| The main transaction taking place in the context of outward processing is the fee paid for the delivery of processing services. | Основной операцией, имеющей место в контексте обработки товаров вне таможенной территории, является плата за услуги по переработке. |
| In such case a processing, one-time fee of $45 per album will be charged for switching to Premium option. | В таком случае, для перехода на вариант Премиум будет взиматься разовая плата в размере $45 за альбом. |
| The Board should also clarify whether the arrangements with that Office should be on the basis of a fee for service rather than the financing of a dedicated unit in the Office. | Правление должно также уточнить, что должно лежать в основе этих согласованных с Управлением процедур: плата за услуги или финансирование соответствующего подразделения Управления. |
| Pamper yourself with at this exquisite European retreat, which captures the defining essence of the luxury spa experience (daily entrance fee applies). | Побалуйте себя посещением этого эксклюзивного европейского курорта, вобравшего в себя все преимущества роскошного спа. (Взимается ежедневная плата за вход. |
| The Foundation provided services to various agencies such as the World Bank, the EU, and ODA for which a management fee was charged. | Фонд оказывает услуги различным учреждениям, таким, как Всемирный банк и ЕС, а также в связи с ОПР, в отношении которой взимается плата за управленческое обслуживание. |
| The single fee might be determined by dividing the expected operating budget for the system by the expected number of initial filings. | Единый сбор может быть определен путем деления предполагаемого операционного бюджета такой системы на предполагаемое число первоначальных регистраций. |
| The authors also note that they could not pay the application fee for a review application. | Авторы сообщения также отмечают, что они не имели возможности оплатить требуемый сбор за повторное рассмотрение заявления. |
| He estimated in a December 2011 report that Spirit's carry-on fee brings in $50 million a year. | По его оценке в докладе от декабря 2011 года, сбор за ручную кладь приносит Spirit $50 миллионов в год. |
| Namely, operators were forced to use the services of a Customs broker for Customs clearance of their TIR Carnets and to pay a service fee of EURO 19. | В частности, операторов вынуждают пользоваться услугами таможенного агента для таможенной очистки грузов при оформлении книжек МДП и оплачивать сбор за услугу в размере 19 евро. |
| Application fee: 4 countries. | Регистрационный сбор: 4 страны. |
| Pica got rich, Castellano got a finder's fee, and Julie got screwed. | Пика стала богатой, Кастеллано получил гонорар за находку, а Джули поимели. |
| The city will pay the company an indexed periodic service fee, and the required funds will be generated from user tariffs. | Город будет платить компании индексированный периодический гонорар, а необходимые средства будут мобилизовываться за счет взимания тарифов с пользователей. |
| The fee for your consultation. | Вот гонорар за вашу консультацию. |
| You move up your payment by one fiscal quarter, we'll take a 10% haircut on our fee. | Заплатите на квартал раньше, и мы урежем наш гонорар на 10%. |
| In addition to being informed that their nominated lawyer may make a reasonable charge, applicants are told by the Acting Bâtonnier that they can refer the matter to him if they are asked to pay a fee which they consider unreasonable. | Кроме информирования заявителя о том, что назначенный по его делу адвокат может претендовать на разумный гонорар, заместитель батонье сообщает заявителю о том, что в случае, если он сочтет назначенную сумму гонорара неразумной, заявитель может обратиться к нему по этому вопросу. |
| I heard that the tuition fee for a freshman's first semester is $5000. | что оплата за обучение новичков за первый семестр как раз $5000. и просто вложу себя в это дело. |
| Consultancy fee for the preparation the preliminary study on the application of the principles of the Convention to transboundary groundwaters, including translation: US$ 15,000. | Оплата услуг консультантов в связи с подготовкой предварительного исследования по вопросам применения принципов Конвенции к трансграничным подземным водам, включая перевод: 15000 долл. США. |
| Where sanitation fees are separate from water tariffs, progressive fee structures could support cross-subsidization of sewer connections for the poor. | Там же, где оплата за санитарно-технические услуги взимается отдельно от водных тарифов, прогрессивные структуры оплаты могли бы обеспечивать совместное субсидирование канализационных систем для бедноты. |
| Educational aid Entrance fee and tuition for middle school or vocational high school students | Оплата расходов учащихся средних школ и специальных средних школ по профессиональной подготовке, связанных с поступлением и обучением |
| That's the room fee. | Это оплата за номер. |
| The old man wants you to pay a finder's fee. | Старик хочет, чтобы вы заплатили ему вознаграждение нашедшего. |
| Under this kind of contract, the licensee pays royalties or a similar fee. | По договору такого рода обладатель лицензии платит роялти или аналогичное вознаграждение. |
| The annual fee and general expenses (i.e., those not associated with a particular case) of the neutral entity would be shared among the United Nations and the participating funds and programmes. | Ежегодное вознаграждение и общие (т.е. не связанные с конкретным делом) расходы нейтрального органа будут покрываться совместно Организацией Объединенных Наций и участвующими фондами и программами. |
| In Sweden both men and women invest an average of 16 hours a month on voluntary activities - in other words efforts made on a voluntary basis, unpaid or in return for a symbolic fee - in their leisure time. | В Швеции как мужчины, так и женщины уделяют в среднем 16 часов в месяц на добровольную деятельность - иначе говоря, работу, осуществляемую на добровольной основе, неоплачиваемую работу или работу за символическое вознаграждение - в свое свободное время. |
| The fee can be high, for example about US$ 200 in Western Europe for a single-family house. | Уровень вознаграждения может быть высоким: например в странах Западной Европы вознаграждение за проведение оценки стоимости жилого дома может достигать порядка 200 долл. США. |
| The first ones have a registration fee and absence of participation restriction. | Для первых характерны регистрационный взнос и отсутствие ограничений на участие. |
| The amount of the benefit is determined from the reduced income from which the insurance fee had been deducted and from the insurance period. | Размер пособия определяется с учетом снижения дохода, из которого был вычтен страховой взнос, и периода страхования. |
| The registration fee is $5. | Регистрационный взнос составил $5. |
| We got to talk ourselves out of this late registration fee for the parks van. | Нам нужно снять регистрационный взнос за фургон. |
| Contributing authors will be asked to pay the EGC congress fee at least for one week. | Участвующие авторы должны будут оплатить ЕГК взнос, хотя бы за одну неделю. |
| The third party would have to pay a software licence fee of approximately US$ 1000. | Третья сторона должна будет оплатить лицензию за пользование программным обеспечением, стоимость которой составляет около 1000 долл. США. |
| In country A's foreign trade statistics, the values of the exported parts are reported without the processing fee and at a much lower value than the finished product. | В статистике внешней торговли страны А стоимость экспортируемых деталей регистрируется без учета платы за обработку и по намного более низкой стоимости, чем готовая продукция. |
| The company in FI should record part of that fee as a service export to country C while country A must ensure that the export value accords with the turnover recorded. | Компания в Финляндии должна фиксировать часть этой платы в качестве экспорта услуг в страну С, в то время как страна А должна обеспечить, что стоимость соответствует зафиксированному обороту. |
| I. The Advisory Committee was informed that the audit fee for 2006-2007 was estimated at $16,279,300 and included an increase of $1,883,100. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что стоимость ревизии 2006-2007 годов оценивается в 16279300 долл. США за счет внебюджетных ресурсов). |
| After that a money without service fee for an order transfer on Artist's account and 1% from order's sum bonus transfer on buyer's account. | После этого мастеру выплачивается стоимость заказа за вычетом комиссии, а покупателю насчитывается бонус в размере 1% от суммы заказа, который с каждым купленным изделием накапливается. |
| NB: In federal police paid a fee of bribes to get his passport soon. | NB: В федеральной полиции выплачивается пошлина в размере взятки, чтобы получить свой паспорт в ближайшее время. |
| Increased fee on non-resident purchases of central bank certificates of deposit from 10 basis points to 400 basis points. | Повышена с 10 до 400 базисных пунктов пошлина на приобретение депозитных сертификатов центрального банка нерезидентами. |
| The fee for bringing a legal action is nominal (4 dinars, which is equivalent to 11 American dollars). | Пошлина за подачу иска носит символический характер (4 динара, что эквивалентно 11 долл. США). |
| A state registration fee of 350 rubles is charged for state registration of acts of civil status. | За государственную регистрацию актов гражданского состояния взимается государственная пошлина в размере 350 рублей. |
| If you change the booking over the phone, we also levy a flat-rate handling fee. | При перебронировании по телефону дополнительно взимается пошлина за обработку. |
| For a substantial fee, and I do mean substantial, you and your loved ones can vanish, untraceable. | За солидную сумму, за весьма солидную, вы и ваши близкие могут исчезнуть без следа. |
| No fee is payable for work invoiced above USD 10,000,000. | Вознаграждение не выплачивается за работы на сумму свыше 10000000 долл. США. |
| The management fee in that contract became an integrated one covering the entire administrative costs with a total amount of $12.08 million for 12 months, accounting for 10 per cent of the not-to-exceed amount. | Управленческий сбор по этому контракту представлял собой комплексный сбор, охватывающий все административные расходы на общую сумму 12,08 млн. долл. США за 12 месяцев, что составляет 10 процентов от максимально допустимой суммы контракта. |
| After the commencement of the award period, the arbitrator would be entitled to the full fixed fee, whether or not the case were settled or otherwise terminated before the award is issued. | После начала периода вынесения решения арбитр вправе получить полную сумму фиксированного гонорара независимо от того, урегулировано ли или иным образом прекращено рассмотрением данное дело до вынесения решения. |
| 2.2 In April 1997 the attorney collected his fee of 6 million pesetas, remitted 50 million pesetas to the author and then wrote out a cheque to the association for the remaining amount of 30 million pesetas. | 2.2 В апреле 1997 года поверенный удержал свой гонорар в размере 6 млн. песет, перечислил 50 млн. песет автору сообщения, а затем выписал на имя ассоциации чек на оставшуюся сумму в размере 30 млн. песет. |
| The next time you start singing this song, I'm slapping you with a late fee. | Если в следующий раз вы запоете то же самое, я начислю вам штраф за поздний платеж. |
| Thus, the Panel finds that the two lease agreements automatically terminated under section 12.3 and KDC was not contractually required to pay Santa Fe an early termination fee. | Таким образом, Группа приходит к заключению о том, что эти два соглашения об аренде автоматически утратили свою силу в соответствии со статьей 12.3 и что "КДК" по контракту не была обязана производить "Санта Фе" платеж на досрочное прекращение. |
| Application fee: USD 15,000 per application (one-off payment, non-reimbursable); | а) сбор за подачу заявления: 15000 долл. США за заявление (одноразовый платеж, не подлежащий возмещению); |
| Otherwise, a company can pay a substitute fee, where the unit substitute fee is fixed in the Energy Law and subject to yearly valorization by the inflation rate. | В противном случае компания может внести замещающий платеж, удельная ставка которого зафиксирована в Законе об энергии и ежегодно подлежит увеличению с учетом темпов инфляции. |
| This payment includes the full amount of the winning bid, the buyers auction fee and the export brokerage fee. | Платеж должен быть получен в течение пяти календарных дней с момента закрытия аукциона, чтобы избежать штрафов и/или отмены сделки. |
| There is only one tiny... the registration fee... | Там надо только немного мелочи, начальная ставка... |
| For example, if the flat fee were 10 per cent and the project-related expenditure were $100,000, UNOPS would earn $10,000. | Например, если фиксированная ставка 10 процентов и связанные с проектом расходы оцениваются в 100000 долл. США, то доход ЮНОПС составит 10000 долл. США. |
| This flat percentage fee remains in effect during the lifetime of the contract and over the life cycle of the project - from start-up through management to project closure. | Такая фиксированная процентная ставка применяется в течение всего срока действия контракта и всего проектного цикла: от начала до завершения работ по проекту. |
| Otherwise, a company can pay a substitute fee, where the unit substitute fee is fixed in the Energy Law and subject to yearly valorization by the inflation rate. | В противном случае компания может внести замещающий платеж, удельная ставка которого зафиксирована в Законе об энергии и ежегодно подлежит увеличению с учетом темпов инфляции. |
| For volume in the second to fifth fee bands inclusive, the fee is adjusted on a "sliding" scale, the effect of which is to reduce the total fee per barrel as volume transported increases. | При объемах поставок в диапазоне от второго по пятый включительно ставка является "скользящей и уменьшается с увеличением объема поставок". |
| And the cost of new shoes and vet fee? $1,400. | А стоимость новых подков плюс ветеринарные услуги? $1.400 |
| Such costs are charged to projects through a management fee specified in the project agreement; | Такие расходы покрываются за счет проектов через плату за управленческие услуги, оговоренную в соглашении по проекту; |
| (b) The fee for a consultancy to develop an early warning system to identify and address issues and trends that could endanger the rule of law and stability in countries emerging from conflict ($25,000); | Ь) гонорары за консультационные услуги в области разработки системы раннего предупреждения, предназначенной для выявления и учета проблем и тенденций, которые могут угрожать правопорядку и стабильности в странах, переживших конфликт (25000 долларов США); |
| which services would be covered by its general administrative fee and which would not, i.e., being billed separately; | какие услуги будут покрываться общим административным сбором, а какие - нет, т.е. оплата за какие будет осуществляться отдельно; |
| (b) There was no formal agreement to regulate the service arrangement between UNOPS and the International Fund for Agricultural Development (IFAD) in respect of the fee structure, billing and payment terms, thus exposing UNOPS to risk of fee under-recovery. | Ь) между ЮНОПС и Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) отсутствовало официальное соглашение, регулирующее такие процедуры предоставления услуг, как прейскурант услуг, выписка счета и порядок расчетов, что создавало опасность недополучения ЮНОПС платы за услуги; |
| The strong increase in project cash advances received of $84.1 million reflects the deferral of both expense recognition and fee recognition, which defers the recognition of the customer liability. | Значительное увеличение суммы полученных денежных авансов по проектам на 84,1 млн. долл. США отражает отсрочку признания как расходов, так и сборов, в результате чего откладывается признание обязательств клиентов. |
| Parents with two or more children attending nursery school pay 30 per cent of the fee, which is set as a reduced payment in accordance with the Act, for the youngest child only and are exempt from the payment for any subsequent younger child. | Родители, которые отдают в детский сад двух или более детей, в соответствии с этим законом платят 30 процентов от установленной суммы только за младшего ребенка и освобождаются от уплаты за всех других детей. |
| The Chairperson clarified, in response to queries by India and Argentina, that the new paragraph 5 would institute a complaint procedure involving the deposit of a fee for the cost of the requested review of the arbitral tribunal's determination of costs for the earlier arbitration. | Председатель в ответ на вопросы, заданные Индией и Аргентиной, уточняет, что в новом пункте 5 устанавливается порядок подачи претензий в отношении аванса, включающего оплату издержек, связанных с запрашиваемым обжалованием правомерности размера суммы определенных арбитражным судом расходов на ранее проведенное арбитражное разбирательство. |
| The rule of thumb is that a family earning less that 10 times the school fee is fully exempted from fee payments. | Основное правило заключается в том, что семья, зарабатывающая в 10 раз меньше той суммы, которая требуется для оплаты обучения, полностью освобождается от каких-либо платежей; |
| If a client cancels his reservation at any time, a 20% cancellation fee of the total amount will be applied. | Если клиент отменяет свою бронь в любой момент, будет наложено 20% от суммы отменяемого резерва. |
| For procurement of vaccines and supplies on behalf of the Global Alliance, UNICEF has agreed to waive the standard 6 per cent handling fee, which would have amounted to $7 million for 2000-2001. | Что же касается закупок вакцин и материалов от имени Глобального альянса, то ЮНИСЕФ отказался от стандартных комиссионных (6 процентов), которые составили бы в 2000 - 2001 годах 7 млн. долл. США. |
| subject to section 51 (29 and 3), the Minister with responsibility for mining in consultation with the Minister of Amerindian Affairs determines the fee and the tribute to be paid by the miner to the Village; and | Ь) согласно разделу 51 (29 и 3) министр горнодобывающей промышленности в консультации с министром по делам индейцев установит размер комиссионных и дани, подлежащих выплате деревне горнодобывающим предприятием; и |
| Table 2: Fee schedule | Таблица 2: Шкала комиссионных |
| The report further indicates that, unlike typical hedge funds, which tend to seek high returns, the fund pursues more of a risk control strategy, with a very reasonable fee schedule and no incentive fees. | В докладе далее отмечается, что в отличие от типичных фондов хеджирования, которые, как правило, стремятся к высокой доходности, этот фонд, скорее, отражает стратегию управления рисками с очень разумным прейскурантом комиссионных сборов и отсутствием поощрительных премий. |
| We feel that a generous finder's fee will be more than satisfactory. | Полагаем, что этих щедрых комиссионных за клиента более чем достаточно. |
| I just can't afford paying extra medical fee. | Я просто не могу себе позволить оплачивать дополнительные медицинские расходы. |
| 2.4.3 Consultancy (fee and travel) | 2.4.3 Консультативные услуги (гонорар и путевые расходы) |
| In addition to the information management staff and financial resources dedicated to substantive information management, a workstation support fee for normal office automation systems and infrastructure services is charged to the Fund. | Помимо персонала по управлению информацией и финансовых ресурсов, выделяемых на цели управления основной информации, на счет Фонда начисляются расходы за обслуживание рабочих станций в рамках обычных систем автоматизации делопроизводства и служб инфраструктуры. |
| As of 2008, the operational costs of the ITL are to be covered through a user fee levied on the registry systems of Parties included in Annex I to the Convention which connect to the ITL. | В 2008 году оперативные расходы СО должны покрываться за счет сборов, взимаемых с пользователей систем регистрации Сторон, включенных в приложение I к Конвенции, которые связаны с МРЖО. |
| The Panel considers that, in both cases, the parties intended to relieve the obligor of part or all of its liability to pay a demobilization fee, to the extent that there was only some or no equipment to demobilize. | Группа также считает, что основная цель положения о демобилизации установок состоит в том, чтобы компенсировать владельцу установки существенные расходы на доставку установки на новое место или на склад по окончании договора аренды. |
| Our fee is 10-15 % of annual earnings of candidate (including VAT). | Оплата услуг составляет 10-15 % годового дохода кандидата (включая НДС). |
| Item 1. UNECE Secretariat fee (expenses of publications, travel, administrative support, etc.) | Оплата услуг секретариата ЕЭК ООН (расходы на публикации, поездки, административную поддержку и т.д.) |
| Likewise, when ICSC hires institutional contractors, expenditures are charged to the object code of expenditure "consultants - institutional fee and charges". | Аналогичным образом, когда КМГС задействует институциональных подрядчиков, расходы проводятся по счету расходов «Консультанты - оплата услуг институциональных подрядчиков и расчеты с ними». |
| This resulted in an increase in the flat fee for the real estate adviser. | В результате этого фиксированная ставка, по которой будет производиться оплата услуг консультанта по операциям с недвижимостью, была повышена. |
| ANNUAL FEE FOR THE CLUB'S MEMBERSHIP, ADDITIONAL PAYMENT OF SERVICING AND SERVICES. | ГОДОВОЙ ВЗНОС ЗА ЧЛЕНСТВО В КЛУБЕ, ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ОПЛАТА УСЛУГ И СЕРВИСОВ. |