее и снабдить более четкими количественными показателями. |
Since a reservation expressly authorized by the treaty is, by definition, permissible and accepted by the contracting States and contracting organizations, making it in a way that respects the rules applicable to the formulation and communication of reservations is all that is required to establish it. | Действительно, поскольку оговорка, прямо разрешаемая договором, является по определению материально действительной и принятой договаривающимися государствами и договаривающимися организациями, для введения ее в действие достаточно сформулировать ее в соответствии с нормами, касающимися формулирования оговорок и сообщения о них. |