A vast number of internally displaced persons are living in an alarming state of deprivation and are in urgent need of basic assistance, including shelter, heat, food and medicine. | Значительное число лиц, перемещенных внутри страны, живет в условиях крайней нищеты, которые вызывают тревогу, и испытывают острую потребность в удовлетворении таких основных нужд, как жилье, отопление, продовольствие и медикаменты. |
We have witnessed speculation driving the prices of oil and food, affecting not only the poor and developing countries but also daily lives of people throughout the world. | Мы становимся свидетелями спекуляций, влияющих на цены на нефть и продовольствие, что отражается не только на бедных и развивающихся странах, но также на повседневной жизни людей всего мира. |
In this regard, the Committee reminds the State party of its core obligation to fulfil the right to food when disadvantaged and marginalized individuals or groups are, for reasons beyond their control, unable to realize these rights for themselves through all means possible at their disposal. | В этой связи Комитет напоминает государству-участнику о его основополагающем обязательстве по соблюдению права на продовольствие в тех случаях, когда неблагополучные и маргинализированные лица или группы не в состоянии по не зависящим от них причинам самостоятельно реализовывать эти права всеми имеющимися в их распоряжении средствами. |
Did they decide to give food to the children? | Решили они отправить детям продовольствие? |
A code of conduct on the implementation of the right to food had also been prepared by the FIAN - Foodfirst Information and Action Network after consultations among non-governmental organizations. | После консультаций с неправительственными организациями Международной организацией ФИАН - сеть информации и действий "Продовольствие - прежде всего" - был разработан также кодекс поведения, касающийся осуществления права на питание. |
No one from the hospital ever goes there 'cause the coffee's terrible, - the food's even worse. | Ќикто из больницы не ходит туда, потому что кофе там отвратный а еда и того хуже -а мне нравитс€ еда там. |
If you're pet food. | Да, если вы собачья еда. |
Clean water, food and teaching | Чистая вода, еда и образование |
Man, the food's all gone. | Ѕлин, еда закончилась. |
Now you're just food. | Теперь ты просто еда. |
The Permanent Forum notes that indigenous peoples' right to food and food sovereignty is inextricably linked with the collective recognition of rights to land and territories and resources, culture, values and social organization. | Постоянный форум отмечает, что право коренных народов на питание и продовольственный суверенитет неразрывно связано с коллективным признанием прав на землю и территории, а также ресурсов, культуры, ценностей и социальной организации. |
Spanish society offers that commitment in response to the current food crisis. | Испанское общество берет на себя это обязательство в ответ на нынешний продовольственный кризис. |
The food, fuel and financial crises and the required responses to climate change called for enhanced official development assistance, debt relief and technology transfer, so that developing countries could build economic resilience and resume their trade- and development-related progress. | Продовольственный, топливный и финансовый кризисы и необходимость реагирования на проблемы изменения климата требуют расширения официальной помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности и передачи технологий, с тем чтобы развивающиеся страны смогли восстановить экономическую мобильность и возобновить свой прогресс в торговле и связанных с развитием областях. |
The group, during this period, was severely struck by the fuel and food crises, which affected their trade balance, but they demonstrated better resilience to the financial crisis than other developing countries. | В этот период по группе в целом серьезно ударили топливный и продовольственный кризисы, сказавшиеся на состоянии их торгового баланса, однако эти страны более стойко сопротивлялись ударам финансового кризиса, чем другие развивающиеся страны. |
The recent economic and financial crisis, the food crisis and the challenges of climate change are having an often disproportionate impact on women. | Разразившиеся в последнее время финансово-экономический кризис, продовольственный кризис и возникшие проблемы в связи с изменением климата зачастую оказывают непропорциональное негативное воздействие на положение женщин. |
In Guinea, research showed that almost 10 per cent of child soldiers declared having joined armed groups in order to obtain food or other benefits. | В Гвинее проведенные исследования свидетельствовали о том, что почти 10% детей-солдат заявили, что присоединились к вооруженным группам для того, чтобы получать питание и другие льготы. |
The Special Rapporteur encourages the Government to consider seriously the proposed Human Right to Food Bill to strengthen the current national legislative framework for the protection and promotion of the right to adequate food. | Специальный докладчик призывает правительство серьезно изучить предложенный законопроект о праве человека на питание с целью укрепления нынешней национальной законодательной базы, обеспечивающей защиту и поощрение права на достаточное питание. |
Care should be taken, in line with the Committee's general comment No. 2, paragraph 9, in any structural adjustment programme to ensure that the right to food is protected. | Необходимо следить за тем, чтобы в соответствии с пунктом 9 Замечания общего порядка Nº 2 Комитета любая программа структурной перестройки предусматривала защита права на питание. |
Switzerland called for the use of human rights language such as the right to food, the right to water and the right to health. | Швейцария призвала к использованию правозащитных формулировок, таких как право на питание, право на воду и право на здоровье. |
The Universal Declaration established that human rights include the right to social security, the right to a reasonable living standard, the right to food, the right to education, the right to housing, the right to health and the right to work, among others. | Во Всеобщей декларации предусмотрено, что эти права включают в себя, в частности, права на социальное обеспечение, нормальные условия жизни, питание, образование, жилье, медицинское обслуживание и право на труд. |
He needs rest and good food. | Лучшее лекарство - отдых и вкусная пища. |
That is why it is called "food for thought". | Вот почему она и озаглавлена как "пища для размышлений". |
The "food for thought" non-paper put forward informally by my predecessor, Ambassador Chris Sanders, has served a useful purpose in that regard. | В этом отношении для меня оказался полезным подспорьем неофициальный документ "пища для размышлений", представленный неофициально моим предшественником послом Крисом Сандерсом. |
As food became plentiful here, it also meant that we were able to decrease the number of people working in agriculture to something like, on average, in the high income countries, five percent or less of the population. | Когда пища стала доступной в изобилии, это также означало возможность сократить количество людей, занятых в сельском хозяйстве, до уровня в среднем по странам с высокими доходами около пяти процентов от численности населения. |
Then I can tell them food and water is on the way? | Тогда я могу сказать им что вода и пища уже в пути? |
There is no food shortage, as the fertility of the land ensures an adequate food supply. | В районе не ощущается нехватки продуктов питания, поскольку земля здесь достаточно плодородная, чтобы обеспечить надлежащее продовольственное снабжение. |
The other mechanism for guaranteeing the right to adequate food is through social transfers (e.g., in-kind transfers such as through direct public provision of subsidized food). | Другой механизм для обеспечения права на достаточное питание - социальные выплаты (такие, как трансферты в натуральной форме, например посредством прямых государственных поставок субсидируемых продуктов питания). |
Work is also under way by the Malta Standards Authority and the Ministry of Agriculture to identify, promote and protect traditional food products through the establishment of a national mark. | Мальтийским бюро стандартов и министерством сельского хозяйства ведется также работа по идентификации, поощрению и защите традиционных продуктов питания путем учреждения национального товарного знака. |
The Federation of Cuban Women also referred to the embargo, noting that it has caused stringent food rationing and a shortage of products for cleaning and personal use that seriously affect the daily lives of Cuban families. | Федерация кубинских женщин также затронула вопрос о блокаде, отметив, что она привела к строго нормированному распределению продуктов питания и нехватке предметов личной гигиены, серьезно повлияв на повседневную жизнь кубинской семьи. |
Food safety and hygiene. | осуществление контроля за качеством продуктов питания. |
Capacity built in the area of food hygiene and safety in enterprises of the food industry; | создание потенциала в области санитарного надзора за производством пищевой продукции и обеспечения ее безопасности на предприятиях пищевой отрасли; |
It stressed the importance of disseminating and implementing these international standards in the region as a means to add value to agricultural and food products, and thus increase employment and income. | Была подчеркнута важность распространения и осуществления этих международных стандартов в регионе как средства повышения степени переработки сельскохозяйственной и пищевой продукции, а тем самым - увеличения занятости и доходов. |
Targeted at the operations of small and medium food enterprises, the good hygiene practice rules define, analyse, assess and regulate general and specific food safety requirements, which ensure risk analysis and implementation of the safety requirements. | Будучи ориентированы на деятельность малых и средних предприятий пищевой промышленности, правила надлежащей гигиенической практики анализируют, оценивают и регулируют общие и конкретные требования к безопасности пищевого производства, которые обеспечивают анализ рисков и соблюдают требования безопасности. |
Afghanistan appreciated the assistance provided by UNIDO and the World Bank for the strengthening of capacities in the areas of standardization, metrology and quality control and the training of national staff for inspections and quality control in the food sector. | Афганистан высоко оценивает помощь, предоставляемую ЮНИДО и Всемирным банком для наращивания потенциала в области стандар-тизации, метрологии и контроля качества и в подготовке национальных кадров для проведения инспекций и контроля качества в пищевой про-мышленности. |
If chemicals that are bio-accumulative settle in aquatic sediments, bio-magnification in the food chain can occur and thus affect man, and can be a major hazard for terrestrial animals. | Если химические вещества, которые биологически накапливаются, осаждаются в водных отложениях, то в пищевой цепи может произойти биологическая амплификация, которая воздействует на человека и может превратиться в одну из главных угроз для наземных видов животных. |
The funds allocated for the purchase of food products are dispensed promptly and in full. | Выделяемые фонды на продукты питания выбираются своевременно и в полном объеме. |
The demonstrations had been organized because of the general increase in the cost of living, and price increases for food and petrol in particular. | Демонстрации были организованы по причине общего повышения стоимости жизни и, в частности, роста цен на продукты питания и бензин. |
More and more families have been cramming roadways around Baghdad and other cities to sell personal belongings, furniture and even parts of their homes (e.g. doors, windows and cement blocks) in order to buy food. | Все больше семей выходят на дороги в пригородах Багдада и других городов, продают личные вещи, мебель и даже части своих домов (например, двери, окна или цементные блоки), с тем чтобы на вырученные деньги купить продукты питания. |
Jamaica therefore welcomes the initiative launched by President Sarkozy of France for the G-20 to give serious consideration to this question of financial speculation in the prices of petroleum and food at the summit to be held in November. | Поэтому Ямайка приветствует инициативу, с которой выступил в Группе двадцати президент Франции Саркози, предложивший серьезно рассмотреть на ноябрьском саммите вопрос о финансовых спекуляциях с ценами на нефть и на продукты питания. |
Sky-high oil and food prices added to the pain, and thus to the downturn. | Очень высокие цены на нефть и продукты питания добавили масла в огонь и, следовательно, усилили спад. |
The International trading exhibition of food stuffs, drinks and "know-how" of foodstuff. | Международная торговая выставка продуктов питания, напитков и технологий производства пищевых продуктов. |
(a) Establishment of standards for food, food additives, apparatus, and packaging; | а) установлены нормативы для пищевых продуктов, пищевых добавок, аппаратного комплекса и упаковки; |
The high GWP of sulfuryl fluoride was comparable to that of CFC-11; millers, food processors and their customers cited environmental concerns about its use. | По своему высокому ПГП сульфурилфторид сопоставим с ХФУ-11; мукомольные предприятия, производители пищевых продуктов и потребители их продукции высказывают озабоченность по поводу его воздействия на окружающую среду. |
However, the elements included in this product range are increasingly used in other areas such as agriculture and horticulture, architecture, the food industry, sewage technology, etc. | Элементы данной серии используются также в садово-парковом строительстве, в архитектуре, сооружении объуктов по подаче и отводу воды, в технологии производства пищевых продуктов и др. |
The information in the Atlas is organized in four main areas of interest, including information about oceans, from their origins to their current physiology, biology and climatology; and their uses, from food to shipping, mining, energy, etc. | Приводимая в Атласе информация сведена в четыре основные темы и включает сведения об океанах (от их формирования до их нынешней физиологии, биологии и климатологии) и о морепользовании (от получения пищевых продуктов до судоходства, добычи полезных ископаемых, энергетики и т.д.). |
The best food in France is made in Paris. | Лучшая французская кухня - в Париже. |
Tonight is Thai food. | Сегодня у нас тайская кухня. |
Guru Nanak sent Mardana to collect food for the langar (the Community Kitchen). | Тогда Нанак послал Мардану собрать еду для лангара (кухня общины). |
International cuisine, healthful and nutritious food. | Интернациональная кухня, полезная и питательная еда. |
Italian cuisine is known throughout the world, especially for pasta, pizza and ice cream, but the variety of its food is far richer. | Итальянская кухня известна во всём мире. Особенно популярны паста, пицца и мороженое, но в действительности разнообразие блюд намного богаче. |
I put rat poison in its food. | Я положил крысиный яд в корм. |
Why won't my dog eat dog food? | Почему моя собака не ест собачий корм? |
Product areas include biofuels, chemicals (both bulk and fine), materials, food, animal food, and medicine. | Ассортимент включает биотопливо, химические продукты (как тяжелого, так и тонкого органического синтеза), материалы, продукты питания, корм для скота и медикаменты. |
Lois is my wife, and... well, I mean, all the dry food I've bought for you over the years? | Лоис моя жена, и... ну, я хочу сказать, не я ли покупал тебе сухой корм все эти годы? |
The Adivasis are largely self-sufficient, growing their own food and collecting fuel, building materials, fodder, fruits and other resources from the forests and common lands around their villages, as well as relying on water and fish from the river. | Они занимаются главным образом натуральным хозяйством, выращивая свой собственный урожай, собирая топливо, строительные материалы, корм для животных, плоды и т.д. в лесу и на общинных землях вокруг деревень, а также берут воду из реки и ловят в ней рыбу. |
And that is not island food at all; it's Italian. | А это блюдо уже не здешних островов, а итальянское. |
You made Cuban food? | Ты приготовил кубинское блюдо? |
What's Flynn's favorite food? | Какое любимое блюдо Флинна? |
It's the kind of food I'll be serving when I open my restaurant in Phoenix. | На самом деле, это блюдо из меню, которое будет в моем ресторане в Фениксе. |
Of course, I would take that job in Maryland because it's double the pay and soft-shell crab just happens to be my favorite food. | С другой стороны, я бы тогда принял предложение в Мэриленде, там в два раза больше платят, и, так уж совпало, крабы в мягком панцире - моё любимое блюдо. |
Etta, there is a fridge full of human food right here. | Этта, есть холодильник, полный нормальной еды. |
No place to live No food to eat | "Негде жить, нечего есть" |
I got food stamps, too. | У меня тоже есть талоны. |
Inside it we were talking about... eating algae, when we finish the food. | Нам сказали, что мы можем есть водоросли. |
Participants of the protest that began at 6.30 a.m. on Thursday near the McDonald's on 40th street and Madison Avenue demanded that cashiers and cooks of the fast food chain be paid at least 15 dollars/hour, i.e. more than double their present wages. | Участники акций протеста, которые начались в 6.30 утра в четверг у "Макдоналдса" на 40-й улице и на Мэдисон-авеню, требовали, чтобы кассирам и поварам системы быстрого питания начали платить как минимум 15 долларов в час, то есть более чем удвоили их нынешний минимальный заработок. |
Villagers have to build their own makeshift huts and provide their own food. | Крестьяне вынуждены самостоятельно строить свои времянки и добывать себе пропитание. |
Increasing farm yields, while improving ecosystem services (on which the poor depend most directly for food and income), can play an important role in poverty reduction. | Рост урожайности на фермах при повышении качества экосистемных услуг (от которых самым непосредственным образом зависят пропитание и доход бедняков) может сыграть важную роль в усилиях по сокращению масштабов нищеты. |
According to the survey of 26 October 2012, most women and girls in the provinces of Gitega and Muramvya have to beg for clothes and food at the beginning of the school year. | Согласно данным обследования, проведенного 26 октября 2012 года, большинство женщин и девочек в провинциях Гитега и Мурамвия вынуждено добывать себе пропитание и одежду милостыней к началу учебного года. |
Specifically, it has worked to eradicate poverty and hunger by working with the Zulu people, by providing them with local ways to create food through small-scale agriculture. | В частности, она занимается вопросами искоренения нищеты и голода, работая совместно с народом зулу, обучая их способам обеспечивать себе пропитание посредством мелких сельскохозяйственных проектов. |
Mr. Kracht said that it was important to define the precise content of the right to food. Every individual had the right to feed himself or herself, and the State had the obligation to respect and protect that right. | Г-н Крахт, обращая внимание на важность определения точного содержания права на питание, заявил, что абсолютно каждый человек имеет право на пропитание и что государство обязано уважать и защищать это право. |
Do you have any food in this car? | У вас в машине есть что-нибудь съестное? |
In Uganda, child soldiers have often done guard duty, worked in the gardens, hunted for wild fruits and vegetables and looted food from gardens and granaries. | В Уганде дети-солдаты часто несли караульную службу, работали в садах, собирали дикие фрукты и овощи, разграбляли съестное из садов и амбаров. |
MAJOR: Put all their food on the trucks. | Всё съестное в машины! |
Speaking of food, you don't know where I could get any, do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
Speaking of food, do you think I can get any do you? | Кстати, не знаешь, где раздобыть съестное? |
I could even eat Quark's food. | Я бы съела даже Кваркову снедь. |
I don't usually hold with foreign food... but this Elvish stuff, it's not bad. | Обычно я чужой пищи не держу,... но эта эльфийская снедь чудо как хороша. |