| General relief, health, water, education, food | Общая помощь, здравоохра-нение, водные ресурсы, об-разование, продовольствие |
| The Special Rapporteur had also made reference to church representatives being denied the right to distribute food in camps for displaced persons around Khartoum. | Кроме этого, и вновь согласно Специальному докладчику по положению в Судане, представители церквей сталкиваются с тем, что им отказывают в праве распределять продовольствие в лагерях перемещенных лиц в окрестностях Хартума. |
| While many Governments raised revenues by widening the tax base and improving tax collection, public expenditure also increased at higher rates owing to high food and energy prices and the need to mitigate their impact, especially on the poor. | Хотя многие правительства увеличили объем поступлений за счет расширения налоговой базы и улучшения сбора налогов, государственные расходы также росли более быстрыми темпами вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители и необходимости смягчать их последствия, особенно для бедных. |
| Turning to the least developed countries, the Secretary-General stressed their high levels of poverty and hunger and vulnerability to climate change and food price shocks. | Говоря о наименее развитых странах, Генеральный секретарь отметил широкий масштаб нищеты и голода и их уязвимость к изменению климата и резким изменениям цен на продовольствие. |
| Lee was determined to strike north to capture horses, equipment, and food for his men. | Проблемы снабжения росли с каждым днем и Ли был вынужден вторгнуться на север, чтобы захватить лошадей, снаряжение и продовольствие для своей армии. |
| This is food 2.0, which is food you produce for the purpose of sharing it with other people. | Это еда 2.0, это еда, которая готовится для того, чтобы поделиться ей с другими людьми. |
| Tell me when the food's ready. | Позови меня, когда еда будет готова |
| There's doctors and clothing and food, whatnot, right? | Врачи, одежда, еда, всякая всячина, так? |
| We always have good food. | У нас всегда хорошая еда. |
| Maybe a third - And you see everybody has their back to thewall and they have food and coffee down the way and they're intheir own little personal bubble. | Вот все сидят спиной к стене, еда и напитки на столе, икаждый в своём «личном пространстве». |
| The food and oil crisis, coupled with the worsening financial crisis throughout the world, gives us every reason to be very worried. | Продовольственный и нефтяной кризис в сочетании с усугубляющимся во всем мире финансовым кризисом дает нам основания для серьезного беспокойства. |
| In conclusion, he urged the United Nations development system to support programmes by Member States, especially the least developed countries, to address contemporary issues, such as climate change and the food and energy crises. | В заключение оратор призывает систему развития Организации Объединенных Наций поддержать программы государств-членов, особенно наименее развитых стран, нацеленные на решение таких актуальных проблем, как изменение климата и продовольственный и энергетический кризис. |
| As the ongoing food crisis and insecurity in the Sahel and Horn of Africa amply demonstrate, efforts to eradicate extreme poverty and hunger in Africa continue to face significant headwinds. | Как наглядно демонстрируют непрекращающийся продовольственный кризис и нестабильность в регионах Сахеля и Африканского Рога, усилия, направленные на искоренение крайней нищеты и голода в Африке, по-прежнему сталкиваются с серьезными препятствиями. |
| More than ever, with Africa engulfed in a financial, food and energy crises, it is indispensable for development partners to turn pledges into actions and meet their commitments fully. | Поскольку в Африке свирепствует финансовый, продовольственный и энергетический кризис, сейчас более чем когда-либо необходимо, чтобы партнеры по процессу развития претворили свои обязательства в конкретные действия и полностью их выполнили. |
| According to these reports, the current economic and financial crisis and the interrelated climate and food crises provided opportunities to re-examine sustainable development models and to embark on cleaner, sustainable and socially more equitable pathways of development. | Согласно этим докладам, нынешний финансово-экономический кризис и взаимосвязанные климатический и продовольственный кризисы обеспечивают возможности для пересмотра моделей устойчивого развития и для перехода на более чистый, устойчивый и более справедливый с социальной точки зрения путь развития. |
| When the employer provides the accommodation and food for the migrants, this increases the dependence on their employer. | Если работодатель предоставляет мигрантам размещение и питание, то это повышает их зависимость от работодателя. |
| Ms. Fontana (Switzerland) asked what the right to food represented in terms of added value, beyond those human rights already recognized. | Г-жа Фонтана (Швейцария) спрашивает, какова дополнительная ценность права на питание по сравнению с теми правами человека, которые уже признаны. |
| Under the social rebuilding pillar, the United Nations aims to reduce disparities and ensure equitable access to quality social services, including health, food and nutrition, education, culture, water and sanitation and protection. | В рамках элемента социального восстановления Организация Объединенных Наций стремится сократить неравенство и обеспечить равный доступ к качественным социальным услугам, включая здравоохранение, продовольствие и питание, образование, культуру, водоснабжение и санитарию, а также защиту. |
| Where there have been gaps in good governance, as in Africa, human beings live in utter destitution, without access to such basic services as, inter alia, housing, food, water, electricity, health care and education. | Там, где отсутствовало хорошее управление, как, например, в Африке, люди живут в условиях невероятной бедности, не имея доступа к основным услугам, таким как жилье, питание, вода, электричество, здравоохранение, образование и так далее. |
| The basic rights to food, shelter, health and education, which are not only human rights in and of themselves, but are also essential for the exercise of other human rights, are denied to far too many of the people of Myanmar. | Слишком многие люди в Мьянме лишены основных прав, таких как право на питание, жилище, здравоохранение и образование, которые не только являются правами человека сами по себе, но также имеют важное значение для реализации других прав человека. |
| Akaitcho explained why Fort Enterprise had not been stocked with food as promised. | Акэйчо дал объяснения, почему в форте Энтерпрайз не была заготовлена пища. |
| If to say in general, then in winter it is better that food must be easily digested and balanced according to proteins, fats, carbohydrates, vitamins and microelements. | Если же говорить в общем, то зимой лучше, чтобы пища была легко усваиваемой и сбалансированной по белкам, жирам, углеводам, витаминам и микроэлементам. |
| Although from a national point of view this non-paper is less ambitious than we would be able to accept, in view of the importance we attach to an FMCT, the Netherlands could accept negotiations on the basis of the "food for thought" paper. | Хотя с национальной точки зрения этот неофициальный документ менее амбициозен, чем мы могли бы принять, ввиду той важности, какую мы отводим ДЗПРМ, Нидерланды могли бы согласиться на переговоры на основе документа "пища для размышлений". |
| Finest food in the world. | Лучшая пища в мире. |
| So, you know how when you have food, and you chew it up... num, num, num, num, num... the food's so good. | Итак, ты знаешь когда ты перекусываешь, и пережевываешь пищу... ням-ням-ням-ням... пища отличная. |
| The most recent ones concern surface coatings and food processing and contamination. | Самые последние из этих резолюций касаются поверхностных покрытий, а также переработки и заражения продуктов питания. |
| In relation to surplus food during distribution, WFP stated that the quantities distributed are closely monitored. | В отношении излишков продуктов питания, образующихся во время распределения, МПП заявила, что за распределением продовольствия установлен строгий контроль. |
| Food Quality and Safety Strategy, adopted in 2006; | Стратегия обеспечения качества и безопасности продуктов питания - принята в 2006 году; |
| The maintenance, development and improvement of environmental hygiene are provided for in the Health Protection Act, the Act on Food Hygiene of Foodstuffs of Animal Origin and the Environmental Protection Act. | Требования в отношении обеспечения, поддержания и улучшения экологической гигиены предусмотрены в Законе об охране здоровья, Законе о пищевой гигиене продуктов питания животного происхождения и Законе об охране окружающей среды. |
| Reliable food import/export certification programmes: The importance of a reliable food export certification programme was illustrated. | надежные программы сертификации продуктов питания при импорте/экспорте: на Форуме было наглядно продемонстрировано важное значение наличия надежной программы сертификации экспорта пищевых продуктов. |
| Today, the majority of the food energy required by the ever increasing population of the world is supplied by the food industry. | На сегодняшний день большая часть потребности в пище во всём мире удовлетворяется с помощью пищевой промышленности. |
| In Tanzania UNIDO was helping SMEs in the food processing industry, which had improved production and employment. | В Танзании помощь ЮНИДО предоставляется МСП в пищевой промышленности, в результате чего возросло произ-водство и повысилась занятость. |
| Given that plants are at the base of the food chain, most of that's going to have to come from plants. | Поскольку растения - это основа пищевой цепочки, наибольший скачок должен произойти за счёт растений. |
| The vulnerability of households, Governments and the international system to food and nutrition in security is heightened and broad action is urgent, in support of building a governmental response and adaptation in this field. | Отсутствие продовольственной и пищевой безопасности ведет к повышению уязвимости домашних хозяйств, правительств и всей международной системы, в связи с чем настоятельно необходимы широкомасштабные действия в поддержку активизации правительственных мер реагирования и адаптации в этой области. |
| I've always been top of the food chain socially, I know, now I want to do so professionally. | Я всегда была высшим звеном социальной пищевой цепи, а сейчас я хочу стать высшим звеном профессиональной пищевой цепи. |
| Competing for water, energy and food could lead to ethnic rivalry and regional conflicts. | Конкуренция за воду, энергию и продукты питания может повлечь за собой этнические распри и региональные конфликты. |
| Indeed, the proportion of income in poor households that is spent on food is well over 50 per cent in many African countries. | Более того, во многих африканских странах доля доходов бедных домашних хозяйств, расходуемых на продукты питания, намного превышает 50%. |
| The Social Services and Education Tax Act provides for tax exemptions on food and beverages for human consumption other than certain prepared foods such as liquor or carbonated beverages. | Закон о налогах, взимаемых в соответствии с программами в области социального обслуживания и образования, предусматривает освобождение от уплаты налогов на продукты питания и напитки для потребления населением, за исключением некоторых видов готовых продуктов питания, например спиртных или газированных напитков. |
| The working population, as well as low-income and poor groups in developing countries such as ours, face tough challenges due to escalating world oil prices and increases in the prices of essential food items. | Работающее население, а также группы с низким доходом и бедные слои населения в развивающихся странах, таких как наша, сталкиваются с серьезными проблемами вследствие роста мировых цен на нефть и основные продукты питания. |
| Food, water, non-food items such as mattresses, tents and water storage containers, and essential medical supplies were distributed to families in need and to local health facilities. | Продукты питания, вода, непродовольственные предметы, например матрасы, палатки и контейнеры для хранения воды, а также важнейшие медицинские препараты, были распределены среди нуждающихся семей и местных учреждений здравоохранения. |
| The frequency of testing for food safety purposes was seldom specified; | Частота испытаний, проводимых в целях обеспечения безопасности пищевых продуктов, указывалась редко; |
| In food safety, it is important that products be evaluated individually with regard to their health benefits and risks. | Если говорить о безопасности пищевых продуктов, то важно индивидуально оценивать присущие им преимущества и риски с точки зрения их воздействия на здоровье. |
| The United Kingdom has an excellent food supply, and there is now a wider variety of safe, wholesome and nutritious foods than ever before. | Продовольственное снабжение в Соединенном Королевстве находится на очень высоком уровне, и никогда до настоящего времени не отмечалось такого широкого разнообразия безопасных, полезных для здоровья и питательных пищевых продуктов. |
| And in fact, we could make it from a waste stream - so for example, a waste sugar stream from a food processing plant. | Мы можем получать их из потока отходов - например, из насыщенных сахаром сточных вод с завода по переработке пищевых продуктов. |
| Though the State party was predominantly a mining-based economy, food production has always been the responsibility of indigenous Zambians. | Хотя экономика государства-участника традиционно базировалась главным образом на горнодобывающей промышленности, производство пищевых продуктов всегда рассматривалось как ответственность, лежащая на самих коренных замбийцах. |
| We had Thai food last night. | У нас была тайская кухня вчера. |
| France is famous for food | Французская кухня знаменита на весь мир. |
| Do you like Greek food? | Вам нравится греческая кухня? |
| They don't prepare food any more, they have it delivered each day by mobile kitchen. | Они больше не готовят пищу, им доставляет её каждый день мобильная кухня. |
| While the building may not look spectacular you will enjoy a spectacularly friendly 24/7 service, neat and spacey rooms, no matter whether you chose a comfort room or prefer accommodation at hostel level, great food and rates which are easy on your purse. | Здесь Вас ожидает наш дружелюбный и высококвалифицированный обслуживающий персонал, а также восхитительная, богатая на выбор кухня - и всё это по доступным и выгодным ценам! |
| You know, just enough for cat food and lot fees. | Едва хватает на корм для котят и оплату за электричество. |
| don't want you eating cat food. | Ты же не будешь лопать кошачий корм. |
| "Cat food." | "Корм для кошек". |
| You're nothing but dog food. | Ты лишь собачий корм. |
| In 1998 in collaboration with experts of natural pharmacy company "Fitosan", we worked out a recipe of dog food that provides a balanced and tasty nutrition for an acceptable price. | В 1998 году в сотрудничестве со специалистами фармацевтической лаборатории природных веществ «Fitosan» был разработан рецепт собачьего корма, который обеспечивает сбалансированное и вкусное питание за приемлемую цену. В 1999 году впервые появился корм «Kārums». |
| I read once that ramen is the worst kind of date food. | Я где-то читала, что лапша - это худшее блюдо для свидания. |
| And since then it has been my dream to make food that would change your lives | И с тех пор я мечтаю о том, чтобы приготовить блюдо, способное изменить всю жизнь. |
| You can ask for any food | Можешь заказать любое блюдо. |
| What's Flynn's favorite food? | Какое любимое блюдо Флинна? |
| Each dish is accompanied by a song that Stephen has chosen to Cervena affinity between text, musical structure and history of the dish, food and wine from a caricature, and a glass of Franciacorta, selected by sommelier of the restaurant, Stefano Botturi. | Каждое блюдо сопровождается песней, что Стивен решил Червена родство между текстом, музыкальные структуры и истории блюд, продуктов питания и вина из карикатура, а стакан Franciacorta, отобранные сомелье в ресторане, Стефано Botturi. |
| Well, speaking of help, you may want to ask your people to stop eating the food. | Ну, говоря о помощи, вы могли бы попросить своих людей прекратить есть пищу. |
| Call me old-fashioned, but I prefer to eat my food, Not drink it. | Называй меня старомодным, но я предпочитаю есть еду, а не пить ее. |
| I have medical supplies, nutritious food, place to rest. | У меня есть лекарства, еда, вода... безопасное место для отдыха. |
| Now, before we begin, do either of you have any food allergies? | И прежде, чем мы начнем, у кого-нибудь из вас есть аллергия на что-то? |
| The whole grain from Lubella is a perfect, designed for those who prize tasty healthy food. | Есть такой вкус, который никогда не надоедает, и, несомненно, - это апельсиновый вкус! |
| These people, they're werewolves, and the priest, he said that you donated the food. | Эти люди, они оборотни. и священник, он сказал, что ты предоставлял им пропитание. |
| Coastal and oceanic ecosystems are vital to the well-being and livelihoods of local communities: fishing grounds provide food and sustainable incomes, and mangroves help manage flooding, prevent coastal erosion and purify water. | Прибрежные и океанические экосистемы имеют ключевое значение для благополучия и благосостояния местных сообществ: рыболовные угодья дают пропитание и устойчивый доход, а мангровые заросли помогают бороться с наводнениями, предотвращать эрозию побережья и очищать воду. |
| The villagers are not allowed to graze their cows and goats in the area or to obtain food or important traditional materials from the forest. | Жителям деревень не разрешается пасти коров и коз в этом районе или добывать себе в местном лесу пропитание и использовать другие важные для традиционной жизнедеятельности материалы. |
| Mr. Kracht said that it was important to define the precise content of the right to food. Every individual had the right to feed himself or herself, and the State had the obligation to respect and protect that right. | Г-н Крахт, обращая внимание на важность определения точного содержания права на питание, заявил, что абсолютно каждый человек имеет право на пропитание и что государство обязано уважать и защищать это право. |
| It's about understanding, when you eat, that there are also many people who are still in this situation, who are still struggling for their daily food. | Это когда, вкушая пищу, вы понимаете, что в мире так много людей, которые всё ещё вынуждены голодать и с трудом добывать пропитание. |
| Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
| In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
| MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
| Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
| I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
| I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |