| The report covered the formulation, application and harmonization of support-cost policies. | В докладе освещается разработка, применение и согласование политики в отношении вспомогательных расходов. |
| Participatory formulation of the National Programme of Action; | разработка НПД на основе принципа участия; |
| The convening of international conferences and the formulation of international treaties such as the Framework Convention on Climate Change are a clear demonstration of the significance of environmental issues in our development efforts. | Созыв международных конференций и разработка международных договоров, таких, как Рамочная конвенция об изменении климата, являются ясным свидетельством значения экологических вопросов в наших усилиях в области развития. |
| Contingent-owned equipment issue papers were prepared; formulation was finalized during the current period and will be submitted for review to the Working Group on Contingent-owned Equipment | тематических исследования по вопросам имущества, принадлежащего контингентам, было подготовлено; разработка документов была завершена в текущий период, и документы будут представлены на рассмотрение Рабочей группе по вопросам принадлежащего контингентам оборудования |
| (b) Formulation of a special programme for the protection of witnesses in trials involving human rights violations and persons at risk or those whose personal integrity is under threat for ideological or political reasons; | Ь) разработка специальной программы защиты свидетелей по делам, связанным с нарушением прав человека, и лиц, которые подвергаются опасности или угрозе посягательств на личную неприкосновенность в силу их политических убеждений; |
| Their defective formulation was the result of inadvertence. | Их неудачная формулировка явилась результатом недосмотра. |
| While the value of extradition was reiterated, the formulation of article 7 of the draft framework convention could be improved. | Вновь подчеркнув важность вопроса о выдаче, Рабочая группа отметила, что формулировка статьи 7 проекта рамочной конвенции нуждается в улучшении. |
| His delegation also had serious doubts about the formulation used in article 54, paragraph 2. | Серьезные сомнения у его делегации вызывает также формулировка пункта 2 статьи 54. |
| However, the prevailing view was that the suggested formulation would appropriately address the problems raised by recommendation 81, subparagraph (c). | Вместе с тем превалирующее мнение заключалось в том, что предложенная формулировка надлежащим образом решает проблемы, поставленные в подпункте (с) рекомендации 81. |
| This formulation is applicable to both applicants having lodged asylum applications in Belgium and those whose applications have been declared inadmissible. | Формулировка закона позволяет охватить как просителей убежища, подавших ходатайство об убежище в Бельгии, так и просителей убежища, по ходатайствам которых было вынесено решение о неприемлемости. |
| The formulation of the rules could involve greater or lesser specificity and generality and their validity or priority might date back to earlier or later moments in time. | Формулирование норм может предполагать большую или меньшую степень конкретности и обобщенности, и их действительность или приоритетность может относиться к более ранним или более поздним моментам времени. |
| If the guidelines are to address the exceptional circumstances in which the late formulation of reservations is permissible, for example, where the treaty itself so permits, then such circumstances must be clearly set out. | Если руководящие положения направлены на то, чтобы охватить чрезвычайные обстоятельства, в которых допускается последующее формулирование оговорок, например, если сам договор это допускает, то тогда эти обстоятельства должны быть четко очерчены. |
| Draft guideline 2.4.2, "Formulation of an interpretative declaration at the internal level", similarly adapted the provisions of draft guideline 2.1.4 concerning the formulation of reservations at the internal level. | В свою очередь, проект основного положения 2.4.2 «Формулирование заявления о толковании на внутреннем уровне» представляет собой адаптацию проекта основного положения 2.1.4 «Формулирование оговорок на внутреннем уровне». |
| (a) The formulation of the logical frameworks; | а) формулирование логического обоснования; |
| Managers and planners should therefore begin the formulation of their objective by addressing the following questions: what is the problem we are trying to address? what do we intend to accomplish? who are the intended end-users/beneficiaries? (page 22). | Поэтому руководители и составители планов должны начать формулирование своей цели с ответов на следующие вопросы: в чем заключается проблема, которую мы пытается решить? чего мы хотим добиться? кто должен стать конечными потребителями/получателями помощи? (стр. 22). |
| The formulation of the internal regulations of the Judicial Inspectorate was postponed owing to funding constraints which restricted the recruitment of staff and inspectors | Выработка внутренних положений Судебной инспекции была отложена ввиду нехватки финансовых средств, ограничившей возможности найма сотрудников и инспекторов |
| The Commission may also wish to identify any issues for which the formulation of model legislative provisions would increase the value of the legislative guide (A/53/17, para. 21). | Кроме того, Комиссия, возможно, пожелает определить какие-либо вопросы, применительно к которым выработка типовых законодательных положений повысила бы ценность руководства (А/53/17, пункт 21). |
| Formulation of regional environmental policy | Выработка региональной политики в области охраны окружающей среды |
| Formulation of trilateral pledges between the Social Security Organization and its various clients, which has raised transparency on the legal rights of the insured, patients and employers and also improved the accountability indicator of the Organization. | 130.3.7 выработка трехсторонних обязательств между Организацией социальной защиты и ее клиентами, которая должна повысить транспарентность по вопросам законных прав застрахованных, пациентов и работодателей, а также улучшение показателей подотчетности Организации. |
| (a) Definition of identity-related crime, application of existing offences and formulation of new offences | а) Выработка определения состава преступлений с использованием личных данных, применение к ним определений состава существующих преступлений и формулирование новых определений состава преступления |
| The formulation of budgets at the local, provincial and state levels, for example, can have direct and indirect impacts on women's access to economic and financial resources. | Составление бюджетов на местном, провинциальном и государственном уровнях, например, может прямо и косвенно воздействовать на масштабы доступа женщин к экономическим и финансовым ресурсам. |
| Human rights principles like equality, non-discrimination and participation must be integrated into all stages of such national processes as the formulation of the poverty reduction strategy paper and the budget. | Принципы в сфере прав человека, такие как равенство, недискриминация и участие, должны учитываться на всех этапах таких национальных процессов, как разработка документа о стратегии сокращения масштабов нищеты и составление бюджета. |
| It's work covers the full range of topics and, in view of the role that consensus plays in shaping its work, the formulation of balanced work programmes is the way to set it in motion. | Ее работа охватывает весь спектр тем, и ввиду той роли, какую играет консенсус в формировании ее работы, чтобы привести ее в движение, требуется составление сбалансированной программы работы. |
| UNEP, as interim secretariat for NOWPAP, was requested to assist in further developing the GEF proposal on "Formulation of a strategic action programme for the North-west Pacific region to address pollution of the marine environment from land-based activities". | ЮНЕП как временному секретариату НОУПАП было поручено оказать свою помощь в дальнейшей проработке предложения ГЭФ под названием «Составление стратегической программы действий для северо-западной части Тихоокеанского региона по преодолению проблемы загрязнения морской среды в результате наземной деятельности». |
| Formulation of an integrated financing strategic framework which should include an optimal blend of all existing financing sources and modalities. | с) составление комплексной стратегической основы финансирования, которая должна включать оптимальное сочетание всех имеющихся источников и условий финансирования. |
| (a) The formulation of instruments to regulate amendments to the Federal system and the harmonization of ethnic relations. | а) Подготовка нормативных правовых актов по проблемам совершенствования федерального устройства и гармонизации национальных отношений. |
| However, one of the achievements of the UNTGs was the successful preparation and formulation of strategic plans/frameworks in many countries. | Тем не менее одним из достижений ТГООН стала успешная подготовка и разработка стратегических планов/рамок во многих странах. |
| The preparation of the report coincided with another national endeavour, namely the formulation of a national plan for human rights in which economic, social and cultural rights featured prominently. | Подготовка доклада совпала с другим общенациональным мероприятием, а именно разработкой национального плана в области прав человека, в котором экономические, социальные и культурные права занимают видное место. |
| (c) A training phase that will ensure that all programme, project and field personnel are trained in the entire project cycle (conceptualization, formulation, financing, implementation, monitoring and evaluation). | с) на этапе подготовки должна быть обеспечена подготовка персонала, занятого в реализации программ, проектов и работе на местах, по всему проектному циклу (выработка концепции, разработка проекта, финансирование, осуществление, мониторинг и оценка). |
| Formulation of legal statements in response to questions of public international law from intergovernmental and regional organizations, international and academic institutions, and the public. | подготовка заявлений правового характера в ответ на запросы межправительственных и региональных организаций, международных и академических учреждений и общественности по вопросам международного публичного права. |
| The formulation of an advisory committee to draft the strategy's guidelines for action in implementation of the above-mentioned resolution of the Executive Council. | Формирование консультативного комитета для составления стратегических указаний относительно действий по реализации вышеупомянутой резолюции Исполнительного совета. |
| (c) The formulation of an appropriate legislative framework to provide for clearly defined functions and authority for central banks. | с) формирование надлежащей законодательной основы для наделения центральных банков четко определенными функциями и полномочиями. |
| Are all groups and individuals affected by a particular policy also given the opportunity to influence the formulation of this particular policy? | Предоставлена ли группам и субъектам, затрагиваемым какой-то определенной политикой, также возможность влиять на формирование этой конкретной политики? |
| (b) The formulation of a unified approach to the definition of the "centre of main interests" of an enterprise group; | Ь) формирование унифицированного подхода к определению "центра основных интересов" предпринимательской группы; |
| The Group of G77 and China considered the building of consensus and the formulation of policy to be a fundamental part of the work of the organizations of the United Nations system, including UNCTAD. | По мнению Группы 77 и Китая, формирование консенсуса и разработка политики являются одним из основополагающих элементов работы организаций системы Организации Объединенных Наций, в том числе ЮНКТАД. |
| During the meeting, the Special Rapporteur expressed her appreciation for the priority given by the Forum to children and emphasized the unique role that the national institutions can play, especially in influencing national Governments in the formulation of their policies and actions. | В ходе заседания Специальный докладчик дала высокую оценку тому приоритетному вниманию, которое Форум уделяет детям, и подчеркнула уникальную роль, которую могут играть национальные учреждения, особенно в рамках оказания влияния на национальные правительства при определении их политики и направлений деятельности. |
| The Board suggests that future guidance on the formulation of MTPs include the requirement for programme objectives to be specific and quantifiable. | Комиссия предлагает, чтобы в будущем руководящие принципы в отношении разработки СП включали требование о конкретном количественном определении программных целей. |
| Coming now to some of the articles provisionally adopted by the Commission, we concur with the formulation of paragraph 2 of article 8 concerning the relevance of the rules of an organization in the determination of the existence of a breach of its international obligations. | Что касается некоторых статей, принятых Комиссией в предварительном порядке, то мы согласны с формулировкой пункта 2 статьи 8, касающейся релевантности правил организации при определении существования нарушения ее международных обязательств. |
| Donors should find ways to help developing countries to strengthen their analytical and policy-making capacity and to contribute to the formulation of a more comprehensive, integrated and country-driven policy approach for the implementation of national development strategies. | Донорам следует найти пути оказания развивающимся странам помощи в укреплении их аналитического потенциала и потенциала в плане разработки политики и содействия в определении более всеобъемлющего, комплексного и учитывающего потребности стран подхода к осуществлению национальных стратегий в области развития. |
| The exercise stresses participation at all levels in the identification of a national vision; preparation of strategic studies; construction of scenarios that provide alternative options for the future; formulation of a strategy for national development; and preparation and implementation of action plans and programmes; | В данной деятельности особо подчеркивается участие на всех уровнях при определении национальной перспективы; подготовке стратегических исследований; разработке сценариев, предусматривающих альтернативные варианты будущего развития; составлении стратегии национального развития; и подготовке и осуществлении планов действий и программ; |
| This should result in the formulation of concrete proposals on solving existing problems relating to border-crossing delays and other hindrances to international road transport. | В результате этого должны быть сформулированы конкретные предложения по решению существующих проблем, связанных с задержками при пересечении границ и другими препятствиями для международных автомобильных перевозок. |
| For the first time since the resolution's adoption in 2001, a comprehensive assessment of its implementation, the presentation of trends and the formulation of recommendations regarding further work was carried out. | Впервые со времени принятия указанной резолюции в 2001 году была проведена всесторонняя оценка хода ее выполнения, обобщены тенденции, сформулированы рекомендации в отношении дальнейшей работы. |
| They further requested the removal of those reservations that were incompatible with the objective and purpose of the Convention and for a precise and narrow formulation of the others. | Они просили далее снять те оговорки, которые несовместимы с целями и задачами Конвенции, и обеспечить, чтобы другие оговорки были сформулированы более четко и изложены в более сжатой форме. |
| It was pointed out that some indicators of achievement were somewhat vague or imprecise in formulation, and that some established targets reflected only marginal improvement over the performance in prior bienniums. | Было указано, что некоторые показатели достижения результатов отчасти расплывчаты или сформулированы неконкретно и что некоторые целевые показатели отражают лишь незначительное улучшение по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| It resulted in the formulation of an inventory of relevant legislation, the formulation of guidelines for investigation and the testing of a new training curriculum for consular staff. | В результате осуществления проекта был составлен список соответствующих законодательных актов, сформулированы руководящие принципы следственной работы и опробована новая учебная программа для консульских работников. |
| Steps taken to help enable women to have a permanent source of income had included the formulation of a long-term programme establishing employment centres. | Разработана долгосрочная программа улучшения положения женщин, которая предусматривает комплекс мер с целью создания благоприятных условий для получения женщинами постоянного источника доходов. |
| They had not been integrated into the global access control system referred to in resolution 59/276 because, as the Under-Secretary-General for Security and Safety had pointed out, the information on which the formulation of such a system should be based had only just come to hand. | Они не были включены в глобальную систему контроля доступа, о которой говорится в резолюции 59/276 в силу того, что, как сообщил заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности, информация, на основе которой должна быть разработана такая система, поступила совсем недавно. |
| In late February 2001, the Government and UNDP launched a comprehensive evaluation of the programme of support to mine action over the last three years, followed by a formulation exercise for a new programme of support over the period 2001-2005. | В конце февраля 2001 года правительство страны и ПРООН приступили к проведению всеобъемлющей оценки осуществлявшейся в последние три года программы поддержки деятельности, связанной с разминированием, после чего была разработана новая программа поддержки на период 2001-2005 годов. |
| Consequently, UNDP proposes to provide assistance on a case-by-case basis until the formulation of the new country programme which the Government has already indicated should focus essentially on poverty alleviation. | Соответственно ПРООН предлагает оказывать помощь по каждому отдельному проекту до тех пор, пока не будет разработана новая страновая программа, в которой, как уже сообщило правительство, основное внимание должно уделяться прежде всего смягчению остроты проблемы нищеты. |
| A result of this diagnostic study mission was the formulation of a UNDP-financed multi-agency programme of multisectoral assistance to the Government of Togo to be implemented by FAO, UNIDO and the Department for Development Support and Management Services and national consultants under the leadership of UNDP. | В результате проведения такого диагностического анализа была разработана финансируемая ПРООН многоучрежденческая программа многосекторальной помощи правительству Того, которая будет осуществляться ФАО, ЮНИДО, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению и национальными консультантами под руководством ПРООН. |
| The formulation containing trichlorfon can cause effects in the soil micro-organisms involved in the carbon and nitrogen cycle (Brazilian notification). | Состав, содержащий трихлорфон, может воздействовать на почвенные микроорганизмы, участвующие в углеродном и азотном цикле (уведомление Бразилии). |
| In some countries, UNICEF is a member of inter-ministerial committees and is playing an active role in advocacy and formulation or reorientation of "family-friendly" programmes. | В некоторых странах ЮНИСЕФ входит в состав межведомственных комитетов и играет активную роль в пропаганде и формулировании или переориентации программ содействия семье. |
| For example, representatives of NGOs have been appointed as members of all multisectoral coordinating committees on combating desertification and they participate together with government officials in the development and formulation of NAPs. | Так, например, представители НПО были включены в состав всех межотраслевых координационных комитетов по борьбе с опустыниванием и совместно с правительственными чиновниками участвуют в разработке и формулировании НПД. |
| During the formulation of the national youth policy, a multi-sectoral National Youth Policy Reference Group comprising most of the stakeholders was established to advise the consultant. | В процессе разработки национальной молодежной политики в целях информирования соответствующих консультантов была создана многосекторальная справочная группа по вопросам национальной молодежной политики, в состав которой вошли большинство участников этой деятельности. |
| The full formulation of a pesticide must be disclosed during the pre-market registration process and, while the assessment focuses on the active ingredient, programmes also evaluate the health and environmental risks of other chemicals that are included in commercial mixtures. | Хотя предметом оценки является активный ингредиент, в рамках программ также оцениваются риски для здоровья человека и окружающей среды, которые несут с собой другие химические вещества, входящие в состав коммерческих смесей. |
| It led to the formulation of a regional programme for promoting telematics in the public sector to be proposed for inter-agency support within the Special Initiative. | На семинаре была сформулирована региональная программа содействия развитию средств телематики в государственном секторе, которая будет представлена в целях получения межучрежденческой поддержки в рамках Специальной инициативы. |
| 7 - This objective was meant to address the indirect or underlying causes of land degradation and had the original formulation: Identification and implementation of incentives to change human activities and support sustainable natural resource management. | Задача заключалась в рассмотрении косвенных или глубинных причин деградации почвы и изначально была сформулирована так: "Выявление и применение стимулов в целях изменения человеческой деятельности и поддержки рационального использования природных ресурсов". |
| The following year, 1997, saw the formulation of the PNM as a national mechanism enjoying input from governmental and non-governmental bodies and the support of international cooperation agencies. | В следующем, 1997 году при участии правительственных учреждений и неправительственных организаций и при содействии международных учреждений в области сотрудничества была сформулирована Национальная политика в отношении женщин. |
| However, we would have preferred that, as the formulation of a legal principle, it be more rigorously worded. | Тем не менее мы бы предпочли, чтобы она как выражение юридического принципа была сформулирована более строго. |
| The name spectral theory was introduced by David Hilbert in his original formulation of Hilbert space theory, which was cast in terms of quadratic forms in infinitely many variables. | Сам термин «спектральная теория» был введен Давидом Гильбертом в первоначальной формулировке теории гильбертовых пространств, которая была сформулирована с использованием квадратичной формы бесконечного числа переменных. |
| This formulation mirrors the wide diversity of people whose needs must be met. | Такая постановка вопроса указывает на многообразие социальных групп, потребности которых должны быть удовлетворены. |
| Privatization programmes need a clear formulation of objectives related to what development goals Governments expect to reach, and why foreign investors should be invited. | При выработке приватизационных программ необходима четкая постановка целей, показывающая, какие задачи в области развития рассчитывают при этом решить правительства и почему они считают необходимым пригласить иностранных инвесторов. |
| With regard to the situation on the Conventional Forces in Europe Treaty, we are somewhat surprised by the formulation of the question as given in the statement by the Georgian representative. | Что касается ситуации вокруг Договора об обычных вооруженных силах в Европе, то нас несколько удивляет та постановка вопроса, как это преподносится в выступлении уважаемого грузинского представителя. |
| Against the backdrop of recurrent crises of the global economic system, the formulation of the Millennium Development Goals in 2000 reflected a certain dissatisfaction among global policymakers with progress in development and in the fight against poverty under the conditions that had prevailed over the previous two decades. | В условиях повторяющихся кризисов глобальной экономической системы постановка в 2000 году целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, отражала определенную неудовлетворенность политиков всего мира ходом процесса развития и борьбы с нищетой в обстановке, существовавшей на протяжении предыдущих двух десятилетий. |
| While the formulation of plans and setting targets and goals represent a first step, progress in achieving these goals is lagging behind. | Хотя разработка планов и постановка задач и целей представляет собой первый шаг, их выполнение отстает от плановых заданий. |
| This might require the formulation of new internationally accepted legal instruments and principles. | Для этого может потребоваться разработать новые международно приемлемые юридические документы и принципы. |
| This will enable the formulation of specific measures and support strategies that are tailored to the needs of each of those departments or offices and that can assist them in reaching the gender targets agreed to in the departmental human resources action plans. | Это позволит разработать конкретные меры и стратегии поддержки, учитывающие потребности каждого из этих департаментов и управлений и способные помочь им в достижении целевых показателей в отношении представленности мужчин и женщин, отраженных в департаментских планах действий в области людских ресурсов. |
| In addition to its domestic efforts, the Government intended to increase its support for efforts to address international challenges to women's rights and to work on the formulation of Japan's National Action Plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). | Помимо мер, принимаемых внутри страны, правительство намерено усилить свою поддержку мер по устранению международных проблем, препятствующих осуществлению прав женщин, и разработать Национальный план действий Японии для выполнения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
| The intention of establishing a more realistic start-up budget to improve financial management and accountability and accelerate the preparation of the necessary budgetary formulation is a positive development. | Намерение разработать более реалистичный бюджет на начальный этап для повышения качества финансового управления и подотчетности и ускорения подготовки к составлению требуемого бюджета можно только приветствовать. |
| It was agreed that the drafting group would craft a formulation that made clear the optional nature of the methods of selection. | Было решено, что редакционной группе следует разработать формулировку, которая четко указывала бы на факультативный характер методов выбора предложений. |
| It could enable formulation of more cost-effective abatement strategies in both forums. | Это могло бы позволить сформулировать в обоих форумах более затратоэффективные стратегии борьбы с загрязнением воздуха. |
| The meeting also recommended the formulation by CEDAW of a specific general recommendation on gender-based persecution in armed conflict. | Участники совещания также рекомендовали Комитету сформулировать конкретную общую рекомендацию по проблеме притеснений по признаку пола в ходе вооруженных конфликтов. |
| One delegation also proposed the formulation of an ExCom conclusion on the subject of local integration. | Одна делегация предложила также сформулировать заключение Исполнительного комитета по вопросу о местной интеграции. |
| It has also pointed to the urgent need for a comprehensive review process which would give a full picture of overall progress in implementing the internationally agreed development goal agenda and allow for the formulation of multifaceted policies that effectively cover interlinkages between the different conference goals. | Они также подчеркнули настоятельную необходимость проведения всеобъемлющего обзора, который позволил бы получить полное представление об общем прогрессе в осуществлении повестки дня в области достижения согласованных на международном уровне целей в области развития и сформулировать многоаспектные стратегии, действенным образом учитывающие взаимосвязь между целями различных конференций. |
| Since a reservation expressly authorized by the treaty is, by definition, permissible and accepted by the contracting States and contracting organizations, making it in a way that respects the rules applicable to the formulation and communication of reservations is all that is required to establish it. | Действительно, поскольку оговорка, прямо разрешаемая договором, является по определению материально действительной и принятой договаривающимися государствами и договаривающимися организациями, для введения ее в действие достаточно сформулировать ее в соответствии с нормами, касающимися формулирования оговорок и сообщения о них. |