| Financing programme formulation and pipeline development. | Разработка программы финансирования и портфеля проектов. |
| The SRAP formulation has been linked to the national action programmes (NAPs) mainly through a reliance on national focal points (NFPs) who are members of the Steering Committee which formulated the SRAPs. | Разработка СРПД была увязана с национальными программами действий (НПД) главным образом посредством привлечения национальных координационных центров (НКЦ), являющихся членами Руководящего комитета, который занимался разработкой СРПД. |
| Formulation of 5 project implementation and monitoring plans, in collaboration with the Bureau of Immigration and Naturalization | Разработка 5 планов осуществления проектов и контроля за их осуществлением в сотрудничестве с Бюро иммиграции и натурализации |
| Formulation of long-term policies and programmes that simultaneously address population growth, alleviate poverty and reduce social inequality in both rural and urban settings. | Разработка долгосрочных стратегий и программ, направленных на одновременное решение проблемы роста численности населения, смягчение остроты проблемы нищеты и сокращение социального неравенства как в сельской местности, так и в городах. |
| (b) Formulation or revision of laws and regulations related to the activities of transnational corporations either in general or in specific sectors (e.g. natural resources), or on specific issues (e.g. transfer pricing); | Ь) разработка или пересмотр законов и правил, касающихся деятельности транснациональных корпораций, либо в целом, либо в отдельных секторах (например, природные ресурсы), либо на уровне конкретных аспектов (например, трансфертное ценообразование); |
| Some delegations added that the current formulation was overly broad and raised the same concerns as for article 32. | Некоторые делегации добавили, что нынешняя формулировка является слишком широкой и вызывает такую же озабоченность, как и статья 32. |
| The formulation of paragraph 10 was exactly the formulation I received from the two main regional groups, the European Union and the Non-Aligned Movement, in which specific reference was made to the 2006 substantive session. | Формулировка пункта 10 была именно той формулировкой, которую я получил от двух основных региональных групп, Европейского союза и Движения неприсоединения, в которых конкретно говорилось об основной сессии 2006 года. |
| It may be concluded from this formulation that the legal basis for placement in a corrective establishment may not be solely the decision of a court. | Данная формулировка позволяет сделать вывод, что правовым основанием для помещения в исправительное учреждение по нормам международного права может быть не только судебное решение. |
| A number of delegations expressed concern that this formulation might make the threshold for obtaining an interim measure too low and result in excessive discretion being granted to the arbitral tribunal with respect to the issuance of an interim measure | Ряд делегаций выразили обеспокоенность тем, что подобная формулировка может установить пороговое требование для получения обеспечительной меры на слишком низком уровне и может привести к наделению третейского суда слишком широкой свободой усмотрения в вопросе о вынесении обеспечительных мер. |
| Some other delegations pointed out that the concept of transfer of proceedings was relatively modern and that was the reason for the non-obligatory formulation of the article. | Некоторые другие делегации подчеркнули, что понятие передачи производства является относительно новым понятием и что именно по этой причине формулировка данной статьи не носит обязательного характера. |
| Review and formulation of 5 policies relevant to staff health | Обзор и формулирование 5 принципов политики по охране здоровья персонала |
| It has taken great patience and perseverance to move from initiative to decision, from the publication of facts through the formulation of relevant strategies to action plans. | Потребовались огромное терпение и настойчивость для того, чтобы от инициатив перейти к решениям, от публикации фактов через формулирование соответствующих стратегий - к планам действий. |
| Many of these organizations have also contributed substantively to the days of general discussion of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the Committee on the Rights of the Child, as well as to the formulation of general comments or recommendations. | Многие из этих организаций также внесли существенный вклад в общую дискуссию в Комитете по экономическим, социальным и культурным правам и в Комитете по правам ребенка, а также в формулирование замечаний общего порядка и рекомендаций. |
| According to a different view, it was questionable to subject the formulation of interpretative declarations to requirements similar to those applicable to reservations. | Согласно другой точке зрения, подчинять формулирование заявлений о толковании требованиям, сходным с теми, которые применяются к оговоркам, пожалуй, не следует. |
| If the Committee concentrated on an analysis of what it meant to exercise the right in community with other members of the Group, formulation of the comment would be facilitated and it would be easier for States parties to understand how article 27 had been built up. | В том случае, если Комитет сосредоточит свое внимание на анализе того, что понимается под коллективным осуществление права внутри группы меньшинства, то это облегчит формулирование комментария и даст возможность государствам-участникам лучше понять структуру статьи 27. |
| Its purpose is to seek consensus on issues such as mediation of conflicts between unions, and the formulation of public policies. | В его задачу входит поиск консенсуса по таким вопросам, как посредничество в спорах между профсоюзами и выработка государственной политики. |
| Among the main measures taken to ensure implementation of the Women's Law were the establishment of specialized agencies, the formulation of implementation measures by the various levels of administration in the light of local conditions, nationwide legal awareness campaigns, and review and monitoring of implementation. | К числу основных мер, принятых для обеспечения осуществления Закона о женщинах, относятся учреждение специализированных учреждений, выработка мер по осуществлению различными органами государственного управления с учетом местных условий, проведение общегосударственных кампаний по правовому всеобучу и обзор и наблюдение за осуществлением. |
| Formulation and adoption of recommendations (plenary) | Выработка и принятие рекомендаций (пленарное заседание) |
| (c) A training phase that will ensure that all programme, project and field personnel are trained in the entire project cycle (conceptualization, formulation, financing, implementation, monitoring and evaluation). | с) на этапе подготовки должна быть обеспечена подготовка персонала, занятого в реализации программ, проектов и работе на местах, по всему проектному циклу (выработка концепции, разработка проекта, финансирование, осуществление, мониторинг и оценка). |
| The aim was to clarify the role of self-evaluation in the context of results-based budgeting, and the outcome was the formulation of the key criteria for self-evaluation. | Их цель заключалась в уточнении роли самооценки в условиях ориентации бюджета на конкретные результаты, а их итогом стала выработка ключевых критериев самооценки. |
| Examples of such training and instruction activities include seminars on modern production techniques, project formulation and advice on how to set up and establish agricultural associations and cooperatives. | Среди деятельности по профессиональной подготовке и обучению можно отметить учебы по современным методам производства, составление проектов и оказание консультаций по процессам создания сельскохозяйственных обществ и кооперативов. |
| Human rights principles like equality, non-discrimination and participation must be integrated into all stages of such national processes as the formulation of the poverty reduction strategy paper and the budget. | Принципы в сфере прав человека, такие как равенство, недискриминация и участие, должны учитываться на всех этапах таких национальных процессов, как разработка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и составление бюджета. |
| A few CEE country Parties give information on agricultural activities such as formulation of land cadastres for agriculture and forests, creation of land improvement funds, initiation of national programmes on creation of forest belts, and financing of pasture rehabilitation. | Немногие страны ЦВЕ - Стороны Конвенции представили информацию о деятельности в сфере сельского хозяйства, как то составление земельных кадастров для сельского и лесного хозяйства, создание фондов по улучшению состояния земель, организация национальных программ по созданию лесозащитных поясов и финансирование деятельности по реабилитации пастбищных угодий. |
| It's work covers the full range of topics and, in view of the role that consensus plays in shaping its work, the formulation of balanced work programmes is the way to set it in motion. | Ее работа охватывает весь спектр тем, и ввиду той роли, какую играет консенсус в формировании ее работы, чтобы привести ее в движение, требуется составление сбалансированной программы работы. |
| 2.4.1 Preparation and Formulation of Questionnaires | 2.4.1 Подготовка и составление вопросников |
| The formulation of the new plan will be informed by lessons learned from reviews and by the findings of recent evaluations, including those of organizational performance, the foundation strategies of the MTSP, cross-cutting themes and humanitarian response. | Подготовка нового плана будет вестись на основе уроков, извлеченных в процессе проведения обзоров, и выводов, сделанных по итогам недавних оценок, включая обзоры и оценки эффективности деятельности организации, основополагающих стратегий ССП, межсекторальных тем и гуманитарного реагирования. |
| Apart from the fact that national reports aim at assessing progress made in implementation, the formulation of such reports is itself an essential part of the implementation of the Convention. | Помимо того, что национальные доклады призваны содействовать оценке прогресса, достигнутого в процессе осуществления, подготовка таких докладов сама по себе является существенным элементом осуществления Конвенции. |
| Whilst acknowledging that conflict of laws rules might be the most difficult of those goals, it was suggested that the formulation of minimum recommendations on the first two might be achievable. | При признании того, что подготовка коллизионных норм является, возможно, наиболее трудной из этих задач, было высказано мнение о том, что разработка минимальных рекомендаций в отношении первых двух задач может быть вполне осуществимой. |
| Preparation of input data about the construction, formulation of the technological programme, investment intentions, assessment of the demand in raw materials, energy, human resources, etc.; pre-investment studies | Подготовка вводных данных о строительстве, разработка технологической программы, инвестиционных намерений, оценка потребностей в сырьевых материалах, энергоресурсах, людских ресурсах и т.д.; проведение предынвестиционных исследований |
| (c) A training phase that will ensure that all programme, project and field personnel are trained in the entire project cycle (conceptualization, formulation, financing, implementation, monitoring and evaluation). | с) на этапе подготовки должна быть обеспечена подготовка персонала, занятого в реализации программ, проектов и работе на местах, по всему проектному циклу (выработка концепции, разработка проекта, финансирование, осуществление, мониторинг и оценка). |
| The formulation of an advisory committee to draft the strategy's guidelines for action in implementation of the above-mentioned resolution of the Executive Council. | Формирование консультативного комитета для составления стратегических указаний относительно действий по реализации вышеупомянутой резолюции Исполнительного совета. |
| This part of the survey was aimed at persons, who have responsibility in their organizations for, or have an influence on the formulation of policy, whether concerned directly with the forest and forest industries sector or in a broader context. | Эта часть вопросника предназначалась для лиц, отвечающих в своих организациях за разработку или влияющих на формирование политики, которая непосредственно или в более широком контексте затрагивает сектор лесного хозяйства и лесной промышленности. |
| The establishment of such linkages and synergies will be further facilitated as country technical assistance projects become more focused on providing assistance in the development and formulation of policies and strategies referred to as upstream assistance. | Установлению таких связей и получению взаимоусиливающего эффекта способствовала бы также бóльшая ориентация проектов по оказанию технической помощи в странах на разработку и формирование политики и стратегий, образующих верхний эшелон такой деятельности. |
| In our view, this results from the fact that the formulation of foreign policy has become the exclusive domain of a tiny group of negotiators and is not subject to broad public control. | На наш взгляд, это результат того, что формирование внешней политики было отдано в монопольное пользование узкой группе переговорщиков и не подвержено широкому общественному контролю. |
| Those sessions were devoted to developing skills and tools for the design, formulation, monitoring and evaluation of policies and for promoting effective coordination with other governmental agencies and the society organizations. | В ходе этих встреч шло формирование навыков создания инструментария для подготовки, разработки, мониторинга и оценки политики, а также организации эффективного сотрудничества с правительственными учреждениями и организациями гражданского общества. |
| It was underlined that in the formulation of expected accomplishments and indicators, trends should be tracked and adjustments made. | Была подчеркнута необходимость отслеживания тенденций и внесения соответствующих корректировок при определении ожидаемых достижений и показателей. |
| Given scarce resources and the need for their efficient allocation, this Programme is intended to assist international organizations and their constituents in the formulation of their priorities for future work and activities. | С учетом ограниченных ресурсов и необходимости их эффективного распределения настоящая Программа призвана оказать помощь международным организациям и их подразделениям в определении их приоритетов для будущей работы и деятельности. |
| The FOs contribute to the identification and formulation of UNIDO technical cooperation (TC) projects and programmes. | Отделения на местах оказывают содействие в определении и разработке проектов и программ ЮНИДО в области технического сотрудничества. |
| The purpose of the interpretation is to determine the intention of the State, which can be deduced from the declaration formulated and other elements considered, such as the preparatory work and the circumstances at the time of the formulation of the act. | Цель толкования состоит в определении намерения государства, о котором можно сделать вывод из сформулированного заявления и других учитываемых элементов, таких, как подготовительные материалы и обстоятельства в момент формулирования акта. |
| The following criteria guided the formulation of the last tranche (the fourth tranche) of Development Account projects: | При определении последней (четвертой) очереди проектов по линии Счета развития за основу были взяты следующие критерии: |
| One of the outcomes of the various working group sessions that were conducted during the workshop was the formulation of the recommendations presented below. | В результате проведения различных заседаний рабочих групп в рамках практикума были, в частности, сформулированы изложенные ниже рекомендации. |
| Some Parties mentioned the completion of studies leading to the preparation of recommendations and the formulation of national action plans for the safe handling of solid waste. | Некоторые Стороны упомянули о завершении исследований, на основе которых будут подготовлены рекомендации и сформулированы национальные планы действий по безопасной обработке твердых отходов. |
| The review resulted in the restructuring of the Policy and Capacity-building Branch - effective as of 1 August 2007 - and the formulation of a new vision, mission statement and operational strategies. | В результате этого обзора была произведена реструктуризация Сектора по вопросам политики и укрепления потенциала и сформулированы новая концепция, стоящие задачи и оперативные стратегии. |
| They further requested the removal of those reservations that were incompatible with the objective and purpose of the Convention and for a precise and narrow formulation of the others. | Они просили далее снять те оговорки, которые несовместимы с целями и задачами Конвенции, и обеспечить, чтобы другие оговорки были сформулированы более четко и изложены в более сжатой форме. |
| In that regard, the roles and responsibilities of all partners were clarified, partners were involved at the formulation stage of the next phase of programming, and monitoring and evaluation functions were better articulated in the work plans. | В этой связи были уточнены роль и обязанности всех партнеров, партнеры участвовали в разработке проектов в рамках следующей фазы составления программ, и в планах работы были более внятно сформулированы функции по мониторингу и оценке. |
| Steps taken to help enable women to have a permanent source of income had included the formulation of a long-term programme establishing employment centres. | Разработана долгосрочная программа улучшения положения женщин, которая предусматривает комплекс мер с целью создания благоприятных условий для получения женщинами постоянного источника доходов. |
| Taking advantage of the reform process and with reorganization structure included the creation of a Women in Agriculture Development Unit and the formulation of the National Food Security Policy to address these issues. | В рамках процесса реформ и реорганизации структуры государственного управления для решения этих вопросов была создана Группа по вопросам участия женщин в развитии сельского хозяйства и разработана Национальная политика в области продовольственной безопасности. |
| On this premise - particularly since the Constitution of 1979 - the thrust of constitutional lawmakers and the provisions of the supreme law has been to establish a bill of rights serving to underpin the actions of the State and orient the formulation of laws and public policy. | На этой основе, особенно начиная с Конституции 1979 года, посредством законов и конституционных норм была разработана система государственных мер по защите основных прав на базе соответствующей нормативно-правовой деятельности. |
| Formulation and publication of the institutional policy for specialized legal defence from an intercultural, indigenous and gender perspective | разработана и опубликована Институциональная стратегия правовой защиты женщин из числа коренных народов с должным учетом особенностей межкультурных отношений и гендерных аспектов; |
| A start was made towards remedying that lack of coordination in 2005, with the formulation of a Rural Sectoral Programme (PRO-RURAL) which includes the member institutions of the Rural Agricultural Public Productive Sector (SPAR), with the aim of effectively coordinating demand by producers. | В 2005 году были предприняты первые шаги по борьбе с такой несогласованностью: была разработана Программа для сельских районов (ПРОРУРАЛ), охватывающая учреждения государственного сельскохозяйственного производственного сектора (СПАР) и нацеленная на координацию спроса со стороны производителей. |
| The strong durability of concrete poles and standardised formulation can be a key factor in maintaining a long service life and preventing failure of poles at a premature point. | Долговечность железобетонных опор и их стандартизированный состав могут быть ключевым фактором в обеспечении длительного срока службы и предотвращении преждевременного разрушения столбов. |
| The formulation shall be thermally stable, and a liquid compatible with peroxyacetic acid shall be used for desensitization. | Состав должен быть термоустойчивым, а для десенсибилизации должна применяться совместимая с надуксусной кислотой жидкость. |
| A project formulation mission for a telecommunications development project, comprising consultants from the International Telecommunication Union (ITU), was fielded recently to prepare a draft project document, which is expected to be approved in the second half of 1994. | Недавно для подготовки предварительной проектной документации, которая должна быть одобрена во второй половине 1994 года, на место была направлена миссия по разработке проекта развития электросвязи, в состав которой вошли консультанты Международного союза электросвязи (МСЭ). |
| Participated in the formulation and review process of the initial report of Oman on the Convention on the Rights of the Child, and a member of the committee which defended the report at the United Nations in Geneva, 2001. | Участвовала в процессе подготовки первоначального доклада Омана по Конвенции о правах ребенка, входила в состав делегации, представлявшей доклад в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве в 2001 году. |
| A clear indication of Governments' recognition of and appreciation for the work of non-governmental organizations in the field of population is the large number of countries that have included those organizations in their national preparatory committee for the Conference and in the formulation of their national reports. | Безусловным свидетельством признания и высокой оценки правительствами работы неправительственных организаций в области народонаселения служит то, что многие правительства включили эти организации в состав своих национальных комитетов по подготовке Конференции и привлекли их к составлению национальных докладов. |
| These consultations led to the formulation of a comprehensive civil society position that was submitted to the Stakeholders Conference. | В результате этих консультаций была сформулирована всесторонняя позиция гражданского общества, которая была представлена Конференцией заинтересованных сторон. |
| This process also led to the formulation of a government position which was submitted to the Conference. | В результате этого процесса была также сформулирована позиция правительства, которая была представлена Конференции. |
| The customary nature of the rule "reflected" by the treaty provision to which a reservation is formulated must be assessed at the time of formulation. | Оценка обычного характера нормы, "отражаемой" положением договора, в отношении которого была сформулирована оговорка, должна производиться в момент такого формулирования. |
| Article 33 contained the general formulation that the application of a provision of the law specified could be refused without specific reference by a court or other competent authority. | В статье ЗЗ в общем виде сформулирована мысль о том, что суд или иной компетентный орган может, без какой-либо конкретной ссылки, отказать в применении какого-либо положения указанного права. |
| The name spectral theory was introduced by David Hilbert in his original formulation of Hilbert space theory, which was cast in terms of quadratic forms in infinitely many variables. | Сам термин «спектральная теория» был введен Давидом Гильбертом в первоначальной формулировке теории гильбертовых пространств, которая была сформулирована с использованием квадратичной формы бесконечного числа переменных. |
| I think that such a formulation of the question is absurd. | Я думаю, что такая постановка вопроса абсурдна. |
| Against the backdrop of recurrent crises of the global economic system, the formulation of the Millennium Development Goals in 2000 reflected a certain dissatisfaction among global policymakers with progress in development and in the fight against poverty under the conditions that had prevailed over the previous two decades. | В условиях повторяющихся кризисов глобальной экономической системы постановка в 2000 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражала определенную неудовлетворенность политиков всего мира ходом процесса развития и борьбы с нищетой в обстановке, существовавшей на протяжении предыдущих двух десятилетий. |
| 5.1 Formulation of the problem: paragraph 4. 37 | Постановка проблемы: пункт 4 37 |
| Formulation of the problem: article 76 | Постановка проблемы: статья 76 |
| Problem definition - hypothesis formulation | Постановка проблемы - формулирование гипотезы |
| In order to ensure an accountable, transparent and consistent process, the formulation of adequate administrative regulations is required, replacing informal practices established through individual managerial decisions. | Для обеспечения подотчетности, транспарентности и последовательности всего процесса следует разработать надлежащие административные положения, которые заменили бы неформальную практику, складывающуюся на основе отдельных решений руководства. |
| The formulation in all States of youth policies by the year 2005 that are cross-sectoral, comprehensive and formulated with long-term vision coupled with action plans taking into consideration the guidelines set forth in the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | Разработать во всех государствах к 2005 году межсекторальную комплексную молодежную политику, рассчитанную на долгосрочную перспективу и дополняемую соответствующими планами действий, учитывая при этом руководящие принципы, изложенные во Всемирной программе действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
| There is also a need for a comprehensive analysis of cultural norms that might increase the risk of HIV infection among women, and the formulation of an all-encompassing response on both individual and societal levels. | Необходимо также провести комплексный анализ культурных норм, которые могут способствовать повышению риска распространения инфекции ВИЧ среди женщин, и разработать общий план действий по борьбе с этой эпидемией как на индивидуальном уровне, так и на уровне общества. |
| Requests the Office of the High Commissioner for Human Rights to design guidelines for the elaboration of such national plans of action and, upon request, to provide technical assistance to States in the formulation of their national plan; | просит Управление Верховного комиссара по правам человека разработать руководящие принципы составления таких национальных планов действий и оказывать, при поступлении соответствующих просьб, техническую помощь государствам в разработке их национальных планов; |
| The Commission on Human Rights should devise recommendations on the formulation of a comprehensive programme to protect the rights of minorities, and a post of special rapporteur on questions relating to the rights of individuals belonging to minorities should be established. | ЗЗ. Комиссия по правам человека должна разработать рекомендации относительно подготовки всеобъемлющей программы защиты прав меньшинств, а также учредить пост специального докладчика по вопросам, касающимся прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
| The recommendation called for the formulation of a fund-raising strategy that would enlarge the donor base of the Office. | В этой рекомендации предлагается сформулировать стратегию привлечения средств для дальнейшего расширения донорской базы Управления. |
| "To make possible this process, Japan proposed the formulation of a UNIDO strategy paper, a preliminary outline of which was distributed to the Board. | В целях практической реализации такого процесса Япония предложила сформулировать документ с изложением стратегии ЮНИДО, предварительный вариант которого был распространен среди членов Совета. |
| Inter-agency cooperation, with ESCAP in a leading role, resulted in successful regional preparations for the Summit and the formulation of a regional road map towards an information society. | Межучрежденческое сотрудничество, при ведущей роли ЭСКАТО, позволило обеспечить успешную региональную подготовку к Всемирной встрече и сформулировать региональную программу действий по созданию информационного общества. |
| The results represented a preliminary diagnosis of the state-of-the-art in the use of B&I at the international level in the four annexes of the UNCCD and permitted the formulation of a project proposal entitled "Guidelines to develop a common B&I system for monitoring and evaluation of desertification". | Полученные результаты, представляющие собой предварительный анализ современного использования критериев и показателей на международном уровне в четырех приложениях к КБОООН, позволили сформулировать проектное предложение, озаглавленное "Руководящие принципы разработки системы общих критериев и показателей для мониторинга и оценки опустынивания". |
| He also presented informal document No. 13, explaining that the EFVs were expected to be in practical use as early as 2015 and that WP. should ensure timely formulation of EFV targets and regulatory arrangements. | Он представил также неофициальный документ Nº 13, в котором указывается, что практическое использование ЭЧТС предполагается начать уже в 2015 году и что WP. следует своевременно сформулировать цели ЭЧТС и выработать регламентирующие механизмы. |