| Clients are provided with food, shelter, information, counselling and general support. | Клиентам предоставляются продовольствие, убежище, информация, консультации и общая поддержка. |
| The Office distributed food and non-food items and fuel, together with emergency assistance. | Управление распределяло продовольствие, предметы первой необходимости и топливо, а также оказывало срочную помощь. |
| WFP supported the Government's action plan for drought-affected areas through food for work. | МПП оказывала правительству поддержку в осуществлении его плана действий в пораженных засухой районах в форме реализации проектов «продовольствие за работу». |
| A report on the activities of the programme on food and nutrition for human and social development was presented at the annual session of the Subcommittee on Nutrition of the Administrative Committee on Coordination that was held at Geneva in April 1999. | Доклад о деятельности в рамках программы "Продовольствие и питание для социального развития и развития людских ресурсов" был представлен на ежегодной сессии Подкомитета по проблемам питания Административного комитета по координации, которая состоялась в Женеве в апреле 1999 года. |
| Food price hikes in 2007-2008 have pushed an estimated 100 million more people into poverty. | Из-за резких повышений цен на продовольствие в 2007 и 2008 годах в нищету впали приблизительно еще 100 миллионов человек. |
| And all those shoes and that food Stephanie was hiding was for the homeless. | и вся та обувь и еда, что Стефани прятала была для бездомных. |
| Food doesn't just leap onto one's plate. | Еда, видишь ли, просто так не появляется на тарелке. |
| We don't need your food. | Не нужна нам твоя еда. |
| I really don't like the food. | Мне не нравится такая еда. |
| Do libraries have food? | А в них бывает еда? |
| This showed that the food poverty index declined by 9 per cent from 1999/00. | Продовольственный индекс бедности по сравнению с уровнем 1999/2000 года снизился на 9%. |
| Djibouti is currently facing a severe food crisis in five of six rural zones as a consequence of three consecutive failed rainy seasons and worsening drought conditions. | В настоящее время пяти из шести сельскохозяйственных районов Джибути угрожает острый продовольственный кризис, что является следствием того, что уже три раза подряд сезона дождей фактически не было, а засуха усилилась. |
| The Secretary-General: Today, the drylands of the Horn of Africa are experiencing the most severe food crisis in the world. | Генеральный секретарь (говорит по-английски): Сегодня в засушливых районах Африканского Рога свирепствует самый серьезный продовольственный кризис в мире. |
| Nevertheless, much remains to be done, especially in the light of current global challenges, including climate change, natural disasters, the food and energy crises, increasing water scarcity, desertification, ecosystem degradation, biodiversity loss and migration. | Тем не менее многое еще предстоит сделать, особенно с учетом современных глобальных вызовов, включая изменение климата, стихийные бедствия, продовольственный и энергетический кризисы, растущую нехватку водных ресурсов, опустынивание, деградацию экосистем, утрату биоразнообразия и миграцию. |
| The triple crisis (financial, food and fuel), which began in 2007/2008, and its aftermath, made the precariousness of livelihoods globally, and especially those of women, given the additional time and labour demands of unpaid care work, more visible. | Тройной (финансовый, продовольственный и топливный) кризис, начавшийся в 2007/2008 годах, и его последствия еще более наглядно продемонстрировали существующую во всем мире неустойчивость источников дохода, особенно для женщин, учитывая лежащее на них бремя дополнительных затрат времени и труда на неоплачиваемую работу по уходу. |
| 7.25 For FDHs in particular, the Standard Employment Contract requires that, apart from free accommodation and free food (or food allowance), employers must provide free passage from and to the FDH's place of origin, free medical treatment, etc. | 7.25 Что касается, в частности, ИДР, то в соответствии с Типовым договором найма помимо бесплатного жилья и бесплатного питания (или надбавки на питание) работодатели обязаны обеспечить бесплатный проезд от места происхождения и обратно, бесплатное медицинское обслуживание и т.д. |
| In addition, the Committee is of the view that the so-called "TRIPS-plus" provisions concerning accession to the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants increase food production costs, seriously undermining the realization of the right to food. | Кроме того, Комитет считает, что так называемые положения "ТАПИС-плюс", касающиеся присоединения к Международной конвенции по охране селекционных достижений, увеличивают затраты на производство пищевых продуктов, серьезно подрывая осуществление права на питание. |
| Mr. de Schutter (Special Rapporteur on the right to food) said that Cuba would launch the discussion on the draft resolution on the right to food to be adopted by the General Assembly. | Г-н де Шуттер (Специальный докладчик по вопросу о праве на питание) говорит, что Куба выступит инициатором обсуждения проекта резолюции о праве на питание, который будет предложено принять Генеральной Ассамблее. |
| Their nutritional value varied between the federal and regional prisons and from one regional prison to another, depending on the resources allocated to food. | Питательные качества пищи различны в зависимости от того, о каких тюрьмах идет речь - федеральных или региональных, к тому же положение в региональных тюрьмах также различное и зависит от выделяемых на питание средств. |
| Health is a State-guaranteed right, the fulfilment of which is linked to the exercise of other rights, including the rights to water, food, education, physical exercise, work, social security, a healthy environment and other rights that contribute to good living. | Охрана здоровья является гарантируемым государством правом, осуществление которого связано с другими правами, среди прочего, правом на воду, питание, образование, физическую культуру, труд, социальное обеспечение, здоровую окружающую среду и прочими правами, составляющими основу благосостояния. |
| All this junk food must've caused some deaths, too. | Вся эта вредная пища, должно быть, вызвала несколько смертей. |
| Rental prices are reasonable, food is of a high standard and good value. | Цены на аренду приемлемы, пища - высокого качества и высокой каллорийности. |
| And he's going to continue to feed here as long as there is food in the water. | И она собирается промышлять здесь, пока не иссякнет пища». |
| Big bubba needs food. | Большому Пузану нужна пища. |
| Your food will be bread and kvass. | Пища - хлеб да квас. |
| Promotes activities designed to expand food and agricultural production; | Содействует осуществлению мероприятий, направленных на расширение производства продуктов питания и другой сельскохозяйственной продукции; |
| A survey is under way to determine the capabilities and needs of local institutes that are active in monitoring the quality of air, water, soil, biological diversity and food. | В настоящее время проводится обследование в целях установления возможностей и потребностей местных учреждений, занимающихся мониторингом качества воздуха, воды, почвы, биологического разнообразия и продуктов питания. |
| Between 2008 and 2010, the Timorese State provided assistance to over 30,000 families, providing support with materials to restore houses, food, clothing and agricultural tools. | В период между 2008 и 2010 годами более 30000 семей получили финансовую помощь от государства на приобретение необходимых для ремонта домов материалов, продуктов питания, одежды и сельскохозяйственных инструментов. |
| Cooperation with organizations on the ground and any unit concerned with providing material assistance relating to initial settling-in and food and clothing aid to such persons. | сотрудничества с организациями на местах и всеми соответствующими службами оказания материальной помощи этим лицам - на первоначальное обустройство, предоставление продуктов питания и одежды; |
| The 4H organization operates twelve clubs across Belize equipping at-risk Belizean youths with skills in agriculture, food processing, building technology, and most recently tourism development. | Организация "4-Н" организовала в Белизе 12 клубов для подростков, входящих в группы риска, в которых они получают навыки в области сельского хозяйства, обработки продуктов питания, строительства, а в последнее время - организации туризма. |
| A wide range of concerns have been expressed, however, over the consumption of marine mammals as food, arising from questions of sustainability and food safety as well as cultural, religious and spiritual beliefs. | Однако в связи с потреблением морских млекопитающих в еду выражается обеспокоенность самого различного свойства, объясняющаяся вопросами неистощительного использования и пищевой безопасности, а также культурными, религиозными и духовными верованиями. |
| All trophic levels in a marine food web are affected by picoplankton carbon production and the gain or loss of picoplankton in the environment, especially in oligotrophic conditions. | Все трофические уровни в морской пищевой сети зависят от производства углерода пикопланктоном и увеличения или потери пикопланктона в окружающей среде, особенно в олиготрофных условиях. |
| The invention relates to the food industry, more specifically to packagings used in the production of sausage products and, in particular, to the production of sausage casings. | Изобретение относится к пищевой промышленности, а именно к упаковкам, используемым при производстве колбасных изделий, в частности к производству оболочек для колбас. |
| Furthermore, in order to cope with increased dining-out and the use of processed foods, the Government promotes voluntary nutritional labelling by restaurants and food processors. | Кроме того, учитывая возросшее использование предприятий общественного питания и готовой пищи, правительство поощряет добровольную маркировку продуктов ресторанами и предприятиями пищевой промышленности. |
| In Soviet times it was Glavvino's department store of the Ministry of Food Industry of the USSR, later - the Fruit-Wine store. | В советское время это был фирменный магазин Главвино Министерства пищевой промышленности СССР, позднее - магазин «Фрукты-Вино». |
| Addressing the nexus of food, land, water and energy security, environment and climate change is vital for an agricultural sector to be able to meet an increasing demand for food staples and to be environmentally, socially and economically sustainable. | Для того чтобы удовлетворять растущий спрос на основные продукты питания и быть экологически, социально и экономически стабильным, чрезвычайно важно, чтобы сельскохозяйственный сектор решал вопросы взаимозависимости продовольствия, земли, безопасности источников воды и энергии, окружающей среды и изменения климата. |
| A new spike in food prices has been witnessed since July 2010. | С июля 2010 года вновь наблюдался резкий рост цен на продукты питания. |
| Every two months, Emily receives a cash entitlement of $40, which she uses to pay school fees, buy food and pay rent. | Раз в два месяца Эмили получает субсидию в размере 40 долл. США, которую использует, чтобы оплатить обучение детей в школе, купить продукты питания и заплатить за жилье. |
| To control inflation in food prices, the Government is taking measures to curb the rise in prices for grain and other agricultural products, increase the supply and address emerging imbalances on the market for certain products, including by boosting imports. | Для сдерживания роста цен на продукты питания Правительство Российской Федерации принимает меры, направленные на сдерживание роста цен на зерно и другие сельхозтовары, увеличение предложения и устранение возникших дисбалансов на рынках отдельных продуктов, в том числе за счет увеличения импорта. |
| In our context, the poor are those who are unable to afford the minimum basic necessities of life, while the extreme poor are those households that spend 80 per cent or more of their income on food. | В нашей стране человек считается бедным, если он не может позволить себе минимальный набор предметов первой необходимости, а тот, кому приходится тратить 80 и более процентов получаемого дохода на продукты питания, - нищим. |
| Both products are used as food ingredients in the production of foodstuffs. | Оба продукта используются в качестве компонентов пищевых продуктов. |
| Consequently, the general distribution of emergency food assistance was about to end in favour of targeting on the basis of vulnerability. | В результате этого чрезвычайная продовольственная помощь вскоре должна быть переориентирована с широкого распределения пищевых продуктов на удовлетворение нужд особо уязвимых групп населения. |
| PET is used as a raw material for making packaging materials such as bottles and containers for packaging a wide range of food products and other consumer goods. | ПЭТ используется как сырье для изготовления упаковочных материалов, таких как бутылки и контейнеры для упаковки широкого ассортимента пищевых продуктов и других товаров народного потребления. |
| A key issue emerging for most New Zealanders is not the distribution or the availability of food, or the level of food consumption, but the need to adopt a more healthy diet, in particular by lowering intakes of sodium and saturated fats. | Одна из новых проблем большинства новозеландцев заключается не в распределении или доступности продуктов питания или объеме потребления пищевых продуктов, а в необходимости перехода на более здоровую диету, в частности снижение потребления натрия и насыщенных жиров. |
| It discussed a number of topics under the following sub-themes: Strengthening official food safety control services and Epidemio-surveillance of food borne diseases and food safety rapid alert systems. | Делегаты Форума обсудили целый ряд вопросов в рамках следующих подтем: Укрепление официальных служб контроля безопасности пищевых продуктов и Эпидемиологический надзор за болезнями пищевого происхождения и системы быстрого предупреждения в области безопасности пищевых продуктов. |
| This is authentic Italian food straight from S-Sicily. | Здесь настоящая итальянская кухня прямо с С-сицилии. |
| Look, you guys just loved that Chinese food so much, I figured, why ever go back there when I can make it all right here? | Я увидела, как вам понравилась китайская кухня, и решила, зачем туда ходить, если я сама могу приготовить? |
| The food's not safe. | Вряд ли их кухня... |
| The kitchen in which the food is prepared is only 10 feet away from the toilets and is infested with vermin. | Кухня, где готовилась пища, располагалась на расстоянии 10 футов от туалетов и кишела паразитами. |
| The T3 food-service area is called a "global kitchen," where 72 stores provide food ranging from formal dishes to fast food, from Chinese to western, and from bakery goods to ice cream. | Точки общественного питания Терминала З носят название «всемирная кухня», здесь находятся 72 заведения, которые предлагают блюда от ресторанных до фастфуда, от китайской до европейской кухни, от выпечки до мороженого. |
| No, mate, I'm dog food. | Нет, приятель, я - собачий корм. |
| So, Furguson gets his wet food in the morning, dry food at night. | Итак, Фёргюсон ест свой влажный корм утром, сухой ночью. |
| Five thousand sheep and a couple dozen horses were on the island from spring to autumn, wolves could not get them, and there was no need to pay for food. | Пять тысяч овец и пара десятков лошадей находились на острове с весны до осени, волки их достать не могли, за корм платить не нужно. |
| These resources could be provided by opulent societies, which consume billions of dollars in cosmetics, cigarettes, pet food, cars and the production of weapons. | Эти ресурсы могли бы предоставить богатые общества, которые тратят миллиарды долларов на косметику, сигареты, корм для домашних животных, автомобили и производство оружия. |
| The Adivasis are largely self-sufficient, growing their own food and collecting fuel, building materials, fodder, fruits and other resources from the forests and common lands around their villages, as well as relying on water and fish from the river. | Они занимаются главным образом натуральным хозяйством, выращивая свой собственный урожай, собирая топливо, строительные материалы, корм для животных, плоды и т.д. в лесу и на общинных землях вокруг деревень, а также берут воду из реки и ловят в ней рыбу. |
| The food was really bad? | Блюдо было действительно плохим? |
| What's your favourite food? | Какое у Вас любимое блюдо? |
| Her favorite food is fingers. | ее любимое блюдо - пальцы |
| Corned beef and cabbage remains a popular food in some areas of the United States, and is often the dish of choice on St. Patrick's Day. | Солонина с капустой остаётся и сейчас очень популярным блюдом среди выходцев из Ирландии в США, часто это блюдо подаётся на День святого Патрика. |
| The central city square Ban Jelačić becomes your "garden" you can observe through large windows while enjoying your favourite food and drinks. | Из огромных окон ресторана открывается великолепный вид на центральную городскую площадь Бана Елачича - так приятно любоваться этим уникальным архитектурным ансамблем, смакуя любимое блюдо или потягивая любимый напиток. |
| You have no energy because you let Gop-dahn have all your food! | У тебя не осталось энергии потому, что ты разрешила есть Коп-Тан всю свою еду. |
| We have little food or drink, but it is our tradition to share what we do have with our guests. | У нас мало еды и питья, но согласно традиции, мы делимся с гостями тем, что есть. |
| It's just, when it comes to food, I have certain rules okay? | Просто, когда дело касается еды, я у меня есть определенные правила понимаешь? |
| And we find that if we keep girls in school later, they'll stay in school until they're 16, and won't get married if there's food in school. | Мы поняли, что если девочки остаются в школе, они продолжают учиться до 16 лет, и не выходят замуж, потому что в школе есть еда. |
| Haven't you heard of people making themselves able to keep eating delicious food inside the Metal this way? | которые так делают и поэтому могут постоянно есть деликатесы. |
| Furthermore, the weather's unpredictability has affected the reindeers' ability to access their food. | Кроме того, непредсказуемость погодных условий сказалась на способности северных оленей добывать себе пропитание. |
| Many of them are forced to live in the streets without money for food or clothing. | Многие из них вынуждены жить на улице, не имея денег на пропитание и одежду. |
| Some women become unpaid domestic servants in relatives' homes in return for shelter and food, while in some societies remarriage is feasible. | Некоторые женщины становятся неоплачиваемыми домашними слугами в домах родственников, работающими за кров и пропитание, а в некоторых обществах возможно повторное вступление в брак. |
| Maintenance includes the provision of a home/dwelling place, food and clothing. | В частности, он должен обеспечить дом/жилье, пропитание и одежду. |
| When relocated, the population is left to fend for itself to find work, food and sanitary and education facilities. | После переселения население само должно заботиться о том, чтобы найти работу, добыть пропитание и обеспечить для себя все необходимое, в частности санитарное обслуживание и образование. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |