| Scott's ships, however, quickly lost sight of Gotō's ships, and all firing ceased by 00:20. | Однако корабли Скотта быстро потеряли контакт с кораблями Гото, и стрельба прекратилась около 00:20. |
| Breaches Crossing of territorial wadters, and firing of automatic-weapons rounds, flares and flare shells over territorial waters | Проход через территориальные воды, стрельба из автоматического оружия, запуск осветительных ракет и осветительных бомб над территориальными водами |
| Firing a shot in the air in a crowded bar. | Стрельба в полном людей баре. |
| Men, women and children were held close to artillery and tank positions, where constant shelling and firing was taking place, thus not only exposing them to danger, but increasing their fear and terror. | Мужчин, женщин и детей содержали в непосредственной близости от артиллерийских и танковых позиций, с которых велась непрерывная стрельба из разных орудий, что не только подвергало их жизнь опасности, но и усиливало страх и ужас, которые они испытывали. |
| Training of 53 Security Officers in United Nations basic security (unarmed combat, pistol and shot-gun firing, first aid, close protection, investigation techniques and other specialized security areas) | Обучение 53 сотрудников по вопросам безопасности в рамках Программы базового обучения Организации Объединенных Наций (рукопашный бой, стрельба из пистолета и гладкоствольного оружия, оказание первой помощи, обеспечение усиленной охраны, методы проведения расследований и другие специальные вопросы, касающиеся безопасности) |
| He was told "by Tel Aviv" that the firing had stopped. | В Тель-Авиве заявили, что обстрел прекратился. |
| Police officers tended to ignore their training when they were in the firing line and came face to face with offenders. | Попадая под обстрел и сталкиваясь лицом к лицу с правонарушителями, сотрудники полиции часто забывают о приобретенных во время подготовки навыках. |
| Both parties told UNIFIL that they attributed the rocket firing to an extremist group aiming to cause general destabilization in the area. | Как сообщили ВСООНЛ обе стороны, они считают, что этот ракетный обстрел был устроен одной из экстремистских групп в целях общей дестабилизации обстановки в этом районе. |
| North Korean generals thought such night attacks would prevent UN forces from firing effectively and result in large numbers of UN friendly fire casualties. | Северокорейские генералы полагали, что ночные атаки не дадут возможность силам ООН вести эффективный обстрел и приведут их к тяжёлым потерям от «дружественного огня». |
| Even these measures, however, could not prevent the firing of rockets at residential areas of Kabul, distant from the Polytechnic, in the last days of the Loya Jirga. | Однако даже они не смогли предотвратить ракетный обстрел в последние дни работы Лойя джирги жилых кварталов Кабула, находившихся на отдалении от Политехнического института. |
| The firing continued for 10 minutes. | Огонь продолжался в течение 10 минут. |
| By firing on this vessel, you've committed an act of war. | Открыв огонь по нашему кораблю, вы совершили акт агрессии. |
| Witnesses reported that the attacks on villages commenced by the attackers firing from the outskirts of the settlements with heavy vehicle-mounted machine guns, rocket-propelled grenades and, in some instances, mortars, before entering the settlements and targeting any men found inside. | Свидетели сообщили, что нападения на деревни начались с обстрела окраин поселений из установленных на автомобилях тяжелых пулеметов, реактивных противотанковых гранатометов и в некоторых случаях из минометов и затем нападавшие лица вошли на территорию поселений и стали вести огонь по всем мужчинам, которых они смогли обнаружить. |
| Syrian armed forces personnel left their positions in the village, following which UNDOF observed them firing onto the village from their positions along the Bravo line and in the area of limitation. | Военнослужащие Сирийских вооруженных сил оставили свои позиции в деревне, после чего, по наблюдениям СООННР, открыли по деревне огонь со своих позиций вдоль линии «Браво» и в районе ограничения. |
| Firing from inside and outside the area of separation, by artillery, mortars, main battle tanks, machine guns and anti-aircraft guns towards Jabbata, Trunje, Ufaniyah, Al Horaye, Al Quatanyia, Jaba, Bir Ajam and Baraika continued on a daily basis. | Ежедневно продолжался обстрел из района разъединения и из районов за его пределами с применением артиллерии, минометов, основных боевых танков, пулеметов и зенитных орудий; огонь велся по Джаббате, Трунже, Уфании, Эль-Хорайи, Эль-Катании, Джабе, Бир-Аджаму и Барайке. |
| What he won't find is anything that justifies firing me. | Но он не найдет ничего, что оправдает мое увольнение. |
| Helen Wright is going public with you firing her. | Хелен Райт предала огласке своё увольнение. |
| According to the report, fines for firing a woman for becoming pregnant were so low that employers simply paid the fine and fired the woman. | Как следует из доклада, штрафы за увольнение женщин по причине их беременности столь невелики, что наниматели просто уплачивают штраф и увольняют этих работниц. |
| Ultimately, I hold the board accountable when a business fails. 'Cause the board is responsible for hiring and firing the CEO... and overseeing big strategic decisions. | конечном счЄте, на совет директоров возложена ответственность за неудачи в бизнесе, поскольку совет несЄт ответственность за найм и увольнение исполнительного директора и следит за важными стратегическими решени€ми. |
| So I guess some good came out of firing Devon after all. | Выходит, увольнение Девона принесло какую-то пользу. |
| It was a normal evening at Metro-General when a lone gunman entered and began firing into the crowd. | Это был обычный вечер в Метро Дженерал когда одинокий бандит вошел и начал стрелять в толпу. |
| He was then shot from a distance of one metre by the other settler while the first settler began firing in the air with an UZI submachine gun. | После этого другой поселенец выстрелил в него с расстояния одного метра, в то время как первый поселенец начал стрелять в воздух из автомата "Узи". |
| I just told you no more firing! | Я приказал не стрелять! |
| We shall continue firing until you tell us about a certain can of sardines. | Мы будем стрелять по яблоку на Вашей голове, пока Вы не скажете, куда Вы дели банку сардин. |
| And women and children were being used as shields and some cases women and children were actually firing weapons, and were coming from all sides. | Женщин и детей использовали как живые щиты, а порой и женщины, и дети брали в руки оружие и тоже начинали стрелять, к тому же они наступали со всех сторон. |
| Before firing his employees, however... | Бывало, перед тем как уволить подчиненных, |
| Instead of firing him, he said, "go on with the filming." | Он пробил так, что тот сквозь стену вылетел. и вместо того чтобы его уволить, он сказал: "возвращайся на своё место. |
| I MEAN, YOU'RE GREAT WHEN IT COMES TO FIRING THE SITTER, OR SAYING NO TO PHONE SOLICITORS. | В смысле, ты здорово умеешь уволить няню или сказать "нет" телефонным торговцам. |
| (Andre yelling) I'm not talking about firing him. | Я не предлагаю уволить его. |
| But what you don't seem to grasp is that while firing all the whistleblowers is indeed not a viable option, we could get away with firing one, especially if she's not measuring up professionally. | Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане... |
| The firing of the rockets is a matter of concern since they constitute serious violations of resolution 1701 (2006). | Ракетные обстрелы являются предметом озабоченности, поскольку они являются серьезным нарушением резолюции 1701 (2006). |
| Hezbollah is using the same tactics with the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) units, firing Katyusha rockets from positions close to UNIFIL bases. | Такую же тактику «Хезболла» использует и в отношении Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), располагая свои ракетные установки типа «Катюша» вблизи позиций ВСООНЛ. |
| Indiscriminate rocket and mortar firing towards civilian population centres and crossing points is totally unacceptable. | Неизбирательные ракетные и минометные обстрелы гражданских населенных пунктов и контрольно-пропускных пунктов абсолютно неприемлемы. |
| It also rejected the conduct of military exercises, including the firing of missiles, from the territory of the Malvinas Islands, which likewise violated resolution 31/49 and obstructed the implementation of the IMO maritime safety standards. | Она также выступает против проведения военных учений, предусматривающих ракетные стрельбы с территории Мальвинских островов, которые также нарушают положения резолюции 31/49 и препятствуют соблюдению норм безопасности на море ИМО. |
| There are reports that during this period IDF increased missile strikes from helicopters and the use of bulldozers - including their use to demolish homes and allegedly bury beneath them those who refused to surrender - and engaged in "indiscriminate" firing. | По некоторым сообщениям, в этот период ИДФ усилили ракетные удары с вертолетов, расширили применение бульдозеров - в том числе для снесения домов и, по утверждениям, закапывания под их обломками тех, кто отказывался сдаться, - и вели огонь «без выбора цели». |
| I'm firing you and I thought you'd want to know. | Я увольняю вас и больше не хочу иметь с вами дело. |
| Relax, Gallagher, I'm not firing you. | Расслабься, Галлагер, я тебя не увольняю. |
| No, I'm not firing you. I'm sending you home. | Нет, я не увольняю тебя, я отсылаю тебя домой. |
| No, I'm not firing - | Нет, я не увольняю... |
| Just... what I'm going to do is I'm going to pretend that I'm firing him. | Просто..., все что я собираюсь сделать так это притвориться, что увольняю его. |
| Somehow I don't feel like firing anybody. | Однако, почему-то, я не испытываю желания кого-либо увольнять. |
| I'm not firing 15 guys from the crew. | Я не буду увольнять 15 своих сотрудников. |
| So you have no firing powers. | Так что у тебя нет полномочий увольнять. |
| You got a taste for firing and you want another one? | Вам понравилось увольнять, хотите еще? |
| I'm not firing anybody. | Я не буду никого увольнять. |
| Now, what these guys were firing were 9mm armour-piercing bullets. | Итак, эти парни стреляли бронебойными патронами 9мм. |
| They were firing their guns and... he covered me with his body. | Они стреляли из автоматов... и он прикрыл меня своим телом. |
| The Phalangists watched on, constantly shouting at them and occasionally firing into the air. | Фалангисты смотрели за ними, и постоянно кричали на них а иногда даже стреляли в воздух. |
| For example, in the case of the alleged firing of a rubber bullets at the feet of a detainee, the Military Advocate General conducted a direct criminal investigation immediately after the incident was published in the media, and filed an indictment within two weeks. | Например, в деле о задержанном лице, по ногам которого якобы стреляли резиновыми пулями, Генеральный военный прокурор провел непосредственное уголовное расследование сразу же после того, как сообщение об этом инциденте было опубликовано в средствах массовой информации, и в течение двух недель возбудил уголовное дело. |
| Mr. Abed Rabo stated that the soldiers were firing an M16. | З. Г-н Абед Рабо заявил, что солдаты стреляли из винтовок М16. |
| Mr. Pang, they're firing at us. | Мистер Панг, они в нас стреляют. |
| These drones are firing on each other. | Беспилотники стреляют друг в друга. |
| They're firing on the crater. | Они стреляют по кратеру. |
| They're firing into the air. | Они стреляют в воздух. |
| He was firing blanks, but no-one likes to be shot at. | Он стрелял вхолостую, но никто не любит когда в него стреляют. |
| Hiding in the closet, firing blindly. | Прятался в шкафу, стрелял вслепую. |
| was firing at the police, I need to... | стрелял в полицейских, я должна... |
| The sniper was still firing when I heard another shot ring out. | Снайпер еще стрелял, когда я услышала, как раздался другой выстрел |
| The second time, before his leaving, when he bought Sashka a machinegun firing with ping-pong balls | А второй - перед отъездом, когда купил Сашке автомат, который стрелял шариками от пинг-понга. |
| The old man crooked his finger as though he were firing a gun, and then he made laser sounds. | Пожилой мужчина согнул палец, будто стрелял из пистолета, и затем издал звуки лазера. |
| And firing half my department freed up the money to double my own salary. | И уволил половину моего отдела, высвободив деньги, чтобы удвоить мою собственную зарплату. |
| You shamed him into firing us. | Ты стыдил его до тех пор, пока он нас не уволил! |
| That's the reason Mr. Cobb gave for firing you? | По этой причине мистер Кобб вас уволил? |
| Were you firing me? | Ты меня что, уволил? |
| Like firing Megan but trying to put it - in the context of claiming you didn't. | Типа того, как ты уволил Меган, но утверждаешь, будто она сама уволилась. |
| I think he's firing blanks. | Врачи думают, что он стреляет холостыми. |
| Not because he was reckless or negligent but because he believed he was firing on a warship. | Он поступил так не из-за халатности или безрассудства, а потому что был уверен, что стреляет по вражескому кораблю. |
| Firing off shots at her clients and huffing down oxy... | Стреляет в клиентов, закидывается наркотиками... |
| He's firing from the cloak. | Он стреляет из-за маскировки. |
| Suspect is firing at officers. | Объект стреляет в полицейских. |
| These activities contravene the relevant resolutions of the United Nations General Assembly; they include the plundering of renewable and non-renewable natural resources in the area, in violation of international law, as well as military exercises, including the firing of missiles from the Malvinas Islands. | Такие действия противоречат соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и включают осуществляемую в нарушение международного права эксплуатацию возобновляемых и невозобновляемых природных ресурсов этого района, а также проведение военных учений, в том числе запуск ракет с Мальвинских островов. |
| What has the firing of missiles from here and there to do with that situation? | Но что общего имеет запуск ракет там и тут со сложившейся ситуацией? |
| Firing port retro jets to compensate. | Запуск обратной реактивной тяги для компенсации. |
| Anyone firing shots, setting off fireworks, firing missiles, or causing a blaze or explosions in or around an inhabited area, on a public road or in its direction, without permission from the police, shall be sentenced to a fine not exceeding RO 200. | Производство выстрелов, устройство фейерверка или запуск ракет, в результате чего происходит возгорание или взрыв, в населенном районе или поблизости от него, на общественной дороге или в ее направлении без разрешения полиции наказывается штрафом в размере до 200 оманских риалов. |
| Now, Denk has been illegally firing the accelerator. | Денк тайно готовит запуск ускорителя. |
| The sound of a number of explosions and heavy firing from light and medium assault weapons was heard inside the occupied Shab'a Farms. | Были слышны несколько взрывов и интенсивная перестрелка из боевого оружия мелкого и среднего калибров в оккупированном районе Мазария-Шабъа. |
| On 16 January, skirmishes and firing erupted between Israeli soldiers and Palestinian policemen in the Gaza Strip after a dispute regarding the arrest of a Palestinian policewoman. | 16 января в секторе Газа произошли стычки и перестрелка между израильскими солдатами и палестинскими полицейскими после спора по поводу ареста палестинской женщины-полицейской. |
| Palestinian policemen returned fire, and a gun battle ensued for several hours, with Israeli soldiers, snipers and helicopter gunships firing at the crowd. | Палестинские полицейские открыли ответный огонь, и возникшая перестрелка продолжалась несколько часов, при этом израильские солдаты, снайперы и боевые вертолеты вели огонь по собравшимся людям. |
| In the chaos, extensive shooting took place, with IDF troops, deployed in large numbers, firing into the air and settlers shooting at buildings. | В этом хаосе произошла активная перестрелка, в ходе которой находившиеся там в большом количестве солдаты ИДФ стреляли в воздух, а поселенцы - по зданиям. |
| The exchange began with Hizbollah firing rockets and mortars at IDF positions in the area, prompting IDF retaliation across the line using artillery, mortar and tank rounds and aerial bombs. | Перестрелка началась с того, что «Хезболла» выпустила реактивные снаряды и мины по позициям израильских сил обороны в этом районе, вызвав ответный огонь израильских сил обороны через «линию» с использованием артиллерии, минометов и танковых пушек, а также авиации. |