| The formulation of project proposals, in line with country requests and the recommendations of the interregional advisers, is complex and time-consuming work, requiring substantive expertise, experience in project preparation and familiarity with the country or region involved. | Разработка проектных предложений в соответствии с запросами стран и рекомендациями межрегиональных консультантов является сложной и требующей больших затрат времени задачей, для осуществления которой необходимы большие знания и опыт в деле подготовки проектов, а также знание соответствующей страны или региона. |
| The Ministry of Health, as Guyana's lead Ministry on disability, is in the process of reorganizing and expanding the National Rehabilitation Committee as a National Commission on Disability, one of whose first tasks will be the formulation of a national disability policy. | Министерство здравоохранения в качестве ведущего министерства по вопросам инвалидности в Гайане занимается процессом реорганизации и расширения Национального реабилитационного комитета в качестве Национальной комиссии по вопросам инвалидности, одной из основных задач которой будет разработка национальной политики в отношении инвалидности. |
| The National Plan of Action of 25 August 2006 for the Implementation of the Recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women provides for the formulation of proposals on the advisability of adopting a framework law on violence against women (para. 6.1). | Национальным планом действий по выполнению Заключительных рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации женщин от 25 августа 2006г. предусмотрена разработка предложений о целесообразности принятия рамочного закона о насилии в отношении женщин. (П..1). |
| (b) Formulation of a special programme for the protection of witnesses in trials involving human rights violations and persons at risk or those whose personal integrity is under threat for ideological or political reasons; | Ь) разработка специальной программы защиты свидетелей по делам, связанным с нарушением прав человека, и лиц, которые подвергаются опасности или угрозе посягательств на личную неприкосновенность в силу их политических убеждений; |
| (c) Formulation of guidelines | с) Разработка руководящих принципов |
| The formulation he would propose could also be used with respect to other States parties in a similar position. | Та формулировка, которую он намерен предложить, также может быть использована и по отношению к другим государствам-участникам в подобном положении. |
| The formulation proposed by the representative of Mexico was acceptable, provided the term "enforcement" rather than "execution" was used. | Формулировка, предлагаемая предста-вителем Мексики, приемлема при условии, что будет исполь-зован термин "приведение в исполнение", а не "осу-ществление". |
| The Working Group may wish to use one consistent version throughout the revised text of the Model Law, and if so to consider whether the latter formulation is more precise than the former, and should be adopted. | Рабочая группа, возможно, пожелает использовать во всем пересмотренном тексте Типового закона один согласованный вариант, и в этой связи рассмотреть вопрос о том, является ли последняя формулировка более точной, чем первая, и следует ли ее поэтому принять. |
| However, I believe that the formulation presented by the representative of Egypt, if I understood it correctly, was that if we retained the references to the year 2006 in other paragraphs, perhaps the problem might be solved. | Однако, как мне кажется, формулировка, предложенная представителем Египта, если я правильно ее понял, подразумевала, что если бы мы сохранили ссылки на 2006 год в других пунктах, то проблема могла бы быть преодолена. |
| The general point was made that the precise formulation of this article would have to be determined in the light of the outcome of the discussion on the jurisdiction of the court under Part 3. | Было высказано общее замечание по поводу того, что точная формулировка этой статьи должна быть определена с учетом результата обсуждения вопроса о юрисдикции суда в соответствии с частью 3. |
| The following human rights principles should guide all participatory processes, including the design, formulation, implementation, follow-up and evaluation. | Все процессы широкого участия, включая разработку, формулирование, осуществление, последующие меры и оценку, должны основываться на следующих принципах в области прав человека. |
| Nothing should be done to unduly encourage the late formulation of reservations. | Не следует делать ничего такого, что поощряло бы последующее формулирование оговорок. |
| The programme and budgets 2014-2015 continues the process adopted in recent bienniums towards the formulation of fully programmatic budgets and the presentation of programmes in a thematic manner. | Программа и бюджеты на 2014 - 2015 годы предусматривают продолжение начатого в предшествующие двухгодичные периоды процесса, направленного на формулирование бюджета, полностью основанного на программе, и представление программ на тематической основе. |
| Taking into account the level of methodologies and their complex nature, the formulation of a clear, practical set of guidelines or manual for the application of the SEEA is considered essential and is being called for by a growing number of countries. | ЗЗ. С учетом уровня методологий и их сложного характера формулирование четкого и применимого на практике набора руководящих принципов или пособия для применения КЭЭУ считается существенно важной задачей, к выполнению которой призывает все большее количество стран. |
| Many of these organizations have also contributed substantively to the days of general discussion of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child, as well as to the formulation of general comments or recommendations. | Многие из этих организаций также внесли существенный вклад в общую дискуссию в Комитете по экономическим, социальным и культурным правам и в Комитете по правам ребенка, а также в формулирование замечаний общего порядка и рекомендаций. |
| Its Plan of Action reflects work in three main areas: migration policies and management; respect for the human rights of migrants; and the formulation of policies and instruments that strengthen the link between the phenomenon of migration and the promotion of national socio-economic development. | План действий Конференции отражает ее деятельность на трех главных направлениях: это миграционная политика и управление; соблюдение прав человека мигрантов; и выработка политического курса и механизмов, укрепляющих связь между феноменом миграции и наращиванием темпов социально-экономического развития стран. |
| The Commission may also wish to identify any issues for which the formulation of model legislative provisions would increase the value of the legislative guide (A/53/17, para. 21). | Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает определить какие-либо вопросы, применительно к которым выработка типовых законодательных положений повысила бы ценность руководства (А/53/17, пункт 21). |
| Its functions include the review of legislation relating to women and children and the formulation of the necessary plans for the advancement of children and women, with particular emphasis on rural women. | В его функции входят обзор законодательства, касающегося женщин и детей, и выработка планов по улучшению положения женщин и детей с особым упором на сельских женщин. |
| Despite some views to the contrary, the Commission should continue to consider the question of formulating model legislative provisions, at the same time indicating instances in which the formulation of such provisions would increase the value of the legislative recommendations contained in the guide. | Несмотря на некоторые противоположные мнения, Комиссии следует продолжить рассмотрение вопроса о выработке типовых законодательных положений и определить в этой связи все вопросы, применительно к которым выработка таких положений повысила бы ценность законодательных рекомендаций, содержащихся в руководстве. |
| Formulation of trilateral pledges between the Social Security Organization and its various clients, which has raised transparency on the legal rights of the insured, patients and employers and also improved the accountability indicator of the Organization. | 130.3.7 выработка трехсторонних обязательств между Организацией социальной защиты и ее клиентами, которая должна повысить транспарентность по вопросам законных прав застрахованных, пациентов и работодателей, а также улучшение показателей подотчетности Организации. |
| Thailand participated in the formulation of best practices and responsible tuna fishing within IOTC, including guidelines for deterring illegal, unreported and unregulated fishing. | Таиланд участвовал в обобщении передовых наработок и ответственных методов тунцового промысла в ИОТК, включая составление руководства по недопущению незаконного, несообщаемого и нерегулируемого рыбного промысла. |
| b. Determination and establishment of civilian personnel staffing requirements and structures for field missions; formulation of standard job descriptions for mission functions; and determination and management of staffing tables, posts and vacancies; | Ь. определение потребностей в укомплектовании полевых миссий гражданским персоналом и создание соответствующих кадровых структур; составление стандартных описаний должностных функций для сотрудников миссий; и составление штатных расписаний и управление должностями и вакансиями; |
| Item 6: Formulation of conclusions and preparation of the Ad Hoc Steering Group report | Пункт 6: Составление выводов и подготовка докладов Специальной руководящей группы |
| Formulation of technical requirements for bar-code reading technology for inventory management in field missions | Составление технических требований в отношении устройств считывания штрих-кодов для управления имуществом в полевых миссиях |
| Twenty per cent of all risk observations were due to the failure to follow established guidance, largely in such areas as the formulation of project cooperation agreements with NGOs and disbursing and liquidating CAG. | Причиной 20 процентов всех замечаний по факторам риска было несоблюдение установленных инструкций, в основном в таких областях, как составление соглашений о сотрудничестве по проектам с неправительственными организациями и выплата средств и завершение финансовой деятельности, связанных с предоставлением правительствам помощи наличностью. |
| The thorough formulation of the list, based on reliable information, undoubtedly constitutes very important progress. | Тщательная подготовка этого списка, на основе надежной информации, несомненно, представляет собой очень важный прогресс. |
| In recent years, the formulation of legislation pertaining to women has been through an in-depth consultative process. | В последние годы подготовка законодательства, касающегося женщин, осуществлялась на основе всестороннего консультативного процесса. |
| Furthermore, it was said that the formulation of such declarations might be constitutionally impossible for Governments in those States where super-priority rights were not exhaustively listed in statute. | Было заявлено далее, что подготовка таких заявлений может оказаться юридически невозможна для правительств тех государств, в законодательстве которых отсутствует их исчерпывающий перечень. |
| The Division has continued its support for the formulation and execution of country projects to improve population statistics and for regional projects to develop and strengthen regional statistical capacity. | Главными компонентами деятельности Отдела в области технического сотрудничества являются предоставление консультативных заключений и профессиональная подготовка. |
| Formulation and adoption of a pilot Programme on SALW reduction and control, | подготовка и принятие экспериментальной программы по сокращению стрелкового оружия и легких вооружений и по контролю за ними; |
| A. Influence in the formulation of national policies and domestic legislation | А. Влияние на формирование национальной политики и внутригосударственного законодательства |
| (b) The formulation of a unified approach to the definition of the "centre of main interests" of an enterprise group; | Ь) формирование унифицированного подхода к определению "центра основных интересов" предпринимательской группы; |
| Formulation of a national system of voluntary forest certification, making it an integral part of international certification systems; | Формирование национальной системы добровольной лесной сертификации, органично входящей в международные сертификационные системы; |
| The function covers global programme leadership; sectoral strategy formulation and policy-setting and provides standards and guidance for evidence-based programming in all focus areas of the medium-term strategic plan. | Данная функция охватывает руководство выполнением программ во всех соответствующих странах; формирование секторальной стратегии и политики и обеспечение стандартов и руководящих указаний в отношении составления программ на основе имеющейся информации во всех основных областях среднесрочного стратегического плана. |
| (b) Strengthen the capacity of the national machinery to act as a coordination mechanism, and develop a gender mainstreaming strategy that includes gender-responsive budgeting and can be applied in the formulation of all policies and programmes to address various aspects of women's lives. | Ь) укрепить потенциал национального механизма, с тем чтобы он выполнял функции координационного механизма, и разработать стратегию интеграции гендерной проблематики, которая будет включать формирование бюджета с учетом гендерных проблем и может использоваться в рамках всех стратегий и программ для учета различных аспектов жизни женщин. |
| Women take an active part in the legislation and formulation of government policies. | Женщины принимают активное участие в разработке законодательства и определении государственной политики. |
| Raising awareness was therefore a recurring theme for the Flemish administration in its formulation of tools and policies to bridge the gaps between de jure and de facto equality. | В связи с этим задача повышения осведомленности неизменно учитывается органами власти Фландрии при определении способов и формулировании стратегий устранения разрывов между равенством де-юре и де-факто. |
| The higher output was attributable to an inadvertent error in the formulation of the planned output, which resulted in an underestimation of the number of manned observation post person days | Более высокий показатель объяснялся случайной ошибкой при определении планового показателя, что привело к недооценке числа человеко-дней дежурства на наблюдательных пунктах |
| We would like to reaffirm our support to the prospect to empower youth in the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and in the formulation of the development agenda beyond 2015. | Мы хотели бы вновь заявить о нашей поддержке делу расширения прав и возможностей молодежи в осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и в определении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| Furthermore, as indicated above, the very same issue arises when it comes to assessing whether a reservation is compatible with a treaty clause prohibiting the formulation of reservations or restricting the possibility of formulating them. | Кроме того, как было указано выше, эта проблема возникает в той же форме, когда речь идет об определении соответствия оговорки договорному положению, запрещающему формулировать оговорки или ограничивающему такую возможность. |
| RFI took part in the discussions which led to the formulation of these Rules and has taken every opportunity to campaign for the inclusion of mental illness as a disability. | МРБ приняло участие в обсуждениях, в результате которых были сформулированы эти правила; оно пользуется любой возможностью для пропаганды того, чтобы душевно больные люди признавались инвалидами. |
| The Secretary-General's report to the Millennium Summit contains a clear formulation of those contradictions, which do us no credit as a civilized society that aspires to preserve human dignity and to protect the rights of those whose rights have been wrested from them. | В докладе Генерального секретаря Саммиту тысячелетия четко сформулированы эти противоречия, которые не делают нам чести в контексте цивилизованного общества, которое надеется сохранить человеческое достоинство и защитить права тех, кто оказался лишенным этих прав. |
| The earliest detailed formulation of the children's rights to leisure and recreation is found in the Rights of the Child (Safeguards) Act, article 21 of which reads as follows: | Впервые, подробно права ребенка на отдых и досуг были сформулированы в Законе "О гарантиях прав ребенка", статья 21 которого гласит: |
| Guidelines are also provided for the formulation of a test mining plan. | Сформулированы также указания относительно разработки плана экспериментальной добычи. |
| Lastly, draft guideline 2.4.7, "Formulation and communication of conditional interpretative declarations", was modelled on the text of draft guidelines 2.1.1, 2.1.2 and 2.1.5 since, like reservations, conditional interpretative declarations should be formulated in writing. | Наконец, проект основного положения 2.4.7 «Формулирование условных заявлений о толковании и сообщение о них» построен по модели проектов основных положений 2.1.1, 2.1.2 и 2.1.5, поскольку, подобно оговоркам, условные заявления о толковании должны быть сформулированы в письменном виде. |
| Through a consultation process with stakeholders, the EC found that citizens wanted to see the formulation of a "genuine European urban mobility policy". | В процессе консультаций с заинтересованными сторонами ЕС выяснила, что граждане желают, чтобы была разработана "настоящая европейская политика мобильности городского населения". |
| The discussions and three expert group meetings held during the conference resulted in the formulation of a regional programme for investment governance to promote private investment and improve the investment climate in the countries of the region. | В результате этого обсуждения и трех совещаний групп экспертов, проведенных во время конференции, была разработана региональная программа регулирования инвестирования в целях содействия расширению частных инвестиций и улучшения инвестиционного климата в странах региона. |
| Many countries had done so, because the wording in question was a restrictive formulation devised by some countries to prevent others from acceding to certain conventions. | Многие страны сделали аналогичное заявление, поскольку соответствующая формулировка является ограничительной, будучи разработана определенными странами с целью не позволить другим странам присоединиться к некоторым конвенциям. |
| The MTS has been developed a full year ahead of schedule so that it can be used to guide the formulation of the Strategic Framework and programme of work for 2010-2011. | ССС была разработана на целый год раньше срока для того, чтобы она могла использоваться как руководство для подготовки Стратегической основы и программы работы на 2010-2011 годы. |
| A start was made towards remedying that lack of coordination in 2005, with the formulation of a Rural Sectoral Programme (PRO-RURAL) which includes the member institutions of the Rural Agricultural Public Productive Sector (SPAR), with the aim of effectively coordinating demand by producers. | В 2005 году были предприняты первые шаги по борьбе с такой несогласованностью: была разработана Программа для сельских районов (ПРОРУРАЛ), охватывающая учреждения государственного сельскохозяйственного производственного сектора (СПАР) и нацеленная на координацию спроса со стороны производителей. |
| The formulation containing trichlorfon can cause effects in the soil micro-organisms involved in the carbon and nitrogen cycle (Brazilian notification). | Состав, содержащий трихлорфон, может воздействовать на почвенные микроорганизмы, участвующие в углеродном и азотном цикле (уведомление Бразилии). |
| The formulation was applied using a pressure backpack sprayer. | Состав наносился под давлением с использованием ранцевых распылителей. |
| There is a lack of specific health data on the active fluorinated substance, but the marketed formulation, which includes solvents and non-fluorinated copolymers, is often tested and results may be traced on the Internet. | Отсутствуют конкретные данные о воздействии на здоровье действующих фторированных веществ, однако рыночный состав, который часто включает растворители и нефторированные сополимеры, часто подвергается испытаниям, результаты которых можно отследить в сети Интернет. |
| However, several sources state that while Coca-Cola does have a rule restricting access to only two executives, each knows the entire formula and others, in addition to the prescribed duo, have known the formulation process. | Правда в том, что хотя у Coca-Cola и есть правило, ограничивающее доступ лишь для двух руководителей, каждый из них знает состав целиком, и другим, в дополнение к установленным двум, был известен процесс изготовления. |
| In this regard, the Special Rapporteur is promoting the formulation of judicial codes of ethics among Member States and the establishment of judicial complaints mechanisms composed only of sitting and/or retired judges. | В этом отношении Специальный докладчик ратует за составление кодекса судебной этики, который применялся бы среди государств-членов, и за создание судейских механизмов обжалования, в состав которых могли бы входить только практикующие и/или отставные судьи. |
| This decision of principle set forth in the Basic Law will find its definitive formulation in subsequent legislative acts. | Сущность вопроса, получив принципиальное решение в Основном законе Республики, будет окончательно сформулирована в последующих законодательных актах. |
| These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
| The rule was good, but its formulation was vague. | Сама норма хороша, но сформулирована она нечетко. |
| It led to the formulation of a regional programme for promoting telematics in the public sector to be proposed for inter-agency support within the Special Initiative. | На семинаре была сформулирована региональная программа содействия развитию средств телематики в государственном секторе, которая будет представлена в целях получения межучрежденческой поддержки в рамках Специальной инициативы. |
| Its formulation is made possible by the analysis of response of the Hodgkin-Huxley model to stimuli similar to those the real neurons receive in the natural conditions, see "Mathematical implementations", below. | Концепция СН сформулирована на основе анализа отклика уравнений Ходжкина - Хаксли на стимулы, подобные тем, которые получают нейроны в реальных условиях, см. раздел «Математические реализации», ниже. |
| This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены. |
| I think that such a formulation of the question is absurd. | Я думаю, что такая постановка вопроса абсурдна. |
| First, the formulation of targets in absolute terms at the country level does not highlight the issue of inequality of outcomes within countries. | Во-первых, постановка задач в абсолютных показателях на уровне стран не позволяет судить о внутристрановых различиях в их достижении. |
| Formulation of the problem: article 76 | Постановка проблемы: статья 76 |
| Over the last several decades, capacity development has been the central focus for driving sustainable development, becoming an integral part in the formulation of cross-cutting and sectoral development interventions. | В последние несколько десятилетий укреплению потенциала отводится центральное место в обеспечении устойчивого развития; постановка этой задачи стала обязательным элементом разработки межсекторальных и секторальных мероприятий в области развития. |
| The two parties agreed to quickly begin discussions, with the goal of establishing a methodology and a work schedule in conjunction with the United Nations agencies concerned, that should lead to formulation of the note around the middle of 1994. | Обе стороны договорились приступить в самое ближайшее время к дискуссиям в целях определения совместно с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций методологии и графика работы, которые должны позволить разработать такой документ в середине 1994 года. |
| The Special Adviser on Africa, representing the Secretary-General, participated in a series of meetings, organized by the Chairperson of AU, that led to the formulation of the vision and strategic framework of AU. | Специальный советник по Африке, представляющий Генерального секретаря, участвовал в ряде совещаний, организованных Председателем Африканского союза, которые позволили разработать концепцию и стратегические рамки деятельности Союза. |
| An expert workshop convened in June 2011 under the auspices of the secretariat of the Convention considered relevant ecological, genetic, climatic and legal aspects to permit the formulation of a road map for action on migratory species and climate change. | На совещании экспертов, созванном в июне 2011 года под эгидой секретариата Конвенции, рассматривались соответствующие экологические, генетические, климатические и правовые аспекты, чтобы разработать «дорожную карту» действий по мигрирующим видам и изменению климата. |
| It notes that it would be useful to develop a matrix of policy options and financial instruments and mechanisms that would facilitate the formulation of optimal financing strategies for the sectors under review. | Она отмечает, что было бы полезно разработать модель политических вариантов и финансовых инструментов и механизмов, которые облегчили бы подготовку оптимальных стратегий для финансирования рассматриваемых секторов. |
| Guidance could also be provided for the appropriate formulation of source rules, so as to avoid source-source jurisdictional overlaps. | Можно было бы также разработать руководящие указания в отношении надлежащей формулировки норм, регулирующих налогообложение у источника, с тем чтобы избежать частичного совпадения юрисдикций применительно к налогообложению у источника. |
| The view was expressed that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some activities dealing with economic and social affairs. | Было высказано мнение о том, что дать сформулировать ожидаемые результаты ряда мероприятий, касающихся экономических и социальных вопросов, не представляется возможным. |
| Improvement and availability of such comprehensive statistics will help increase the understanding of OFDI by SMEs, including how such enterprises can benefit from investing abroad, and formulation of appropriate policies to further strengthen the competitiveness of Russian SMEs, through internationalization. | Совершенствование и наличие таких комплексных статистических данных помогут МСП лучше понять возможности для размещения ПИИ за рубежом и выгоды от таких инвестиций, а также сформулировать соответствующие политические меры для дальнейшего повышения конкурентоспособности российских МСП благодаря их интернационализации. |
| The results represented a preliminary diagnosis of the state-of-the-art in the use of B&I at the international level in the four annexes of the UNCCD and permitted the formulation of a project proposal entitled "Guidelines to develop a common B&I system for monitoring and evaluation of desertification". | Полученные результаты, представляющие собой предварительный анализ современного использования критериев и показателей на международном уровне в четырех приложениях к КБОООН, позволили сформулировать проектное предложение, озаглавленное "Руководящие принципы разработки системы общих критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания". |
| This includes consultative approaches that also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their needs in a sustainable manner. | К числу таких механизмов также относится проведение консультаций, с помощью которых также можно добиться более глубокого понимания нужд, перспектив, опыта и культурных особенностей коренных народов и сформулировать правильные стратегии и программы, которые лучше всего отвечают их нуждам на постоянной основе. |
| He also presented informal document No. 13, explaining that the EFVs were expected to be in practical use as early as 2015 and that WP. should ensure timely formulation of EFV targets and regulatory arrangements. | Он представил также неофициальный документ Nº 13, в котором указывается, что практическое использование ЭЧТС предполагается начать уже в 2015 году и что WP. следует своевременно сформулировать цели ЭЧТС и выработать регламентирующие механизмы. |