| For this purpose, intensive infrastructure work has been undertaken in Djibouti by poor households, with food provided as an incentive. | В этой связи в Джибути была организована активная работа по созданию инфраструктуры, к которой привлекаются бедняки, получающие в качестве вознаграждения продовольствие. |
| In early 2011, inflation accelerated owing to higher food and energy prices and, in the case of several countries with already relatively high inflation rates, including Hungary and Poland, by tightening monetary policy. | В начале 2011 года темпы инфляции возросли вследствие роста цен на продовольствие и энергоносители, на что несколько стран с и без того высокой инфляцией, в том числе Венгрия и Польша, отреагировали ужесточением кредитно-денежной политики. |
| Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases, this gain will be more than offset by the collapse in export demand, rising costs of borrowing and/or falling remittance flows. | Условия торговли стран, импортирующих продовольствие и энергоносители, могут несколько улучшиться, но в большинстве случаев этот выигрыш будет сведен на нет падением спроса на их экспортные товары, удорожанием заемных средств и/или уменьшением объема денежных переводов. |
| The Commission underlined the impact of high food and fuel prices and the slow pace of global economic recovery on the development, especially, of the least developed and landlocked developing countries. | Комиссия подчеркнула, что высокие цены на продовольствие и топливо и замедление темпов восстановления глобальной экономики влияют на развитие, особенно наименее развитых стран и развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
| Output 5.1 Food purchased locally | Итог 5.1 Продовольствие, закупленное на местных рынках |
| We have food, water, fuel. | У нас есть еда, вода, топливо. |
| You think we can afford food like this? | еда мы можем себе такое позволить? |
| I'm going to get some real food. | Мне нужна реальная еда. |
| Good food, great music. | Хорошая еда, замечательная музыка. |
| That's supposed to be like really life-changing and eye-opening and like a really important film to see about where our food comes from and stuff. | От него вся жизнь должна перевернуться и глаза открыться, и вообще его обязательно нужно посмотреть, чтобы понимать, как делается наша еда и всё такое. |
| UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. | ЮНИДО следует всегда, когда предо-ставляется такая возможность, поощрять более скоординированные, последовательные и долго-срочные международные меры реагирования на нынешний продовольственный кризис. |
| Current food, fuel and financial crises, global warming and, in some regions, armed conflicts have adversely affected the well-being of people in one way or another. | В той или иной форме нынешний продовольственный, топливный и финансовые кризисы, глобальное потепление и, в некоторых регионах, вооруженные конфликты пагубно сказались на благополучии людей. |
| The food crisis, for example, had been compounded by the fact that developing countries had been told to manage their agricultural sectors on the basis of free-market principles, while farmers in developed countries benefited from State intervention in the form of massive subsidies. | Продовольственный кризис, например, был усугублен тем фактом, что развивающимся странам было рекомендовано управлять своими сельскохозяйственными секторами на основе принципов свободного рынка, в то время как фермеры в развитых странах пользовались выгодами государственного вмешательства в форме крупного субсидирования. |
| Currently, 1.4 billion people lived on less than one dollar a day, 925 million people suffered from hunger and the global food crisis was only worsening the situation. | В настоящее время 1,4 млрд. человек имеет доход менее одного доллара в день, 925 млн. человек страдают от голода, и мировой продовольственный кризис лишь усугубляет эту ситуацию. |
| In response to the developing food crisis in Southern Africa, where the combination of drought, HIV/AIDS and other factors make the picture catastrophic, the IFRC launched an appeal for $61.6 million to assist a minimum of 1.3 million people. | Реагируя на развивающийся продовольственный кризис на юге Африки, где в результате комбинации таких факторов, как засуха, ВИЧ/СПИД, и других факторов сложилась катастрофическая ситуация, МФКККП обратилась с призывом собрать 61,6 млн. долл. США для оказания помощи как минимум 1,3 миллионам человек. |
| Finally, we need to defend the human right to food. | Наконец, мы должны защитить права человека на питание. |
| Undernutrition magnifies the effects of every disease, including measles and malaria, while malnutrition can also be caused by certain illnesses which reduce the ability of the body to convert food into usable nutrients. | Недостаточное питание усугубляет последствия любого заболевания, включая корь и малярию, а недоедание может также порождаться некоторыми заболеваниями, которые снижают способность организма перерабатывать пищу в необходимые питательные вещества. |
| We must measure development by the access of young people to education and jobs, of children to food, of mothers to hospitals, of those who are ill to treatment, and of the undernourished to food. | Мы должны измерять уровень развития по тому, в какой степени для молодых людей доступны образование и рабочие места, для детей - питание, для матерей - больницы, для больных - лечение, а для недоедающих - питание. |
| Take measures deemed appropriate to guarantee the right of children to food, and to this end, request the assistance of institutions, programmes and international organisms competent on this issue (Algeria); | Принять надлежащие меры для обеспечения гарантий права детей на питание и с этой целью обратиться за помощью к учреждениям, программам и международным структурам, обладающим компетенцией в этом вопросе (Алжир). |
| Take measures deemed appropriate to guarantee the right of children to food, and to this end, request the assistance of institutions, programmes and international organisms competent on this issue (Algeria); | Принять надлежащие меры для обеспечения гарантий права детей на питание и с этой целью обратиться за помощью к учреждениям, программам и международным структурам, обладающим компетенцией в этом вопросе (Алжир). |
| Easy to say when you don't need food to live. | Легко говорить, когда тебе не нужна пища, чтобы выжить. |
| The antithesis of this whole thing is sustainable food. | Противоположность всему этому - натуральная пища. |
| On the contrary a Canadian assessment identified food and dust as main sources for exposure in adults (HCA 2012). | Напротив, в рамках оценки, проведенной в Канаде, пища и пыль определены в качестве основных источников воздействия на взрослых (НСА 2012). |
| Food, if you come to the Barefoot College, is solar cooked. | Если вы посетите Босоногий колледж, то увидите, что пища приготовлена с использованием солнечной энергии. |
| But not all food comes from the sunlit world above. | Но далеко не вся пища попадает сюда из залитого светом верхнего мира. |
| When estimated from a food balance sheet, changes observed in food consumption tend to be logical, and there are no particularly large unexplained changes between the years. | Регистрируемые с помощью продовольственного баланса изменения в потреблении продуктов питания выглядят логичными, поскольку между годами не существует никаких сколь-либо значительных необъяснимых изменений. |
| It had always adhered to the principle of self-sufficiency in food production and continued to solidify the fundamental role of agriculture. | Китай всегда придерживался принципа самодостаточности в вопросах производства продуктов питания и намерен и в дальнейшем укреплять основополагающую роль сельского хозяйства. |
| In 2007, food allocation was predominant among commodity groups as presented in the table below. | В 2007 году доля продуктов питания в структуре расходов была доминирующей, как показано в таблице ниже. |
| It is also pertinent to note that this system does not offer a guarantee that the standard ration scale developed for contingents is adequately represented in the food basket actually purchased with the allowance, nor does it ensure a continuous food supply. | Уместно также отметить, что данная система не является гарантией того, что стандартная норма пайков, установленная для контингентов, адекватно представлена в корзине продуктов питания, приобретаемых на пособие, и не обеспечивает непрерывного снабжения продуктами питания. |
| Moreover, it was decided to launch projects of social marketing, including the automatic distribution of food, by involving relevant stakeholders (Region of Emilia-Romagna). | Также начато выполнение (в регионе Эмилия-Романья), с участием заинтересованных сторон, проектов социального маркетинга, в том числе выдачи продуктов питания автоматическими устройствами. |
| I know we flee... But humans are at the top of the food chain... | Мы-то всегда сбегаем, но люди-то тусуются на высшей пищевой цепочки. |
| The standard contains references to other international agreements, standards and codes of practice which have the objective of maintaining the quality after dispatch and of providing guidance to Governments on certain aspects of food hygiene, labeling and other matters which fall outside the scope of this Standard. | В стандарте содержатся ссылки на другие международные соглашения, стандарты и кодексы практики, целью которых является сохранение качества после отгрузки и вынесение рекомендаций правительствам по некоторым аспектам пищевой гигиены, маркировки и другим вопросам, выходящим за рамки настоящего стандарта. |
| In order to strengthen and harmonize the food chain safety in all of the countries that have signed ATP, we recommend that the requirements of ATP should be applied to all equipment and to all carriage of perishable foodstuffs, national or international. | Для укрепления безопасности пищевой цепи во всех странах, подписавших СПС, и согласования ее аспектов мы рекомендуем применять предписания Соглашения СПС ко всем транспортным средствам и всем перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов на национальном и международном уровнях. |
| This includes the Austrian Agricultural, Food Processing and Catering Union, the German Union of Food Processing and Catering Workers (NGG) and the Italian Federation of Workers in Commerce, Tourism and Services/Italian General Confederation of Labour. | К ним относятся Австрийский профсоюз работников сельского хозяйства, пищевой промышленности и сферы общественного питания, Германский профсоюз работников пищевой промышленности и сферы общественного питания (НГГ) и Итальянская федерация работников торговли, туризма и сферы услуг/Итальянская генеральная конфедерация труда. |
| Aquaculture is probably the fastest growing food-producing sector and now accounts for nearly 50 per cent of the world's food fish, with production in 2004 valued at over $70 billion. | Аквакультура является, пожалуй, самой быстрорастущей отраслью по производству продовольствия, и сейчас на нее приходится почти 50 процентов общемирового объема пищевой рыбы. |
| Many social and environmental questions have to be addressed: difficulties of food and feed availability, especially for the developing countries, dramatically rising and increasingly volatile prices for food and feed, ecosystem damage, impacts on biodiversity, and so on. | Необходимо решать многие социальные и экологические проблемы, обусловленные нехваткой продовольствия и кормов, особенно в развивающихся странах; стремительным ростом и все большей неустойчивостью цен на продукты питания и корма; тем ущербом, который наносится экосистемам; негативными последствиями для биологического разнообразия и т.п. |
| It is also supporting social safety net programmes that reduce the vulnerability of the poor to high food prices and other shocks. | Кроме того, она поддерживает программы социального вспомоществования, снижающие уязвимость бедноты по отношению к высоким ценам на продукты питания и другим колебаниям. |
| By 2006, the number of children in developing countries who were underweight exceeded 140 million, and it is now predicted that this global situation will be exacerbated by higher food prices. | К 2006 году число детей с пониженной массой тела в развивающихся странах превысило 140 млн., и, по имеющимся на настоящий момент прогнозам, эта ситуация во всем мире еще более ухудшится вследствие более высоких цен на продукты питания. |
| According to FAO, the number of hungry people increased by about 50 million in 2007 as a result of high food prices. | Согласно данным ФАО, из-за роста цен на продукты питания численность голодающих в мире увеличилась в 2007 году примерно на 50 миллионов человек. |
| JS-3 referred to the effect of genetic engineering technology on the right to food and recommended to use a sustainable rights-based approach to agriculture, making sure that food requiring the labelling of genetically engineered food, is nutritionally adequate and free from any adverse substance. | В СП-3 говорилось о воздействии генной инженерии на право на питание и рекомендуется использовать устойчивый правозащитный подход в сельском хозяйстве, обеспечивая, чтобы продукты питания, требующие маркировки как продукты, произведенные с использованием генной инженерии, были питальными и не имели в своем составе вредных веществ. |
| Worldwide patronage of fast food and refined food establishments has led to excessive intake of salt and refined sugar. | Пропаганда во всем мире предприятий быстрого питания и предприятий рафинированных пищевых продуктов привела к чрезмерному потреблению соли и сахара-рафинада. |
| Such diets also can be more easily achieved by shorter supply chains, because such chains are not controlled by large retailers or food processing companies and do not have to depend on national policies that respond to broader economic interests. | Формирование таких рационов питания может упрощаться за счет укорачивания цепочек поставок, поскольку такие цепочки не контролируются крупными розничными продавцами или компаниями, занимающимися переработкой пищевых продуктов, и не зависят от национальной политики, которая ориентирована на более широкие экономические интересы. |
| There are 25 organizations in Lebanon listed in the Dimitra project database and 52 projects involving a wide range of undertakings in the area of health care, literacy, agricultural production, food processing, microcredit and income-generating activities. | В Ливане существует 25 организаций, зарегистрированных в базе данных проекта «Димитра», и 52 проекта, предусматривающих решение широкого спектра задач в области здравоохранения, борьбы с неграмотностью, сельскохозяйственного производства, производства пищевых продуктов, микрокредитования и видов деятельности, приносящих доход. |
| Many of the traditional food bioprocessing techniques used in developing countries however require considerable scientific and technological improvement. | Многие из традиционных методов биотехнологии производства пищевых продуктов в развивающихся странах, однако, требуют значительной научного и технологического усовершенствования. |
| Food may not be sold if: | Не допускается реализация пищевых продуктов: |
| I asked her if he liked Chinese food. | Я спросил у неё, нравится ли ему китайская кухня. |
| This is authentic Italian food straight from S-Sicily. | Здесь настоящая итальянская кухня прямо с С-сицилии. |
| It's the best food in Cairo. | Лучшая кухня в Каире. |
| The Greek cuisine is healthy, unpretentious and uses the best of the food products: tempting olives, fruits and vegetables, freshly caught fish prepared on the best olive oil. | Греческая кухня полезна, непритязательна и использует самые лучшие продукты: соблазнительные оливки, фрукты и овощи, свежепойманную рыбу, приготовленную на лучшем оливковом масле. |
| Greek cuisine, Greek dishes, souvlaki, Greek shaurma, Greek bistro, fast food in Yerevan, bistro in Yerevan, Greek salad, food delivery, souvlaki gyro, cooking traditions, Greek barbecue, Feta cheese. | Греческая кухня, Греческие блюда, сувлаки, Греческая шаурма, Греческое бистро, закусочная в Ереване, бистро в Ереване, Греческий салат, доставка еды, сувлаки гиро, кулинарные традиции, Греческий шашлык, сыр Фета. |
| Can't live with them, can't turn them into cat food. | Невозможно жить с ними, невозможно перемолоть их в кошачий корм. |
| I've changed his diet to only dry food and he is no longer allowed on any of the furniture. | Я сменил ему режим питания, позволив есть только сухой корм. |
| If you are lying, you will be food... for the mutants | Если ты лжешь, тебя саму отправят на корм... мутантам. |
| A meal is made up of food which is prepared to be eaten at a specific time and place. | Важен определённый режим питания: корм выдаётся в определённое время и в определённом месте. |
| Go on, don't you know food when you see it? | Налетай. Что, корм никогда не видел? |
| Well, we can choose food first right? | Мы ведь может выбрать первое блюдо? |
| And since then it has been my dream to make food that would change your lives | И с тех пор я мечтаю о том, чтобы приготовить блюдо, способное изменить всю жизнь. |
| I just love spicy food, We took a trip to India, and | Как-то мы ездили в Индию и ели там одно местное блюдо. |
| So, how is the food? | Ну, как вам блюдо? |
| The dish is traditionally encountered in Brazil's northeastern state of Bahia, especially in the city of Salvador, often as street food, and is also found in most parts of Nigeria, Ghana and the Republic of Benin. | Это блюдо наиболее распространено в Баие, северо-восточном штате Бразилии, особенно в городе Салвадор, в качестве уличной еды, а также известно в большинстве районов Нигерии, Ганы, Того и Бенина. |
| He was reportedly held without food for 28 days. | Утверждается, что в течение 28 дней ему не давали есть. |
| Look, I have got... 25 bucks for food. | Смотрите, у меня есть... 25$ на продукты. |
| L don't want food. | Я не хочу есть. |
| The Farm Team members have access to a special Chipotle website, where members can earn rewards, i.e. free food and T-shirts. | Участники программы имеют доступ к специальному вебсайту компании, где могут получать награды, то есть бесплатную пищу и футболки. |
| If we planted a warm, fuzzy memory involving a healthy food like asparagus, we could get people to want to eat asparagus more. | При внушении тёплых, приятных воспоминаний о такой здоровой пище как спаржа, мы могли бы обрести людей, которые хотят есть больше спаржи. |
| Forests provide food and shelter for most traditional populations in the Amazon region. | Леса обеспечивают пропитание и кров для большинства традиционных общин в бассейне реки Амазонки. |
| To prevent Columbus from seeking out competing monarchs and nations, Ferdinand II and Isabella provided Columbus with a retainer of 12,000 maravedis (about $840), and in 1489, they provided him with documentation to obtain food and lodging in any Spanish municipality. | Чтобы удержать Колумба в Испании и чтобы тот не обратился со своей идеей к другому монарху, Фердинанд и Изабелла предложили ему «выкуп» в размере 12 тысяч мараведи, и в 1489 году Колумбу был предоставлен документ, обеспечивавший ему пропитание и проживание во всех городах Испании. |
| Puts food on the table for my kids. | Помогает заработать на пропитание моих детей. |
| Mr. Kracht said that it was important to define the precise content of the right to food. Every individual had the right to feed himself or herself, and the State had the obligation to respect and protect that right. | Г-н Крахт, обращая внимание на важность определения точного содержания права на питание, заявил, что абсолютно каждый человек имеет право на пропитание и что государство обязано уважать и защищать это право. |
| Villages currently trapped in hunger and subsistence agriculture would become commercial centers for food processing and exports, and even for rural industry and services supported by electrification, mobile phones, and other improved technologies. | Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |