Helicopters were also carrying food south from Maputo. | Кроме того, вертолеты доставляли продовольствие в районы к югу от Мапуту. |
Commodities - especially food and fibres - and their processed products continue to face high barriers in importing countries. | Сырьевые товары - особенно продовольствие и волокна - и продукты их переработки продолжают наталкиваться на высокие барьеры в странах-импортерах. |
Recently, low productive capacity and high commodity prices had combined to increase food prices, threatening to exacerbate poverty. | В последнее время слабый производственный потенциал и высокие цены на сырьевые товары привели в совокупности к повышению цен на продовольствие, создающему угрозу усиления нищеты. |
The terms-of-trade effects of food and energy price increases are in excess of 10 per cent of the GDP in more than 15 developing countries. | Последствия роста цен на продовольствие и энергоносители для условий торговли превышают 10 процентов ВВП более чем в 15 развивающихся странах. |
Food prices also rose in Southern and Western Darfur by 16 and 27 per cent, respectively, during the same period. | В этот же период цены на продовольствие увеличились также в Южном и Западном Дарфуре - соответственно на 16 и 27 процентов. |
You now own half of the city and all of the food production. | Теперь у тебя есть половина города и вся его еда. |
And just to give you one instance of this: food. | Вот только один пример: еда. |
Can't we ever just have food? | ћожет же у нас быть просто еда? |
You got food, water? | Есть еда, вода? |
The food here is life-threatening! | Еда здесь опасна для жизни! |
The Conference afforded us the opportunity to deliberate on systemic and non-systemic issues that exacerbated the current food crisis. Bangladesh, as representative of the least developed countries, also urged the Secretary-General to look into the possibility of creating a global food bank. | Конференция обеспечила нам возможность обсудить системные и несистемные проблемы, которые усугубили нынешний продовольственный кризис. Бангладеш, будучи представителем наименее развитых стран, также настоятельно призвала Генерального секретаря рассмотреть возможность создания глобального продовольственного банка. |
The volatile food crisis and the impact of climate change have exacerbated the situation in Africa, particularly in the Horn of Africa. | Волатильный продовольственный кризис и последствия изменения климата обострили ситуацию в Африке, особенно в районе Африканского Рога. |
The food crisis should not be seen as having been caused merely by such relatively recent triggering or contributing factors as the rise in oil prices, the fall of the dollar, climatic conditions, speculation, export restraints by some countries or biofuel production. | Не следует полагать, что продовольственный кризис вызван воздействием лишь таких относительно недавно возникших основных или сопутствующих факторов, как повышение цен на нефть, падение доллара, изменение климата, спекулятивная деятельность, ограничения экспорта в некоторых странах или производство биотоплива. |
The current food crisis will not fail to have catastrophic consequences if aid to agriculture is not reviewed and increased; it is unfortunate that such assistance was cut by half between 1992 to 2000. | Нынешний продовольственный кризис непременно приведет к катастрофическим последствиям, если объемы помощи сельскому хозяйству не будут пересмотрены в сторону увеличения; к сожалению, в период с 1992 года по 2000 год такая помощь была сокращена наполовину. |
UNCTAD should recognize and promote the right of every country or group of countries to food sovereignty and to protect their economy and agriculture, including through tariffs and quantitative restrictions, the only means of protection for poor countries. | ё) ЮНКТАД должна признать и поощрять право каждой страны или группы стран на продовольственный суверенитет и на защиту своей экономики и сельского хозяйства, в том числе с помощью тарифов и количественных ограничений единственных средств защиты для бедных стран. |
And as the world's number 1 rice exporter, Thailand never uses a measure to limit rice exporting, so that the people in the food import countries can enjoy their right to sufficient food during the world food crisis. | Являясь ведущим экспортером риса в мире, Таиланд никогда не прибегал к такой мере, как ограничение экспорта риса, с тем чтобы население стран, импортирующих продовольствие, могло пользоваться своим правом на достаточное питание в период мирового продовольственного кризиса. |
The Special Rapporteur on the right to food, Olivier de Schutter, referred to the current food crisis and highlighted the benefits of incorporating a human rights-based approach to the efforts to address the crisis. | Специальный докладчик по вопросу о праве на питание г-н Оливье де Шуттер остановился на текущем продовольственном кризисе и подчеркнул выгоды включения правозащитного подхода в усилия по его преодолению. |
The General Assembly, in paragraph 9 of its resolution 56/150 recognized that, for many developing countries, the realization of the rights to, inter alia, food, health and education may be important development entry points to the realization of the right to development. | В пункте 9 своей резолюции 56/150 Генеральная Ассамблея признала, что для многих развивающихся стран реализация прав, в частности на питание, здравоохранение и образование, может стать важным исходным пунктом в осуществлении права на развитие. |
Adequate housing, adequate food, right to health - medical facilities, sanitation, water, right to culture, freedom of religion | Достаточное жилище, достаточное питание, право на здоровье - медицинские учреждения и санитария, право на воду, право на культуру, свобода религии |
Reports and recommendations of the SPT refer to, inter alia, the enjoyment of the right to health, the right to food, the right to work, the right to education and other economic, social and cultural rights. | Доклады и рекомендации ППП охватывают, помимо других аспектов, осуществление права на здоровье, права на питание, на труд, на получение образования и другие экономические, социальные и культурные права. |
I've got hotdogs, pizzas, and soul food coming, maybe something else. | Есть хот доги, пицца, и прибудет пища для души, может что-нибудь еще. |
Leo Tolstoy says that, if a man earnestly seeks a righteous life, his first act of abstinence is from animal food. | Лев Толстой говорил, что если человек искренне желает стать праведным, первое, от чего ему следует воздержаться, - животная пища. |
What we need to do is to go back to understanding what our food is about. | Нам обязательно нужно вернуться к пониманию того, что представляет собой наша пища. |
What do you want, a warning written in small letters, that says, in the end, you are - just food? | Что ты хотела, предостережение, написанное мелкими буквами, чтобы сказали, что, в конце концов, ты - только пища? |
What about what they ate yesterday? the menu of food is pretty regular here. | А то, что они ели вчера? Пища здесь всегда одна и та же. |
It further notes with particular concern persistent reports of the lack of staff, poor health and hygiene conditions, inadequate health-care services, shortage of bedding and food. | Комитет с особой обеспокоенностью отмечает также наличие многочисленных сообщений о нехватке кадров, плохих санитарно-гигиенических условиях, неудовлетворительном медицинском обслуживании, нехватке коек и продуктов питания. |
Although free in principle, the real cost for the compulsory uniform, extra tuition, school materials, food and transportation is high for poor families. | Хотя обучение в принципе бесплатное, реальные расходы на приобретение обязательной формы одежды, оплату дополнительных занятий, покупка школьных материалов, продуктов питания и транспортные расходы слишком высоки для бедных семей. |
As of 23 May 2012, approximately 165,000 records on food monitoring were available, including data for over 500 types of foodstuffs, sampled in 47 prefectures in Japan. | По состоянию на 23 мая 2012 года в эту базу введено приблизительно 165000 данных мониторинга продуктов питания, включая данные о более 500 видах продуктов питания, образцы которых были взяты в 47 префектурах Японии. |
If, for example, they wanted to increase their food production, they needed to invest more in fertilizers and energy, which had also become more expensive. | Если, например, они захотят увеличить производство продуктов питания, им понадобится больше инвестировать в удобрения и энергоносители, которые также стали более дорогостоящими. |
Eleventh, food production increased from less than 50 per cent of demand in 1979 to 86 per cent in 1995. | В-одиннадцатых, производство продуктов питания возросло с 50 процентов от спроса в 1979 году до 86 процентов в 1995 году. |
India would like to see UNIDO doing much more in the food processing area. | Индия хотела бы видеть гораздо более активную работу ЮНИДО в области пищевой промышленнос-ти. |
Nonivamide is used as a food additive to add pungency to seasonings, flavorings, and spice blends. | Нонивамид используется в качестве пищевой добавки для добавления остроты к приправам, ароматизаторам и смесям специй. |
Changing the production and consumption patterns of wealthier countries and consumers, including dietary habits, could make a remarkable contribution to ensuring food and nutrition security. | Значительный вклад в обеспечение продовольственной и пищевой безопасности может внести изменение моделей производства и потребления более богатых стран и потребителей, в том числе и пищевых привычек. |
In recognition of the strategic importance of the food industry to the Irish economy and the interdependence between it and the agricultural sector, the EU's Community Support Framework for Ireland (1994-1999) provides that the industry should be developed in a fully integrated way. | С учетом большого стратегического значения пищевой промышленности для ирландской экономики и взаимозависимости между нею и сельскохозяйственным сектором Программа ЕС по оказанию помощи Ирландии (1994-1999 годы) предусматривает развитие данной отрасли промышленности полностью на комплексной основе. |
Said straining spoon is made of a liquid-resistant material and can be used in the food industry. | Ложка-ситечко выполнена из устойчивого к воздействию жидкости материала, так же пригодного и для пищевой промышленности. |
Domestic food production is insufficient to meet the country's needs, and many basic food products have to be imported. | Внутреннее производство продовольственных культур оказалось недостаточным для удовлетворения потребностей страны, поэтому многие основные продукты питания пришлось импортировать. |
Steep increases in staple food prices lead to a global food crisis. | Резкое повышение цен на основные продукты питания привело к глобальному продовольственному кризису. |
This has been an important factor in the trend towards relatively low domestic food prices, helping to improve the situation of the most disadvantaged groups. | Это стало одним из важных факторов тенденции к относительному снижению внутренних цен на продукты питания, что улучшило социальное положение наиболее нуждающихся слоев населения. |
Food and fuel price increases are associated with fast-rising demand for crude oil and food commodities, especially cereals, met by a sluggish supply response, which caused inventories to drop. | Повышения цен на продукты питания и топливо связаны с быстро растущим спросом на сырую нефть и продовольственные товары, особенно зерновые, который удовлетворяется вялым предложением, что приводит к уменьшению наличных товаров. |
Payment of wages in kind, such as food, was one of the reasons why many women were attracted to food-for-work programmes. | Выплата зарплаты в натуральной форме, такой, как продукты питания, являлась одной из причин того, почему многие женщины отдавали предпочтение программам, предусматривающим оплату труда продуктами питания. |
Law Office of Max N. Berry, Washington, D.C. (International practice specializing in food regulation, agribusiness, food trade), 1982-1986. | Адвокатская контора Макса Н. Берри, Вашингтон, округ Колумбия (международная практика со специализацией в таких областях, как правила производства пищевых продуктов, агробизнес, торговля продовольствием), 1982-1986 годы. |
The project also provided advice to national authorities on strategies to strengthen food control systems to protect public health, prevent fraud and deception, avoid food adulteration and facilitate trade. | По линии этого проекта национальным органам оказывались также консультативные услуги по разработке стратегий укрепления систем контроля за продовольствием в целях охраны здоровья населения, предупреждения обмана и мошенничества, недопущения фальсификации пищевых продуктов и упрощения процедур торговли. |
A major development in relation to food safety is the adoption of the EU's General Food Law Regulation, containing important provisions on matters such as the traceability of foodstuffs. | Крупным событием в области обеспечения продовольственной безопасности явилось принятие Регламента общего продовольственного законодательства ЕС, в котором содержатся важные положения по таким вопросам, как прослеживаемость происхождения пищевых продуктов. |
Gender statistics were very clear on the disproportionate effects of hunger and poverty on women, even though it was women who produced most of the food and were largely responsible for feeding the household. | Статистика в разбивке по признаку пола прекрасно показывает непропорциональное воздействие этих явлений на женщин, в то время как именно они производят большую часть пищевых продуктов и прежде всего занимаются вопросами питания в семьях. |
C. Food losses and waste | С. Потери пищевых продуктов и пищевые отходы |
I mean, it was good food, good conversation. | Поскольку была отличная кухня, душевная беседа. |
here is the best Indian food in town. | здесь лучшая индийская кухня в городе. |
And the kitchen is where we keep the food. | Кухня - это место для хранения и приема пищи. |
Nanning food shares the style of Cantonese food and of Southeast Asia. | Частично кухня города Наньнина похожа на кантонскую кухню и блюда Юго-восточной Азии. |
In contrast to Viola, he likes Chinese food, though he frequently winds up letting Viola have her way on where they eat. | В отличие от Виолы, ему нравится китайская кухня, хотя он часто позволяет обедать в её любимых ресторанах. |
Tom says that he's never tried eating dog food. | Том говорит, что никогда не пробовал собачий корм. |
He's cat food, isn't he? | Он - корм для кошек, не так ли? |
Food for everyday feeding of young Koi and large veiltail goldfish. | Корм предназначен для ежедневного кормления молодых карпов кои и крупных вуалехвостов. |
Soft micro granulate for Guppies: sera guppy gran is the special food with valuable herbal components for Guppies and other small fish. | Популярный корм для декоративных рыб SERA випан теперь доступен в упаковках с содержимым на 25% больше. |
In vitro studies have demonstrated the microsomal debromination in fish exposed juvenile lake trout to three dietary concentrations of 13 BDE congeners in the laboratory for 56 days, followed by 112 days of clean food. | В ходе лабораторных исследований in vitro был выявлен процесс микросомного дебромирования у рыб в лабораторных условиях давали молодым особям озерного гольца-кристивомера корм с тремя степенями концентрации 13 соединений семейства БДЭ на протяжении 56 суток, после чего рыбам в течение 112 суток давали чистый корм. |
My favorite food is pomegranate. | Моё любимое блюдо - гранат. |
What was his favorite food? | Каким было его любимое блюдо? |
The food was really bad? | Блюдо было действительно плохим? |
Well, food to eat is my favorite. | Еда, которую можно есть, - мое любимое блюдо. |
Every dishes of food, we won't waste them | Каждое блюдо с пищей - мы не должны пренебрегать ничем. |
You'll simply have to sit here until you've eaten up your food. | Тебе просто придётся сидеть здесь, пока ты не закончишь есть. |
Did you know in the morning they have food, tv, almost everything. | Ты знаешь, что по утрам тут есть еда, ТВ и вообще все. |
Who's got food for that guy'? | У кого есть пища для того парня? |
We need to eat, but we only eat protected food from now on. | Нам надо есть, но отныне мы будем есть только защищённую еду. |
(c) In many cultures, food taboos limit what girls and women are allowed to eat or they might be expected to eat smaller portions than boys and men. | с) во многих типах общества существуют запреты на пищу, ограничивающие то, что разрешается есть девочкам и женщинам, или действуют правила, в соответствии с которыми они должны есть меньше, чем мальчики и мужчины. |
Forested regions in countries with a high proportion of people living in poverty are often politically marginalized, remote and inaccessible and provide combatants with refuge and food. | Лесные районы в странах, в которых значительная доля населения проживает в условиях нищеты, часто являются политически изолированными, удаленными от центра и труднодоступными, и в них вооруженные участники конфликтов находят укрытие и пропитание. |
With regard to contract farming and its associated risks and constraints, States did have a key role to play in protecting individuals against the risks of contract farming and ensuring the right to food of small producers and the poor. | Что касается занятия сельским хозяйством на договорных началах и связанных с этим рисков и ограничений, то ключевую роль в деле защиты граждан от рисков договорного фермерства и в обеспечении права мелких производителей и бедняков на пропитание должны играть государства. |
Maintenance includes the provision of a home/dwelling place, food and clothing. | В частности, он должен обеспечить дом/жилье, пропитание и одежду. |
It's about understanding, when you eat, that there are also many people who are still in this situation, who are still struggling for their daily food. | Это когда, вкушая пищу, вы понимаете, что в мире так много людей, которые всё ещё вынуждены голодать и с трудом добывать пропитание. |
Women in Bosnia and Herzegovina have fed their families when there was no food. | Женщины в Боснии и Герцеговине добывали для своих семей пропитание, когда не поступало продовольствие. |
Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |