| The average management fee for traditional project management remained largely unchanged from the previous biennium. | Средняя плата за управленческое обслуживание традиционной деятельности по управлению проектами по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом в целом не изменилась. |
| The net procurement service fee is calculated below: One contribution towards local office costs was received in 2003. | Чистая плата за услуги по закупкам рассчитана ниже: Один взнос на покрытие расходов местных отделений был получен в 2003 году. |
| However, a fee of $5.00 per hour to a maximum of $300 per month, based on a sliding fee schedule for individual and family income, is usually charged for homemaking support services. | Вместе с тем за помощь в ведении домашнего хозяйства взимается плата в размере 5 долл. в час (не более 300 долл. в месяц), которая рассчитывается по скользящей шкале в зависимости от размера дохода обслуживаемого лица или семьи. |
| The fee amounts were different between small and large suppliers, and those listing fees were not applied to all suppliers. | Суммы такой платы различаются между крупными и мелкими поставщиками, причем такая плата взимается не со всех поставщиков. |
| There is no registration fee. | Плата за регистрацию не взимается. |
| This fee is considered to be a prepayment of the share of proceeds to cover administrative expenses. | Этот сбор рассматривается как предоплата части поступлений для покрытия административных расходов. |
| More than 150 countries have already eliminated physical inspections to assess the value of the property and 17 economies charge a fixed fee, instead of multiple taxes paid to various agencies. | Более 150 стран уже отменили физические инспекции для оценки стоимости собственности, а 17 стран взимают фиксированный сбор вместо многочисленных налогов, уплачивавшихся различным учреждениям. |
| Conversely, in two other cases, a fee was imposed on the enforcement of domestic awards, but not of foreign awards. | И напротив, в двух других случаях определенный сбор взимался за приведение в исполнение внутренних решений, а в случае иностранных решений такой сбор не требовался. |
| Registration fee for withdrawn CDM projects will not be refunded (EB 31 report, para. 81); | ё) регистрационный сбор в отношении отозванных проектов в рамках МЧР возврату не подлежит (доклад ИС 31, пункт 81); |
| And another small fee for taking off. | И небольшой сбор за взлет. |
| This phone call is already eating into our fee. | Этот телефонный звонок уже поедает наш гонорар. |
| But, I get my fee... five thousand. | Но, я получаю гонорар... пять тысяч. |
| For the other plans, the fee was directly expressed as a percentage of the amount of premium or expected claims. | В других планах гонорар непосредственно выражался в виде доли страхового взноса или ожидаемой суммы платежей по требованиям. |
| I'll triple your usual fee if you can get me a name by noon. | Я утрою ваш обычный гонорар, если вы узнаете имя до полудня. |
| A fee, nothing more | Это гонорар и больше ничего. |
| The participation fee is to be payed on behalf of Media XPRIMM SRL, CUI R10791875, mailing address: Str. | Оплата делается в EUR (евро), платежными поручениями, для Media XPRIMM SRL, CUI R10791875, Str. |
| I heard that the tuition fee for a freshman's first semester is $5000. | что оплата за обучение новичков за первый семестр как раз $5000. и просто вложу себя в это дело. |
| Abortion and sterilization fees are included in the health insurance fund for insurance buyers (health-care insurance funds have contributions by both the employee and the employer, with each paying an insurance fee equivalent to 1 per cent of his/her monthly salary). | Оплата за аборт и стерилизацию осуществляется из фонда медицинского страхования для держателей страховки (взносы в фонды медицинского страхования вносят и трудящиеся, и работодатели, причем каждый из них платит страховой взнос в размере 1 процента от своей ежемесячной заработной платы). |
| AOL charged its users an hourly fee until December 1996, when the company changed to a flat monthly rate of $19.95. | AOL отменила почасовую плату для своих пользователей вплоть до декабря 1996 года, когда вместо неё вводилась помесячная оплата в 19,95 долларов. |
| This means an indirect introduction of a user fee, although the fee that is "charged" does not come into the public health-care system. | Это означает косвенное введение оплаты за медицинские услуги, хотя такая "оплата" не поступает в государственную систему здравоохранения. |
| Contracting out or management contracts: where the private sector simply provides a service or manages a facility for an agreed period and fee without taking on the financing or revenue risk. | Заключение договоров на выполнение работ или управление: в этом случае частный сектор попросту оказывает услуги или управляет объектом на протяжении согласованного периода и за установленное вознаграждение, не беря на себя риск финасирования или недополучения прибыли. |
| However, paying people a fee to deliver their products would be an option, although a source of funding for such an operation is not obvious. | Однако вознаграждение людям за доставку ненужных им изделий могло бы рассматриваться в качестве варианта, хотя источник финансирования таких действий не очевиден. |
| This finder's fee's a deal breaker. | Это вознаграждение нашедшего - условие, препятствующее заключению сделки. |
| A fee, payable to the issuer equals 0.8% but not less than 0.01 Euro cents and not more than 50 EUR out of the total value. | При этом вознаграждение Чекодателю составляет 0.8% от суммы передаваемого третьему лицу ЭЧП, но не менее 0,01 евро центов и не более 50 Евро. |
| Fee, travel and DSA | Вознаграждение, путевые расходы и суточные |
| Entry fee is 150, and we don't take food stamps. | Вступительный взнос составляет 150, и мы не берем талоны на питание. |
| In the authors' case, the fee would amount to less than ATS 10,000, a fee they could afford. | В случае с авторами взнос составил бы менее 10000 австрийских шиллингов сумму, которую они могли бы выплатить. |
| Pay a registration fee of 15,000 Afghanis (approximately US$ 300) which will be refunded provided the candidate wins at least 3 per cent of the vote | оплатить регистрационный взнос в размере 15000 афгани (около 300 долл. США), который будет возмещен в случае получения соответствующим кандидатом как минимум 3% голосов избирателей; |
| If a family has a kid registered in a nursery or kindergarten, the fee is 50 per cent; but when the same family has more than one registered child there, then the kindergarten services are free. | Если в семье уже есть ребенок, зачисленный в ясли или в детский сад, то вступительный взнос сокращается на 50%, а если в такое заведение принято более одного ребенка из одной семьи, то услуги по уходу за детьми предоставляются бесплатно. |
| With a subscription you get a great bundle of products and features all neatly packaged together for one low monthly fee. | Оформив подписку, ты будешь получать несколько продуктов и услуг за один совсем небольшой ежемесячный взнос. |
| Does that include the baggage fee? | А плата за багаж входит в стоимость? |
| UNFPA continued to record procurement transactions by including the cost of goods as income and expenditure, instead of recording only the fee earned. | ЮНФПА продолжал регистрировать закупочные операции, указывая стоимость товаров в качестве поступлений и расходов, вместо того чтобы фиксировать только полученную прибыль. |
| Any person from zero age and above can easily acquire a travel document upon production of Rwanda national identity card, documents issued by the local administration and the fee charge of the travel document. | Любое лицо, независимо от его возраста, может без труда получить проездной документ, предъявив национальное удостоверение личности руандийца, документы, выданные органами местного управления, и оплатив стоимость соответствующего проездного документа. |
| The fare for a ride in the city is 0.35 LVL per kilometer and 2 LVL embarkation fee. | Стоимость проезда на такси в городе составляет 0,35 лата за 1 км плюс сбор за посадку в размере 2 лат. |
| An analysis of the fee structure shows that the labour ward fees are far too high for the majority of families and this could well be acting as a deterrent to many families. | Анализ ставок оплаты показывает, что стоимость услуг в родильном отделении слишком высока для большинства семей, и именно это могло стать сдерживающим фактором для многих рожениц. |
| The fee is based on the economic performance of the fishing industry. | Эта пошлина основана на экономической производительности сектора рыболовства. |
| A state registration fee of 350 rubles is charged for state registration of acts of civil status. | За государственную регистрацию актов гражданского состояния взимается государственная пошлина в размере 350 рублей. |
| No fee is charged for exit visas). | За выдачу выездной визы государственная пошлина не взимается). |
| (c) No fee may be charged for commencing the proceedings; | с) за возбуждение производства по делу пошлина не взимается; |
| If you change the booking over the phone, we also levy a flat-rate handling fee. | При перебронировании по телефону дополнительно взимается пошлина за обработку. |
| And Ava Hessington paid this fee with the full knowledge that it was a bribe? | И Эва Хессингтон уплатила эту сумму, прекрасно осознавая, что это взятка? |
| However, OIOS noted that 25 per cent overhead costs were added to the staff costs to arrive at the agreed monthly fee. | Однако УСВН отметило, что в согласованную сумму ежемесячных платежей, помимо расходов на финансирование должности, были включены накладные расходы в размере 25 процентов. |
| If a methodology is approved and the project activity for which it was developed is registered, the fee for requesting registration shall be lowered by that amount. | В случае утверждения методологии и регистрации деятельности по проектам, в отношении которой она была разработана, размер сбора в связи с просьбой о регистрации уменьшается на эту сумму. |
| In January 1954, Derry City paid £1,500 to sign him, a record fee for the Irish Football League, remarkable in that he was by this stage 39 years old. | В январе 1954 года «Дерри Сити» заплатил за него £1500, рекордную сумму для Ирландской футбольной лиги, что было особенно примечательно с учётом того, что Джимми было уже 39 лет. |
| When a dispute of this kind is referred to the Acting Bâtonnier, he investigates the matter and puts it before the Bâtonnier, who decides whether the fee charged is reasonable or should have been lower. | После доведения до сведения заместителя батонье спора такого рода он изучает этот вопрос и передает его на рассмотрение батонье, который принимает решение о том, является ли затребованный гонорар разумным или его сумму необходимо снизить. |
| The next time you start singing this song, I'm slapping you with a late fee. | Если в следующий раз вы запоете то же самое, я начислю вам штраф за поздний платеж. |
| Important to note is that this RES-E substitute fee is paid in addition to the price of the energy sold. | Важно отметить, что этот замещающий платеж вносится в дополнение к цене реализованной электроэнергии. |
| Under the Styrene Contract, ABB Lummus' fees for basic design engineering services were included in a lump sum licence fee in the amount of USD 4,600,000. | Согласно контракту по стирену, платеж "АББ Ламмес" за основные проектно-конструкторские работы был включен в единоразовый лицензионный платеж в сумме 4600000 долл. США. |
| 1.1 Architect's fee (payment to and settlement with the previous architect) | 1.1 Гонорары архитектора (платеж и расчет с предыдущим архитектором) |
| Emergency hospitals receive prospective payments consisting of a mix of case-based payment and fee for service, while hospitals providing long-term care are paid for mostly through budgets. | Экстренная госпитализация оплачивается как возможный платеж, сочетающий оплату за лечение заболевания и оплату за услуги, а длительное пребывание в стационаре покрывается в основном из соответствующих бюджетов. |
| This flat percentage fee remains in effect during the lifetime of the contract and over the life cycle of the project - from start-up through management to project closure. | Такая фиксированная процентная ставка применяется в течение всего срока действия контракта и всего проектного цикла: от начала до завершения работ по проекту. |
| The Board also noted that the consultant was a former high-level (D-1) UNICEF staff member who had retired in March 2009, and that therefore the fee rate had been much higher than that for a normal meeting facilitator. | Комиссия также отметила, что этот консультант ранее работал в ЮНИСЕФ на должности высокого уровня (Д-1) и вышел на пенсию в марте 2009 года; в связи с этим ставка оплаты его услуг была более высокой, чем обычная ставка оплаты услуг организатора совещаний. |
| The statutory minimum tuition fee for full-time students aged 30 or over is set at the same figure. | Официальная минимальная ставка платы за обучение для студентов в возрасте 30 лет и старше, обучающихся с отрывом от производства, установлена на том же уровне. |
| In addition, a lower rate is used to calculate the support service fee for the National Professional Officers stationed in regional offices. | Кроме того, для исчисления размера платы за услуги национальных сотрудников-специалистов, находящихся в региональных отделениях, используется более низкая ставка. |
| From 2010, UNFPA has accounted for its procurement activities as if it was a procurement agent rendering a service to the purchaser, and has only accounted for its service fee of 5 per cent as its revenue. | С 2010 года ЮНФПА осуществлял учет своей закупочной деятельности, как если бы он являлся агентом по закупкам, оказывающим соответствующую услугу покупателю, и учитывал в качестве поступлений только плату за услуги по закупкам, ставка которой составляет 5 процентов. |
| Where sanitation fees are separate from water tariffs, progressive fee structures could support cross-subsidization of sewer connections for the poor. | Там же, где оплата за санитарно-технические услуги взимается отдельно от водных тарифов, прогрессивные структуры оплаты могли бы обеспечивать совместное субсидирование канализационных систем для бедноты. |
| This means an indirect introduction of a user fee, although the fee that is "charged" does not come into the public health-care system. | Это означает косвенное введение оплаты за медицинские услуги, хотя такая "оплата" не поступает в государственную систему здравоохранения. |
| In some cases, when Governments cannot cover the legal expenses, they seek contingency fee arrangements with major law firms and, given the length and uncertainty involved in the repatriation process, these contingency fees have not yet provided a reliable modality. | В некоторых случаях, когда правительства не в состоянии оплачивать юридические услуги, они пытаются заключать с крупными адвокатскими конторами соглашения об оплате непредвиденных расходов, однако ввиду длительности и рискованности процесса репатриации средств такие соглашения пока не стали реальным путем к решению данной проблемы. |
| (a) The fee for a consultancy to develop training materials and curricula for United Nations police officers and rule of law experts on organized crime and corruption ($25,000); | а) гонорары за консультационные услуги в области разработки учебных материалов и планов обучения по проблемам организованной преступности и коррупции для сотрудников гражданской полиции и экспертов по обеспечению правопорядка Организации Объединенных Наций (25000 долларов США); |
| (b) There was no formal agreement to regulate the service arrangement between UNOPS and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in respect of the fee structure, billing and payment terms, thus exposing UNOPS to risk of fee under-recovery. | Ь) между ЮНОПС и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) отсутствовало официальное соглашение, регулирующее такие процедуры предоставления услуг, как прейскурант услуг, выписка счета и порядок расчетов, что создавало опасность недополучения ЮНОПС платы за услуги; |
| Where the resultant fee is high, however, it may operate as a deterrent and run counter to the objective of convenient, cost effective and quick access to the insolvency process. | В то же время, если размер этой суммы будет высоким, то это может служить сдерживающим фактором и противоречить цели обеспечения удобного, недорогостоящего и оперативного доступа к процедурам несостоятельности. |
| The flat annual fee is then applied to the applicable assessment base which equals the total net assessment for the United Nations regular budget for the year, adjusted for tax refunds. | Затем ставка твердого годового взноса применяется в отношении установленной суммы взносов, соответствующей общей чистой сумме начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за конкретный год, скорректированной с учетом налогового возмещения. |
| The current proposal is to consolidate the balance presently available in the pioneer investor fund and the balance of the German application fee and to use the consolidated balance as the initial capital for the International Seabed Authority Endowment Fund. | Настоящее предложение предусматривает консолидацию нынешнего остатка средств из фонда первоначальных вкладчиков и остатка регистрационного сбора Германии и использование совокупной суммы в качестве первоначального капитала Дарственного фонда Международного органа по морскому дну. |
| (a) A fixed fee of 500,000 United States dollars or its equivalent in a freely convertible currency, payable by the applicant at the time of submitting an application; or | а) фиксированный сбор в размере 500000 долл. США или эквивалент этой суммы в свободно конвертируемой валюте, выплачиваемый заявителем в момент подачи заявки, или |
| Generally, you have the option of this fee being deducted directly from the total amount to be transferred or charged to you directly. | Как правило, у Вас есть право выбора в отношении данной комиссии, которая либо вычисляется непосредственно из общей суммы, подлежащей пересылке, либо относиться непосредственно на Ваш счет. |
| The amount of the fee incurred would be larger in the earlier years of the project and would be reduced as construction was completed. | В первые годы осуществления проекта сумма комиссионных будет больше и будет уменьшаться по мере завершения строительных работ. |
| Instead, such fund is more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule, and no incentive fees. | Этот же фонд скорее отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
| They should address issues of organizational conflicts of interest (centralized purchasing entities may have an interest in increasing their fee earnings by keeping prices high and promoting purchases that go beyond the needs of the procuring entity). | В них должны рассматриваться вопросы, связанные с организационными коллизиями интересов (учреждения, занимающиеся централизованными закупками, могут быть заинтересованы в увеличении комиссионных сборов путем поддержания высоких цен и осуществления закупок, выходящих за рамки потребностей закупающей организации). |
| The Philippines stipulates a maximum fee by law, and combines this with a punishment-reward system for registered recruiters. | На Филиппинах закон устанавливает максимальный размер комиссионных сборов и предусматривает применение санкций к лицензированным вербовщикам, наряду с использованием мер поощрения. |
| We feel that a generous finder's fee will be more than satisfactory. | Полагаем, что этих щедрых комиссионных за клиента более чем достаточно. |
| There will be various assorted costs, and naturally, all the students will pay a fee. | Будут всевозможные расходы, и естесственно, все студенты будут оплачивать учёбу. |
| General management services will be recovered through the fee modality, while implementation support services will be directly charged to the project budget. | Расходы на общие управленческие услуги будут возмещаться на основе механизма оплаты услуг, а услуги по поддержке деятельности будут непосредственно покрываться из бюджетов проектов. |
| To strengthen its financial viability, UNOPS is revising its process so that, from July 2013, the minimum management fee for a new project will cover the estimated management overheads associated with that project. | Для укрепления своего финансового положения ЮНОПС пересматривает свои правила, с тем чтобы с июля 2013 года минимальная плата за управленческие услуги по новым проектам покрывала сметные управленческие накладные расходы, связанные с этими проектами. |
| But if you put up a prize, the beautiful thing is, you know, it's a very small maintenance fee, and you pay on success. | Но если организовать премию, красота в том, что расходы здесь совсем невелики, а премия выплачивается только в случае успеха. |
| Funded by a mandatory fee on property owners, the TCIP engages World Bank support as reinsurance if disaster costs exceed the funds collected in the pool or an agreed-upon ceiling for the fund. | ТКИП, финансируемый за счет обязательных сборов с владельцев собственности, использует поддержку со стороны Всемирного банка в качестве перестрахования на тот случай, если расходы в результате стихийного бедствия превысят размеры собственных средств фонда или заранее согласованный верхний предел использования средств фонда. |
| Our fee is 10-15 % of annual earnings of candidate (including VAT). | Оплата услуг составляет 10-15 % годового дохода кандидата (включая НДС). |
| Item 1. UNECE Secretariat fee (expenses of publications, travel, administrative support, etc.) | Оплата услуг секретариата ЕЭК ООН (расходы на публикации, поездки, административную поддержку и т.д.) |
| Consultancy fee for the preparation of background documentation, including translation: US$ 40,000. | Оплата услуг консультантов в связи с подготовкой справочной документации, включая перевод: 40000 долл. США. |
| Customized rates (fee arrangement) for the recovery of indirect costs | Возмещение косвенных расходов по ставкам индивидуальных договоров (договорная оплата услуг) |
| Consultancy fee for the preparation the preliminary study on the application of the principles of the Convention to transboundary groundwaters, including translation: US$ 15,000. | Оплата услуг консультантов в связи с подготовкой предварительного исследования по вопросам применения принципов Конвенции к трансграничным подземным водам, включая перевод: 15000 долл. США. |