(c) The formulation and the implementation of national-level criteria and indicators for sustainable forest management and their use in promoting best available practices. | с) разработка и применение на национальном уровне критериев и показателей устойчивого лесопользования и их использование для содействия применению наилучших современных методов. |
Other major developments included the formulation of a national human rights policy and a human rights education policy, and human rights monitoring activities. | К числу других важных событий относятся разработка национальной политики в области прав человека и политики в области просвещения по вопросам прав человека, а также меры по контролю за соблюдением прав человека. |
Review of the report of the Secretariat on vulnerability, including the criteria and methodologies for determining the list of the least developed countries; consideration of possible vulnerability indices, and formulation of an economic vulnerability index. | З. Рассмотрение доклада Секретариата по вопросу об уязвимости, включая критерии и методологии включения стран в перечень наименее развитых; рассмотрение возможных индексов уязвимости и разработка индекса экономической уязвимости. |
(a) The assessment of needs and the formulation of effective strategies for the furtherance of human rights education at all school levels, in vocational training and formal as well as non-formal learning; | а) оценка потребностей и разработка эффективных стратегий дальнейшего развития образования в области прав человека на всех уровнях школьного и профессионально-технического образования и формального и неформального обучения; |
Formulation, in consultation with the Government, other key actors and international partners, of strategies to strengthen the role of civil society and the media in supporting transparency, accountability and participation | Разработка в консультации с правительством, другими заинтересованными сторонами и международными партнерами стратегий укрепления роли гражданского общества и средств массовой информации в обеспечении поддержки транспарентности, подотчетности и участия |
Such formulation not only jeopardized the rule, but also made it redundant. | Такая формулировка не только ставит под угрозу норму, но и делает ее излишней. |
In that connection, it has taken into particular consideration the various sensitivities and perspectives that lead us to believe that the resulting formulation now enjoys universal consensus. | В этой связи в нем особо учитываются различные деликатные моменты и перспективы, что дает нам возможность полагать, что окончательная формулировка пользуется сейчас всеобщей поддержкой. |
The commentary could explain that this formulation is intended to avoid this technical question and that it is not intended to change the legal nature of reservations made possible by other provisions. | В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что такая формулировка позволяет избежать любых технических вопросов и что она не направлена на изменение юридического характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с другими положениями. |
First, it was expressed that the current formulation did not reflect the varying concepts of burden of proof in consumer cases in different jurisdictions, and the unique circumstances surrounding the proof of facts in an online environment. | Во-первых, было высказано мнение о том, что нынешняя формулировка не отражает ни различные концепции распределения бремени доказывания в делах с участием потребителей в различных правовых системах, ни уникальные обстоятельства доказывания фактов в электронной среде. |
We are concerned that the current formulation leaves it unclear whether the "reasonable identifiability" requirement is to be tested objectively or subjectively. | Мы испытываем озабоченность в связи с тем, что нынешняя формулировка оставляет неясным вопрос о том, объективно или же субъективно должно проверяться требование, касающееся "разумной отличимости" активов. |
While States may differ as to the particular application of this principle, their understanding and formulation of it are substantially similar. | Хотя конкретное применение этого принципа может различаться в разных государствах, его понимание и формулирование в основном аналогичны. |
These include strategic planning, performance appraisal of staff, formulation of budget strategies, and financial accountability. | К ним относятся стратегическое планирование, служебная аттестация персонала, формулирование бюджетной стратегии и финансовая отчетность. |
Some delegations pointed out that the question of the justiciability of all provisions of the Convention would have a bearing on the formulation of this provision. | Некоторые делегации отметили, что на формулирование этого положения будет влиять вопрос о судебной защите всех положений Конвенции. |
The second phase, Umoja Extension, is planned to be deployed by December 2015, and will provide the remaining functions such as human resources management and budget formulation. | Второй этап, озаглавленный «Расширение Умоджи», планируется развернуть к декабрю 2015 года; он обеспечит все остальные функции, такие как управление людскими ресурсами и формулирование бюджета. |
Guideline 3.3.1 stated that the formulation of an impermissible reservation produced its consequences pursuant to the law of treaties and did not, in itself, engage the international responsibility of the author of the reservation. | В руководящем положении 3.3.1 говорится, что формулирование недопустимой оговорки имеет последствия в рамках права договоров и само по себе не влечет за собой международной ответственности автора этой оговорки. |
This international commitment is premised on the formulation of a fair and effective international framework by all major economies and agreement on their ambitious targets. | Предпосылкой этого международного обязательства являются выработка всеми ведущими в экономическом отношении государствами справедливой и эффективной международной структуры и их договоренность относительно их масштабных целей. |
In addition, the formulation of national plans and their implementation would help create a favourable social, economic, political, health, educational and family environment for children, in both developed and developing countries. | В то же время выработка национальных планов и их практическое осуществление позволят создать сеть помощи детям в социально-экономической, политической, медицинской, образовательной и семейной сферах как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Formulation of the Committee's views on agenda items 2 and 3. | Выработка мнений Комитета по пунктам 2 и 3 повестки дня. |
Formulation of urgent solutions to help to ensure the supply of drinking water in the governorates of Ta'izz, Ibb and the capital Sana'a; | выработка срочных мер по обеспечению снабжения питьевой водой населения в мухафазах Таиз и Ибб и в столице страны - городе Сана; |
The aim was to clarify the role of self-evaluation in the context of results-based budgeting, and the outcome was the formulation of the key criteria for self-evaluation. | Их цель заключалась в уточнении роли самооценки в условиях ориентации бюджета на конкретные результаты, а их итогом стала выработка ключевых критериев самооценки. |
The key objectives of the programmes are the formulation of special curricula, the refresher training of the educators, as well as the production of suitable teaching and educational materials. | Основные цели этих программ включают составление специальных учебных программ, организацию курсов повышения квалификации для преподавателей, а также разработку подходящих учебно-образовательных материалов. |
The formulation and development of the main programme areas were based on intensive consultations with Governments, United Nations agencies, subregional institutions, non-governmental and civil society-based organizations, and other development partners in the region. | Составление и разработка основных программных областей были основаны на интенсивных консультациях с правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, субрегиональными институтами, неправительственными организациями и организациями гражданского общества, а также другими партнерами по процессу развития в регионе. |
Under the leadership of members of the Bureau, experts nominated by Heads of Delegation from a wide range of specialized domains, contribute through Programme Development Areas to the formulation and monitoring of the Plenary-approved programme of work. | Под руководством членов Бюро эксперты из широкого круга специализированных доменов, назначенные главами делегаций, вносят по линии различных областей разработки программы свой вклад в составление и контроль за осуществлением программы работы, утверждаемой Пленарной сессией. |
Responsible for the formulation of a strategy and plan of action related to the demobilization and reintegration programme, including the identification of objectives, the formulation of a timetable and the implementation of civilian activities in the quartering areas. | Несет ответственность за разработку стратегии и плана действий в связи с программой по демобилизации и реинтеграции, включая определение задач, составление расписания и осуществление гражданской деятельности в районах расквартирования. |
3.4.3 Formulation of a national action plan on human rights by the Inter-ministerial Committee on Human Rights, which includes a strategy for the implementation of the 122 recommendations based on the universal periodic review recommendations | 3.4.3 Составление национального плана действий по правам человека межведомственным правозащитным комитетом, включая стратегию выполнения 122 рекомендаций, вынесенных по итогам универсального периодического обзора |
the formulation and dissemination of a training manual on international cooperation in combating terrorism for the use of specialists working in the field of criminal justice; | подготовка и распространение учебного пособия по вопросам международного сотрудничества в области борьбы против терроризма, предназначенного для использования практическими работниками системы уголовного правосудия; |
In response to the criticism levelled at the language and methodology used in the report, he pointed out that the team entrusted with the formulation of the report was new and might not have been familiar with the standard format. | Отвечая на критические замечания относительно используемых в докладе формулировок и методологии, он отмечает, что подготовка доклада была поручена новой группе, которая, возможно, не совсем хорошо осведомлена о стандартном формате. |
Programme formulation, project design, monitoring, evaluation and reporting. | Разработка программ, подготовка проектной документации, контроль и оценка проектов и представление докладов об их осуществлении. |
Selected specialized projects of a catalytic nature, for example, research into market access conditions of African businesswomen in the new international trade context, and the formulation of a programme of assistance and preparation of a handbook on women entrepreneurship and trade), are also ongoing. | Также осуществляется ряд специализированных проектов, носящих каталитический характер, например, исследования по вопросам доступа африканских женщин-предпринимателей на рынки с учетом новых условий международной торговли, разработка программы помощи и подготовка справочника по женщинам-предпринимателям и торговле. |
Formulation of three practical recommendations on modalities to incorporate peacebuilding issues in the next poverty reduction strategy paper | Подготовка трех практических рекомендаций относительно процедур для учета вопросов миростроительства в следующем документе о стратегии сокращения масштабов нищеты |
The formulation of an FAO policy on indigenous peoples is in part a direct response to the Declaration and promises improved FAO engagement. | Формирование политики ФАО в отношении коренных народов является, отчасти, прямым следствием принятия этой Декларации и, как ожидается, позволит расширить вовлеченность ФАО в эту работу. |
(e) The development of a national communication website at the national level with an interactive online platform for public comments may be helpful in mobilizing public awareness and in influencing the formulation of climate change policies. | е) разработка на национальном уровне веб-сайта, посвященного подготовке национальных сообщений, с интерактивной онлайновой платформой для размещения замечаний общественности может быть полезна с точки зрения повышения информированности общественности и оказания влияния на формирование политики в области изменения климата. |
The University of Indiana's programme of assistance for the Parliament of Ukraine, which has a gender component, is another international undertaking which is facilitating the formulation of gender legislation in Ukraine. | Другой международной программой, нацеленной на формирование гендерного законодательства в Украине, является Программа содействия Парламенту Украины (ПСП) университета Индианы, одной из составляющих деятельности которой является гендерный компонент. |
Those sessions were devoted to developing skills and tools for the design, formulation, monitoring and evaluation of policies and for promoting effective coordination with other governmental agencies and the society organizations. | В ходе этих встреч шло формирование навыков создания инструментария для подготовки, разработки, мониторинга и оценки политики, а также организации эффективного сотрудничества с правительственными учреждениями и организациями гражданского общества. |
She noted that budgeting for the second year of the biennium is initially done on a preliminary basis, mainly due to the unpredictability of needs at the time of formulation, and that the revised budget for 2013 took into account regional developments since October last year. | Она отметила, что формирование бюджета на второй год двухгодичного периода сначала ведется на предварительной основе, главным образом ввиду непредсказуемости потребностей в период составления бюджета, и что в пересмотренном бюджете на 2013 год учтены события, произошедшие в регионах с октября прошлого года. |
The way forward is to try to encourage citizens to participate in the formulation of public policies. | Достижение прогресса в этом направлении заключается в том, чтобы обеспечить участие населения в определении государственной политики. |
Assistance in project formulation, negotiation and technology sourcing and matchmaking may be needed. | Может потребоваться помощь в разработке проектов, ведении переговоров по ним, изыскании источников разработки технологий и определении их соответствия предъявляемым требованиям. |
She asked what stage the definition of objectives and the formulation of indicators had reached. | Она интересуется, какая стадия достигнута в определении целей и выработке показателей. |
Under subprogramme 5, Industrial development, work will focus on identification, formulation and approval of industrial development projects for regional and subregional joint ventures, as well as application of advanced technologies such as micro-electronics and biotechnology. | В рамках подпрограммы 5 "Промышленное развитие" работа будет сосредоточена на определении, разработке и утверждении проектов промышленного развития применительно к региональным и субрегиональным совместным предприятиям, а также на применении передовых технологий, в том числе микроэлектроники и биотехнологии. |
(c) To promote the participation of the inhabitants in the identification of local problems, the formulation of proposals for their solution and their prioritization for implementation; | с) поощрение местного населения к участию в процессе выявления их потребностей, разработке предложений по их решению и определении приоритетов их осуществления; |
A review of the National School Food Program led to the formulation of recommendations that have already been adopted by the Ministry of Education. | В результате рассмотрения Национальной программы школьного питания были сформулированы рекомендации, которые уже были приняты министерством образования. |
The review resulted in the restructuring of the Policy and Capacity-building Branch - effective as of 1 August 2007 - and the formulation of a new vision, mission statement and operational strategies. | В результате этого обзора была произведена реструктуризация Сектора по вопросам политики и укрепления потенциала и сформулированы новая концепция, стоящие задачи и оперативные стратегии. |
He hoped to hold in-depth talks with UNIDO staff and the Director-General, with a view to the formulation of a renewed cooperation framework to tackle the challenges to be faced. | Он надеется на проведение углубленных переговоров с сотрудниками ЮНИДО и с Генеральным директором, в результате которых будут сформулированы обновленные рамки для сотрудничества в решении существующих проблем. |
Outcome: the presentations will be followed by a short discussion on the problems and issues encountered in measuring non-observed economy in countries and the formulation of eventual future work in this area. | Результаты: После представления докладов состоится краткое обсуждение проблем и вопросов, возникших в ходе измерения ненаблюдаемой экономики в странах, а также будут сформулированы рекомендации в отношении будущей работы в этой области. |
The conclusions of the discussions will be formulated in a draft Presidential Statement on elements relevant for the Security Council regarding the formulation of a comprehensive strategy for Conflict Prevention and Resolution in Africa. | Выводы, сделанные в ходе обсуждения, будут сформулированы в проекте заявления Председателя по элементам, имеющим отношение к Совету Безопасности и касающимся разработки всеобъемлющей стратегии по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке. |
To this, after formulation and approval, was appended the Programme of Action to entrench proper regard for the law and for human rights and liberties in the operations of internal affairs bodies. | В качестве приложения к данному приказу была разработана и утверждена программа мер по укреплению законности и обеспечению соблюдения прав и свобод человека в деятельности органов внутренних дел. |
At the same time, planning for transitional and longer-term development began at an early stage in 2002 with the formulation of a United Nations Development Assistance Framework for Sierra Leone. | В то же время в начале 2002 года были предприняты первые шаги по планированию переходного процесса и более долгосрочного развития - была разработана Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для Сьерра-Леоне. |
The concept of a commando brigade was developed by IDF Chief of Staff Gadi Eisenkot during the formulation of the 5-years military plan. | Концепция бригады «коммандос» была разработана начальником штаба Армии обороны Израиля Гади Айзенкотом во время разработки 5-летнего военного плана. |
Many countries had done so, because the wording in question was a restrictive formulation devised by some countries to prevent others from acceding to certain conventions. | Многие страны сделали аналогичное заявление, поскольку соответствующая формулировка является ограничительной, будучи разработана определенными странами с целью не позволить другим странам присоединиться к некоторым конвенциям. |
To that end, a peace consolidation strategy, developed by the Government with the support of UNIOSIL and the United Nations country team, has guided the formulation of critical peacebuilding projects, which will be submitted for funding from the Peacebuilding Fund. | В этой связи правительством при поддержке со стороны ОПООНСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций была разработана стратегия укрепления мира, которая служит руководством в разработке важнейших проектов в области миростроительства, которые будут представлены на рассмотрение в целях их финансирования по линии Фонда миростроительства. |
This refers to the future, when the formulation is listed and governments send in information. | Имеется в виду будущий период, когда состав будет внесен в перечень и правительства направят информацию. |
This should include the way in which the formulation was used and the adverse effects that resulted. | В частности, должно быть указано, как использовался пестицидный состав и к каким неблагоприятным последствиям это привело. |
For example, representatives of NGOs have been appointed as members of all multisectoral coordinating committees on combating desertification and they participate together with government officials in the development and formulation of NAPs. | Так, например, представители НПО были включены в состав всех межотраслевых координационных комитетов по борьбе с опустыниванием и совместно с правительственными чиновниками участвуют в разработке и формулировании НПД. |
During the formulation of the national youth policy, a multi-sectoral National Youth Policy Reference Group comprising most of the stakeholders was established to advise the consultant. | В процессе разработки национальной молодежной политики в целях информирования соответствующих консультантов была создана многосекторальная справочная группа по вопросам национальной молодежной политики, в состав которой вошли большинство участников этой деятельности. |
However, following a contentious debate, it was decided merely to transpose the 1969 formulation. | Само собой разумеется, что никаких проблем не возникает, если в самом договоре четко определяется, какие государства или международные организации имеют право войти в состав его участников, т.е. |
This decision of principle set forth in the Basic Law will find its definitive formulation in subsequent legislative acts. | Сущность вопроса, получив принципиальное решение в Основном законе Республики, будет окончательно сформулирована в последующих законодательных актах. |
He highlighted the intense consultation process during 1991 and 1992 with UNDP and the donor community, which lead to the formulation of the proposed programme. | Он рассказал о состоявшемся в 1991 и 1992 годах интенсивном процессе консультаций с ПРООН и донорами, в результате которого и была сформулирована предлагаемая программа. |
The result was the identification and formulation of the large-scale integrated programme for capacity-building to enhance industrial competitiveness and sustainability in Sudan, with emphasis on small and medium enterprises and agro-industries. | В результате этого была определена и сформулирована крупномасштабная комплексная программа по укреплению потенциала в целях повышения конкурентоспособности и устойчивости промышленности Судана при уделении особого внимания мелким и средним предприятиям, а также предприятиям агропромышленного комплекса. |
For 2009, an agreement was concluded with the Ministry of Economic Affairs through the Vice-Ministry of Development regarding the institutionalization of the gender and ethnic perspectives. The outcome was the formulation of an institutionalization strategy for the exercise of the economic rights of Guatemalan women. | В 2009 году по линии Управления по вопросам развития было подписано соглашение с Министерством экономики о координации процесса институционализации гендерных и этнических аспектов развития и на этой основе сформулирована "Стратегия институционализации гендерных и этнических аспектов развития в целях реализации экономических прав женщин Гватемалы". |
However, we would have preferred that, as the formulation of a legal principle, it be more rigorously worded. | Тем не менее мы бы предпочли, чтобы она как выражение юридического принципа была сформулирована более строго. |
With regard to the situation on the Conventional Forces in Europe Treaty, we are somewhat surprised by the formulation of the question as given in the statement by the Georgian representative. | Что касается ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то нас несколько удивляет та постановка вопроса, как это преподносится в выступлении уважаемого грузинского представителя. |
Even though the guidance contributed to more accurate reporting and greatly facilitated the analysis of reports, the formulation of questions targeting practical implementation would have resulted in even more accurate and full reporting. | Хотя руководящие принципы и способствовали подготовке более четких докладов и в значительной степени облегчили их анализ, постановка вопросов, конкретно касающихся практического осуществления, позволила бы составлять еще более упорядоченные и полные доклады. |
Against the backdrop of recurrent crises of the global economic system, the formulation of the Millennium Development Goals in 2000 reflected a certain dissatisfaction among global policymakers with progress in development and in the fight against poverty under the conditions that had prevailed over the previous two decades. | В условиях повторяющихся кризисов глобальной экономической системы постановка в 2000 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражала определенную неудовлетворенность политиков всего мира ходом процесса развития и борьбы с нищетой в обстановке, существовавшей на протяжении предыдущих двух десятилетий. |
Formulation of the problem: article 76 | Постановка проблемы: статья 76 |
Problem definition - hypothesis formulation | Постановка проблемы - формулирование гипотезы |
That would facilitate comprehension of the overall status of implementation of the Global Programme of Action and permit the formulation of more effective international drug policies. | Это способствовало бы осмыслению общего хода осуществления Глобальной программы действий и позволило бы разработать более эффективную международную политику по борьбе с наркотиками. |
The recommendation is therefore that Parties should use an approach in preparing a consistent methodology dealing with land degradation and poverty reduction that will lead to the formulation and maintenance of an interactive manual. | В связи с этим при подготовке непротиворечивой методологии для работы над вопросами деградации земель и сокращения масштабов бедности Сторонам следует использовать такой подход, который позволит разработать соответствующее интерактивное руководство и обеспечить его функционирование. |
To avoid unbalancing the text, the Coordinator asked two delegations to draft a briefer formulation for a possible paragraph 2, covering a number of issues not covered in paragraph 1. | Во избежание лишения этого текста необходимого баланса Координатор обратился к двум делегациям с просьбой разработать более сжатую формулировку возможного пункта 2, охватывающую ряд вопросов, которые не затрагиваются в пункте 1. |
Guidance could also be provided for the appropriate formulation of source rules, so as to avoid source-source jurisdictional overlaps. | Можно было бы также разработать руководящие указания в отношении надлежащей формулировки норм, регулирующих налогообложение у источника, с тем чтобы избежать частичного совпадения юрисдикций применительно к налогообложению у источника. |
However, and partly due to the recommendations made by treaty bodies and the Special Rapporteur on violence against women, the Government is considering whether a gender-specific formulation of policy is advisable. | Однако и отчасти во исполнение рекомендаций договорных органов и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин правительство изучает вопрос о том, не следует ли разработать политику, учитывающую особенности каждого пола. |
Such a visit would allow for the formulation of pertinent recommendations with the objective of strengthening the protection of the right to life, if appropriate. | Такая поездка может помочь сформулировать соответствующие рекомендации с целью усиления в необходимых случаях защиты права на жизнь. |
It was felt that to overcome these barriers the formulation of a common strategy for the future implementation of ITS solutions was the necessary next step. | Было сочтено, что для преодоления этих препятствий в качестве следующего шага необходимо сформулировать общую стратегию для будущей реализации решений в области ИТС. |
Her delegation suggested the formulation of a guideline dealing with the acceptability of "late reservations having the character of a partial withdrawal", which would highlight the desirability of reserving States taking such action. | Делегация Нидерландов предлагает сформулировать основное положение, касающееся приемлемости «формулируемых впоследствии оговорок, носящих характер частично снятых оговорок», что позволило бы подчеркнуть желательность принятия государствами, формулирующими оговорки, таких мер. |
The best to be found in the literature concerning knowledge creation and distribution allows the formulation of several broad principles that a Government should adopt or act upon if it intends to generate knowledge. | Анализ лучших работ, посвященных формированию и распределению знаний, позволяет сформулировать ряд широких принципов, которые должны быть приняты на вооружение или претворяться в жизнь правительствами, если они ставят перед собой задачу мобилизации знаний. |
It is also hoped that the deliberations of the Executive Board at the present session will contribute to the formulation of the third cooperation framework for South-South cooperation, which will be submitted to the Board at its second regular session in September 2004. | Следует также надеяться, что дискуссия на нынешней сессии Исполнительного совета поможет сформулировать третьи рамки сотрудничества для сотрудничества Юг-Юг, которые будут представлены Совету на его второй очередной сессии в сентябре 2004 года. |