In Nigeria, the formulation of a new multisectoral five-year programme started. | В Нигерии начата разработка новой межсекторальной пятилетней программы. |
The aim of cooperation must be the formulation of medium- and long-term industrial development policies, with a view to ensuring their continuity through changes of government. | Целью сотрудничества должна быть разработка средне - и долгосрочной политики в области промышленного развития, с тем чтобы обеспечить ее преемственность при смене правительства. |
Research, formulation and drafting of model legislation on transnational crimes are being driven on a regional level with the Forum Secretariat taking the lead role. | На региональном уровне проводятся исследования и осуществляется разработка проекта типового законодательства о транснациональной преступности, и секретариат Форума играет ведущую роль в этой деятельности. |
Considering that the standards are principle-based and do not provide detailed guidelines for their interpretation and application, the Committee expects that harmonization efforts will be extended to the formulation of detailed operating guidelines in areas such as depreciation methods and internal audit rules. | Учитывая, что стандарты носят принципиальный характер и не содержат подробных указаний относительно их толкования и применения, Комитет выражает надежду на то, что разработка подробных оперативных руководящих принципов в таких областях, как методы амортизации и правила внутренней ревизии, также будет осуществляться согласованно. |
A Presidential order dated 4 April 1998 on the celebration of Human Rights Year in the Russian Federation calls for the formulation of a Federal Master Plan to uphold and protect human and civil rights. | Распоряжением Президента Российской Федерации "О мероприятиях, связанных с проведением Года прав человека в Российской Федерации" от 04 апреля 1998 года. предусматривается разработка Федеральной концепции обеспечения и защиты прав и свобод человека и гражданина. |
The following formulation constitutes another example of a general recommendation. | Еще одним примером рекомендации общего характера может служить приведенная ниже формулировка. |
In that regard it was noted by some delegations that the current formulation reflected the sequence of actions taken by the Committee and established practice of other treaty bodies. | В этой связи некоторые делегации отметили, что нынешняя формулировка отражает порядок работы Комитета, а также соответствует сложившейся практике других договорных органов. |
This formulation is the broadest and the most flexible one in use at both the international and the regional level. | Это - наиболее широкая и гибкая формулировка, используемая как на международном, так и на региональном уровне. |
Panama pointed out that the draft framework convention included the most important items related to the subject and that its formulation was in line with existing international instruments on extradition and international cooperation. | Панама отметила, что проект рамочной конвенции содержит важнейшие положения по этому вопросу и что его формулировка соответствует существующим международным документам о выдаче преступников и о международном сотрудничестве. |
The Chairman replied that this formulation was used for particularly dangerous substances of RID/ADR, which because of the resulting danger could not be packed together either with other dangerous goods or with non-dangerous goods. | Председатель ответил, что эта формулировка использована для предусмотренных МПОГ/ДОПОГ особо опасных веществ, которые, в силу исходящей от них опасности, не могут упаковываться совместно ни с другими опасными грузами, ни с грузами, не представляющими никакой опасности. |
It is clear that some rules of procedure applicable to the formulation of reservations cannot be transposed to the formulation of objections. | В самом деле, очевидно, что некоторые процедурные правила, применяемые в отношении формулирования оговорок, не могут быть перенесены на формулирование возражений. |
It also helped to refashion and to progressively develop the existing norms and principles, which had emerged in the distant past when the countries of Asia and Africa had no opportunity of making any contribution to the formulation of such norms and principles. | Он также помог переделать и в значительной степени развить существующие нормы и принципы, сформулированные еще в далеком прошлом, когда у стран Азии и Африки не было возможности вносить какой-либо вклад в формулирование подобных норм и принципов. |
In a case such as this the relevant issue is not the formulation of a unilateral act, but rather the silence, the passage of time, which may give rise to the assumption that this state of affairs is accepted as such. | Конкретно говоря, в таком деле как это важное значение имеет не формулирование одностороннего акта, а скорее молчание и промежуток времени, которые могут побудить считать, что государство соглашается с положением дел как таковым. |
A prompt appointment would also enable the Court to benefit from internal audit review of new and developing systems, allowing a greater degree of input in the formulation of systems and processes than is possible from the independent external audit process. | Быстрое назначение внутреннего ревизора дает также Суду возможность воспользоваться благами внутренней ревизионной проверки новых и развивающихся систем, позволяя тем самым вносить более значительный вклад в формулирование систем и процессов, чем это было бы возможно за счет независимого процесса внешней ревизии. |
Since the formulation of a reservation operated against the implementation and even the entry into force of a treaty, the other contracting parties were entitled to know the reasons why the reservation had been formulated. | Формулирование оговорки представляет собой действие, которое направлено против реализации и даже вступления в силу международного договора, поэтому другие участвующие стороны имеют право знать причины, |
Its purpose is to seek consensus on issues such as mediation of conflicts between unions, and the formulation of public policies. | В его задачу входит поиск консенсуса по таким вопросам, как посредничество в спорах между профсоюзами и выработка государственной политики. |
The formulation of approved criteria and guidelines for the selection of mechanisms, programmes and projects; | выработка согласованных критериев и руководящих указаний по отбору механизмов, программ и проектов; |
Its functions include the review of legislation relating to women and children and the formulation of the necessary plans for the advancement of children and women, with particular emphasis on rural women. | В его функции входят обзор законодательства, касающегося женщин и детей, и выработка планов по улучшению положения женщин и детей с особым упором на сельских женщин. |
Review of peacekeeping mission support resource requirements and provision of advice and guidance on their formulation | Рассмотрение потребностей миротворческих миссий в ресурсах вспомогательной поддержки и выработка руководящих указаний и рекомендаций по их определению |
Along this line, the concept of "development planning" is being replaced by other terms such as "formulation of development strategies" and "programming". | В этой же связи концепция "планирования развития" уступила место другим понятиям, таким, как "разработка стратегий развития" и "выработка программ". |
It is recalled that Release 5 initially comprised budget formulation and worldwide data transmission, including a consolidated database for global reporting. | Как известно, пятая очередь первоначально охватывала составление бюджета и передачу во всемировом масштабе данных, включая единую базу данных для системы глобальной отчетности. |
The formulation of the 2010/11 budget is based on the relevant budget instructions, the concept of operations and the data from actual performance. | Составление бюджета на 2010/11 финансовый год основывается на соответствующих бюджетных инструкциях, концепции операций и данных о фактических перевозках. |
The reviews concerned the validity of assumptions made in the formulation of the programme budget, programme planning, performance and reporting, the internal financial control and, in general, the administration and management, including those of procurement of goods and services. | В ходе этих обзоров проводилась оценка правильности предположений, на которых основывалось составление бюджета по программам, планирование программ, оценка эффективности работы и отчетность, внутренний финансовый контроль и в целом административное руководство и управление, в том числе в области приобретения товаров и услуг. |
To take into account that not all affected country Parties have developed a NAP, the indicator refers to "formulation" for those countries not yet having a NAP and to "revision" for those countries already having adopted a NAP. | С учетом того, что не все затрагиваемые страны - Стороны Конвенции разработали НПД, этот показатель означает "составление" НПД для тех стран, которые еще не располагают НПД, и "пересмотр" НПД для тех стран, которые уже приняли НПД. |
It's work covers the full range of topics and, in view of the role that consensus plays in shaping its work, the formulation of balanced work programmes is the way to set it in motion. | Ее работа охватывает весь спектр тем, и ввиду той роли, какую играет консенсус в формировании ее работы, чтобы привести ее в движение, требуется составление сбалансированной программы работы. |
In recent years, the formulation of legislation pertaining to women has been through an in-depth consultative process. | В последние годы подготовка законодательства, касающегося женщин, осуществлялась на основе всестороннего консультативного процесса. |
Priorities would include the formulation of a national gender policy, the acceleration of gender mainstreaming in key Government ministries and agencies, training in gender issues and awareness-raising. | В числе первоочередных задач - разработка национальной гендерной политики, скорейшее внедрение гендерного подхода в работе ключевых министерств и других государственных учреждений, профессиональная подготовка по гендерным вопросам и повышение осведомленности в отношении гендерных проблем. |
Formulation of recommendations to the Government and specific ministries with due regard to the needs of minorities; cooperation with local government bodies; | подготовка рекомендаций для правительства и отдельных министерств с учетом нужд меньшинств, сотрудничество с органами местного самоуправления; |
The project in UNDP country offices is the building-block of programme formulation at the country, regional and global levels in support of the strategic plan. | Разработка программ, подготовка проектной документации, контроль и оценка проектов и представление докладов об их осуществлении. |
Formulation of focused concluding observations; | подготовка сфокусированных заключительных замечаний; |
Participation in processes like budget formulation or service monitoring has brought tangible benefits to persons living in poverty in specific cases. | Участие в таких процессах, как формирование бюджета или мониторинг оказания услуг, в отдельных случаях приносит реальную пользу лицам, живущим в нищете. |
The third world was given international news coverage only in the event of catastrophes, supporting the idea that their populations were incompetent, corrupt or violent, reinforcing prejudices and insidiously affecting the formulation of policies. | Странам третьего мира уделяется внимание в международных новостях лишь в случае катастроф, что еще раз подтверждает мысль о том, что их население является якобы некомпетентным, погрязло в коррупции или насилии, в результате чего усиливаются предрассудки и оказывается косвенное воздействие на формирование политики. |
In many cases, companies have taken initiatives to prevent the exploitation of children in their own sectors, and have been influential in the formulation of public policy as lobbyists, advocates and advertisers. | Во многих случаях компании внедряли соответствующие инициативы, предотвращая эксплуатацию детей в своих секторах, и влияли на формирование общественной политики в качестве лоббистов, правозащитников и рекламодателей. |
The establishment of such linkages and synergies will be further facilitated as country technical assistance projects become more focused on providing assistance in the development and formulation of policies and strategies referred to as upstream assistance. | Установлению таких связей и получению взаимоусиливающего эффекта способствовала бы также бóльшая ориентация проектов по оказанию технической помощи в странах на разработку и формирование политики и стратегий, образующих верхний эшелон такой деятельности. |
She noted that budgeting for the second year of the biennium is initially done on a preliminary basis, mainly due to the unpredictability of needs at the time of formulation, and that the revised budget for 2013 took into account regional developments since October last year. | Она отметила, что формирование бюджета на второй год двухгодичного периода сначала ведется на предварительной основе, главным образом ввиду непредсказуемости потребностей в период составления бюджета, и что в пересмотренном бюджете на 2013 год учтены события, произошедшие в регионах с октября прошлого года. |
It also has the capacity to promote respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to participate in the formulation, prioritization and implementation of national policies. | Он имеет также потенциал в области развития уважения прав человека и основных свобод, включая право на участие в разработке, определении первоочередности и осуществлении национальной политики. |
Some progress has been made in the formulation of evaluation plans and in the identification of resources earmarked for monitoring and evaluation activities in 2006-2007. | Достигнут определенный прогресс в разработке планов проведения оценок и в определении ресурсов, предназначенных для осуществления деятельности по контролю и оценке в 2006 - 2007 годах. |
A new approach was followed for its formulation and content. It placed emphasis on the results to be achieved and the main lines of action required to achieve the results. | При подготовке этой документации и определении ее содержания использовался новый подход, в соответствии с которым особое внимание уделяется результатам, которые должны быть достигнуты, и главным направлениям деятельности по достижению этих результатов. |
During the 2012/13 period, the Department of Field Support and the Department of Management undertook a series of measures to improve coordination with respect to assistance on budgetary and financial issues to field missions, including on-site assistance for the formulation of mission resource requirements. | В период 2012/13 года Департамент полевой поддержки и Департамент по вопросам управления реализовали ряд мер, направленных на улучшение координации предоставляемой полевым миссиям помощи в решении бюджетных и финансовых вопросов, включая оказание на местах содействия в определении потребностей миссии в ресурсах. |
Like the question of the definition of reservations, the question of the formulation of reservations, when taken up, proved to be much more complex and delicate than had been expected. | Как и вопрос об определении оговорок, вопрос об их формулировании оказался при изучении намного более сложным и деликатным, чем это можно было предположить на первый взгляд. |
One of the outcomes of the various working group sessions that were conducted during the workshop was the formulation of the recommendations presented below. | В результате проведения различных заседаний рабочих групп в рамках практикума были, в частности, сформулированы изложенные ниже рекомендации. |
Among those were the exclusion of propulsion and extraterrestrial bases; their formulation in terms of particular technologies; ignoring the potential effects of space debris; and inconsistencies with the more mature safety principles developed for the terrestrial applications of nuclear power. | В частности, в Принципах не охвачены топливные и космические базы; не сформулированы понятия в отношении конкретных технологий; не учитываются потенциальные последствия космического мусора; и они не отвечают более совершенным принципам безопасности, разработанным в отношении наземных ядерных установок. |
Guidelines are provided to assist in the formulation and execution of environmental field plans. | В руководстве сформулированы указания о том, как разрабатывать и осуществлять экологический план действий. |
Lastly, draft guideline 2.4.7, "Formulation and communication of conditional interpretative declarations", was modelled on the text of draft guidelines 2.1.1, 2.1.2 and 2.1.5 since, like reservations, conditional interpretative declarations should be formulated in writing. | Наконец, проект основного положения 2.4.7 «Формулирование условных заявлений о толковании и сообщение о них» построен по модели проектов основных положений 2.1.1, 2.1.2 и 2.1.5, поскольку, подобно оговоркам, условные заявления о толковании должны быть сформулированы в письменном виде. |
On the other hand, we believe the formulation of some of the goals set out in the report are too general, and it is difficult to break down their implementation into stages. | С другой стороны, мы считаем, что некоторые цели, поставленные в докладе, сформулированы слишком широко, и поэтому их осуществление сложно разбить по этапам. |
This will have been preceded, in 2001, with the formulation of a United Nations development assistance framework for Haiti. | Перед этим в 2001 году будет разработана рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию Гаити помощи в целях развития. |
Mexico noted the explicit recognition in the Constitution of the country's commitment to promoting human rights, and the formulation of a national policy to that end. | Мексика отметила, что в Конституции страны непосредственно признана ее приверженность делу поощрения прав человека и что в стране разработана национальная политика в этой области. |
This involved identifying key issues related to energy and sustainable development, discussion of the programme of work for the time period between the first and second sessions of the Group of Experts and the formulation of a provisional agenda for its second session. | В частности, были выявлены ключевые вопросы, касающиеся энергетики и устойчивого развития, обсуждена программа работы на период между первой и второй сессиями Группы экспертов и разработана предварительная повестка дня ее второй сессии. |
Standard tools have been prepared for the formulation of regional, country and thematic programmes that will translate results into measurable targets with corresponding monetary and human resource costs. | Разработана типовая методика составления программ работы по регионам, странам и тематическим направлениям, которая позволит выразить предполагаемые результаты в виде конкретных целевых параметров и определить необходимые для них денежные и людские ресурсы. |
The MTS has been developed a full year ahead of schedule so that it can be used to guide the formulation of the Strategic Framework and programme of work for 2010-2011. | ССС была разработана на целый год раньше срока для того, чтобы она могла использоваться как руководство для подготовки Стратегической основы и программы работы на 2010-2011 годы. |
This should include the way in which the formulation was used and the adverse effects that resulted. | В частности, должно быть указано, как использовался пестицидный состав и к каким неблагоприятным последствиям это привело. |
In the formulation of country strategy notes and country programmes, only those field teams comprised of agencies with separate representation are involved, which can lead to imbalanced and incomplete products. | В подготовке документов о национальных стратегиях и страновых программ участвуют только те группы на местах, в состав которых входят представители учреждений, имеющих отдельные представительства, что может привести к подготовке недостаточно продуманных и недоработанных документов. |
Some representatives sought clarification on the existence of international trade in the formulation under discussion, reports of which had been received by the Interim Chemical Review Committee. | Некоторые представители просили дать разъяснение о существовании международной торговли - сообщения о ней были получены Временным комитетом по рассмотрению химических веществ, - предметом которой является обсуждаемый состав. |
A project formulation mission for a telecommunications development project, comprising consultants from the International Telecommunication Union (ITU), was fielded recently to prepare a draft project document, which is expected to be approved in the second half of 1994. | Недавно для подготовки предварительной проектной документации, которая должна быть одобрена во второй половине 1994 года, на место была направлена миссия по разработке проекта развития электросвязи, в состав которой вошли консультанты Международного союза электросвязи (МСЭ). |
Participated in the formulation and review process of the initial report of Oman on the Convention on the Rights of the Child, and a member of the committee which defended the report at the United Nations in Geneva, 2001. | Участвовала в процессе подготовки первоначального доклада Омана по Конвенции о правах ребенка, входила в состав делегации, представлявшей доклад в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в 2001 году. |
These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
7 - This objective was meant to address the indirect or underlying causes of land degradation and had the original formulation: Identification and implementation of incentives to change human activities and support sustainable natural resource management. | Задача заключалась в рассмотрении косвенных или глубинных причин деградации почвы и изначально была сформулирована так: "Выявление и применение стимулов в целях изменения человеческой деятельности и поддержки рационального использования природных ресурсов". |
His delegation hoped that the LDC Ministerial Meeting planned as a side event of the 2007 General Conference would result in the formulation of an action-oriented programme and a strong commitment by all development partners and recipient countries to the fulfilment and realization of the programme. | Его делегация надеется, что на совещании на уровне министров НРС, проведение которого запла-нировано параллельно сессии Генеральной конфе-ренции 2007 года, будет сформулирована программа действий и будет заявлено о решитель-ной позиции всех партнеров в области развития и стран-получателей в том, что касается осуще-ствления этой программы. |
The following year, 1997, saw the formulation of the PNM as a national mechanism enjoying input from governmental and non-governmental bodies and the support of international cooperation agencies. | В следующем, 1997 году при участии правительственных учреждений и неправительственных организаций и при содействии международных учреждений в области сотрудничества была сформулирована Национальная политика в отношении женщин. |
However, we would have preferred that, as the formulation of a legal principle, it be more rigorously worded. | Тем не менее мы бы предпочли, чтобы она как выражение юридического принципа была сформулирована более строго. |
Privatization programmes need a clear formulation of objectives related to what development goals Governments expect to reach, and why foreign investors should be invited. | При выработке приватизационных программ необходима четкая постановка целей, показывающая, какие задачи в области развития рассчитывают при этом решить правительства и почему они считают необходимым пригласить иностранных инвесторов. |
With regard to the situation on the Conventional Forces in Europe Treaty, we are somewhat surprised by the formulation of the question as given in the statement by the Georgian representative. | Что касается ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то нас несколько удивляет та постановка вопроса, как это преподносится в выступлении уважаемого грузинского представителя. |
Even though the guidance contributed to more accurate reporting and greatly facilitated the analysis of reports, the formulation of questions targeting practical implementation would have resulted in even more accurate and full reporting. | Хотя руководящие принципы и способствовали подготовке более четких докладов и в значительной степени облегчили их анализ, постановка вопросов, конкретно касающихся практического осуществления, позволила бы составлять еще более упорядоченные и полные доклады. |
5.1 Formulation of the problem: paragraph 4. 37 | Постановка проблемы: пункт 4 37 |
Problem definition - hypothesis formulation | Постановка проблемы - формулирование гипотезы |
An expert workshop convened in June 2011 under the auspices of the secretariat of the Convention considered relevant ecological, genetic, climatic and legal aspects to permit the formulation of a road map for action on migratory species and climate change. | На совещании экспертов, созванном в июне 2011 года под эгидой секретариата Конвенции, рассматривались соответствующие экологические, генетические, климатические и правовые аспекты, чтобы разработать «дорожную карту» действий по мигрирующим видам и изменению климата. |
This requires a further development of sustainability indicators to allow the evaluation of different technological options as well as, for each energy option, the formulation of sustainability standards. | Для этого потребуется также разработать показатели устойчивости, которые сделают возможным проведение оценки различных технологических вариантов, равно как и выработку для каждого варианта энергетической технологии соответствующих стандартов устойчивости. |
As a matter of urgency, Governments need to develop and implement monitoring strategies for the collection, analysis and dissemination of data of demonstrable value, including the formulation of methodologies for the evaluation of environmental variables. | Правительствам в срочном порядке необходимо разработать и осуществлять стратегии контроля за сбором, анализом и распространением достоверных данных, включая разработку методов оценки экологических показателей. |
In this context, the Centre is undertaking a project formulation mission in January 1996 in order to develop a technical cooperation project in close consultation with the Government and civil society. | В этой связи в настоящее время Центр намеревается направить в январе 1996 года миссию, с тем чтобы в тесном сотрудничестве с правительством и общественностью разработать проект технической помощи. |
So we have to look at how we develop a formulation where we finish Dayton and we say, "That is done; now it is time for integration into Europe"- to put it candidly, you go from Yugo to Euro. | Так что нам надо посмотреть, как разработать формулу, на основании которой мы завершим дейтонский процесс и сможем сказать: «Это дело сделано; теперь пора интегрироваться в Европу». |
The formulation of a set of guidelines was also proposed, while several other delegations were of the view that the final outcome should be considered at a more advanced stage of the work. | Было также предложено сформулировать свод руководящих указаний, при этом ряд других делегаций выразили мнение, согласно которому вопрос об окончательной форме следует рассматривать на более поздней стадии работы. |
2.46 The Committee has recommended the formulation of a clear and coherent asylum policy based on the principle of non-discrimination and some commentators called for more effective protection for asylum seekers and refugees. | 2.46 Комитет рекомендовал сформулировать четкую и связную политику в отношении предоставления убежища исходя из принципа недискриминации, а некоторые комментаторы призвали обеспечить более эффективную защиту просителей убежища и беженцев. |
In that context the Committee took note of the offer of the possibility that the World Bank might finance further work by Tim Holt and invited the Division and the World Bank to cooperate on the formulation of terms of reference. | В этом контексте Комитет принял к сведению возможность того, что Всемирный банк предложит профинансировать продолжение работы Тима Холта, и предложил Отделу и Всемирному банку в сотрудничестве друг с другом сформулировать круг ведения. |
However, most of the criticism has been directed at the refusal of the Commission to give full effect to article V of the treaty establishing the Commission rather than to the formulation of the scope and effect of the Calvo Clause itself. | Однако критиковался главным образом отказ Комиссии полностью осуществить статью 5 договора о создании Комиссии, а не сформулировать сферу применения и последствия самой клаузулы Кальво. |
The question of external assistance should be reformulated to read: Has the alignment of the NAP or the formulation of an aligned NAP been supported by external assistance? CONS-O-6 | Вопрос о внешней помощи следует сформулировать следующим образом: "Поддерживалась ли за счет внешней помощи работа по согласованию НПД или по составлению согласованной НПД?". |